Songs written or composed
Show You Care
- Author:
- Mlotek, Chana — מלאָטעק, חנה
- Author:
- Rosenfeld, Moyshe
- Author:
- Levy, Jacques
- Author:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Responsibility/Charity/Women/Organizations.Mobility
- Transliteration:
- Alb G-013(c)
Other tracks with this artist
Hirsh Lekert — הירש לעקערט
- Author:
- Liessin, Avrom — ליעסין, אַבֿרהם
- Genre:
- Folk/Revolutionary/Historical
- Subject:
- Assination/Vilna/Governor/Hanging/Revolutionary/Martyr
- Song comment:
- Based on actual incident May 5, 1902
- Origin:
- Vinkov 4 20/Sh Sh 165
- Transliteration:
- Vinkov 4 21/Z-014(l)/Alb O-016(b)
- Translation:
- Vinkov 4 22/Sh Sh 164/Z-014(l)/Alb O-016(b)
- Music:
- Vinkov 4 20
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 6617
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vi hirshke iz fun shtub aroysgegangen, gezogt hot er:
- First line:
- װי הירשקע איז פֿון שטוב אַרױסגעגאַנגען, געזאָגט האָט ער:
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Nit Keyn Rozhinkes, Nit Keyn Mandlen — ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען
- Also known as:
- Lo tsomukim v'lo shkedim
- Also known as:
- Not The Raisins
- Author:
- Shpigl, Isaiah — שפּיגל, ישעיה
- Composer:
- Beyglman, David — בײגלמאַן, דוד
- Genre:
- Holocaust/Lament/Lullaby
- Subject:
- Negation/Child/Father
- Song comment:
- Lodz Ghetto/ See Duhl Doctoral Thesis
- Origin:
- Belarsky 247/Alb B-011(a)/Alb D-004(d)/Alb D-004(g)/Ephemera 1203
- Transliteration:
- Alb C-035(c)/ML WAH 62/Alb K-059(c)/Alb F-032(c)/Alb D-004(d)/Duhl 206/Flam T
- Translation:
- Alb C-035(c)/Alb B-011(a)/ML WAH 63//Duhl 207/Flam T 191/Ephemera 1204
- Music:
- Belarsky 160/ML WAH 63/Flam B 149/Vinkov 4 82/Flam T 191
- Additional song notes:
- No More Raisins, No More Almonds.
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 11182
- Vocal:
- Flam, Gila — פֿלאַם, גילאַ
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Nit keyn rozhinkes, nit keyn mandlen, der tate iz nit...
- First line (Yiddish):
- ניט קײן ראַזשנקעס, ניט קײן מאַנדלען, דער טאַטע איז ניט...
- Language:
- Yiddish
Her Mayn Kind, Vi Vintn Brumen — הער מײַן קינד, װי װינטן ברומען
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 6421
- Vocalist:
- Karpinovitsh, Rita — קאַרפּינאָװיטש, ריטאַ
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Her, mayn kind, vi vintn brumen, makh di oygn tsu,
- First line:
- הער, מײַן קינד, װי װינטן ברומען, מאַך די אױגן צו,
Hodl Mitn Shtrudl — האָדל מיטן שטרודל
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theater/Double Entendre/Novelty/Vaudeville/Rhymed Couplets
- Subject:
- Hodl/Strudl
- Translation:
- Ephemera 1114
- Additional song notes:
- Hodl With the Shtrudl
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 6679
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Oy, Hodl, Hodl, Hodl, vos herst zikh mitn shtrudl
- First line:
- אױ, האָדל, האָדל, האָדל, װאָס הערט זיך מיטן שטרודל
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- Yiddish/English
Hodl Mitn Shtrudl — האָדל מיטן שטרודל
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theater/Double Entendre/Novelty/Vaudeville/Rhymed Couplets
- Subject:
- Hodl/Strudl
- Translation:
- Ephemera 1114
- Additional song notes:
- Hodl With the Shtrudl
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 6680
- Vocal/English Adaptation:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy, Hodl, Hodl, Hodl, vos hert zikh mitn shtrudl,
- First line:
- אױ, האָדל, האָדל, האָדל, װאָס הערט זיך מיטן שטרודל,
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Suggestive/Theatrical
Shlof Mayn Zun Mayn Kleyner — שלאָף מײַן זון מײַן קלײנער
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 14024
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shlof mayn zun mayn kleyner, makh di eyglekh tsu,
- First line:
- שלאָף מײַן זון מײַן קלײנער, מאַך די אײגלעך צו,
Shtiler Shtiler (Kaczerginski) — שטילער שטילער (קאַטשערגינסקי)
- Also known as:
- Ponar
- Also known as:
- Ponar Lid
- Also known as:
- Ponar Vig Lid
- Also known as:
- Poner
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Tamir, A. — װאָלקאָװיסקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Holocaust/Place/Lullaby/ Vig Lid
- Subject:
- Ponar/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 88/Alb V-001(a)/Alb B-003(a)/Alb V-001(c)/Vinkov 4 84
- Transliteration:
- ML WAH 46/Alb D-004(n)/Alb G-005(b)/Alb K-059(c)/Alb F-042(a)/Vinkov 4 84
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb-004(n)/ML WAH 46/Alb K-059(c)/Alb G-005(b)/Alb V-001(c)
- Music:
- ML WAH 46/Vinkov 4 84
- Additional song notes:
- Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
Music contest organized by Jewish Council of Vilna Ghetto won by 11 year old.
- Related information in folder 544:
- Document type:
- Article
- Author:
- Aviva Lurie
- Publisher:
- Ha-aretz
- Date:
- 4/5/2002
- Comments:
- Article asserting that Shtiler Shtiler was originally written in Polish by Alex Wilkomiski 's (Tamir) father, and translated by Kaczerginski.
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 14306
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shtiler, shtiler, lomir shvaygn, kvorim vaksn do.
- First line:
- שטילער, שטילער, לאָמיר שװײַגן, קבֿרים װאַקסן דאָ. ס'האָבן זײ...
Koyft A Tsaytung — קױפֿט אַ צײַטונג
- Author:
- Schwartz, Simkhe — שװאַרץ, שׂימחה
- Composer:
- Schwartz, Simkhe — שװאַרץ, שׂימחה
- Genre:
- Folk
- Subject:
- News/Newspaper/Poverty/Immigration
- Origin:
- ML SOG 71/Neslen 8.9
- Transliteration:
- ML SOG 71/Neslen 8.9
- Translation:
- Neslen 8.9
- Music:
- ML SOG 72
- On album:
- R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
- Track ID:
- 8672
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Paper, get your latest paper...
- First line:
- קױפֿט אַ צײַטונג, קױפֿט אַ צײַטונג, איר האָט דאָ נײַעס פֿון דער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Theatrical
Hulyet, Hulyet, Beyze Vintn (Gelbart) — הוליעט, הוליעט, בײזע װינטן (געלבאַרט)
- Also known as:
- A Vinter Lid
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- War/Violence/Hope/Winds
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Vinkov 4 25/Ephemra 470/Sh Sh 107
- Transliteration:
- Alb K-023(a)/Alb R-001(a)/Vinkov 4 25/Ephemra 470/Alb 126(a)
- Translation:
- Rubin Voi 360/Alb R-001(a)/Vinkov 4 25/Ephemra 470/Alb 126(a)
- Music:
- Alb Y-007(a)/Vinkov 4 25/Sh Sh 106
- Additional song notes:
- Revel, Revel, Angry Winds
- Related information in folder 470:
- Comments:
- 1. Article by Chana Mlotek published in the Yiddish Forward on August 4, 2006 titled
"'Hulyet Huylet.." gefint zikh in tsvey lider" Contributed by reader Ben Tshisin.
2. Yiddish text, transliteration and translation
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 6909
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Hulyet, hulyet beyze vintn, fray bahersht di velt,
- First line:
- הוליעט, הוליעט בײזע װינטן, פֿרײַ באַהערשט די װעלט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Vinterlid"
Slutsk Mayn Shtetele — סלוצק מײַן שטעטעלע
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Place/Memory
- Subject:
- Town/Slutzk/Yearning/Poverty/Cradle/Bed/Sabbath/Melodies
- Transliteration:
- Warum 200/Alb B-095(b)Ephemera 1285/Peppler 2, p 199
- Translation:
- Alb H-033(a)/Alb B-095(b)/Ephemera 1285/Peppler 2, p 199
- Music:
- Warum 200/Ephemera 1285/Peppler 2, p 199/Peppler 2, p 199
- Additional song notes:
- My Hometown Slutsk
Jane Peppler Credits Lebedeff as Author and Composer
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 14576
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh dermon zikh itster, in mayn shtetele, dem kleynem,
- First line:
- איך דערמאָן זיך איצטער, אין מײַן שטעטעלע, דעם קלײנעם,
- Track comment:
- From "On Second Ave"
Dayenu (Voltn Mir Fun Mitsrayim) — דינוּ (װאָלטן מיר פֿון מצרים)
- Author:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Peysekh/Exodus/
- Song comment:
- Yiddish Adaptation from Workmen's Circle Haggadah
- Origin:
- Alb G-017(a)
- Transliteration:
- Alb G-017(a)/CD 042(a)
- Translation:
- Alb G-017(a)/CD 042(a)
- Music:
- Coopersmith NJS 54
- Additional song notes:
- Yiddish Adaption/ Gelbart is Creited as composer on Alb T-003(i). Perhaps he is the arranger
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19438
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Director/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Voltn mir nor fun mitsrayim, gliklekh oysgeleyzt gevorn, nor der yam zikh...
- First line (Yiddish):
- װאָלטן מיר נאָר פֿון מצרים, גליקלעך אױסגעלײזט געװאָרן, נאָר דער ים ניט געשפּאָלטן
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
- Length:
- `
Khad Gadyo (Gelbart) — חד גדיא (געלבאַרט)
- Author:
- Lukovski, I. — לוקאָװסקי, י.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Holiday/Passover/Peysekh/Adaptation
- Subject:
- Kid/Goat/Cat/Dog/Ox/Water/Fire/Stick
- Origin:
- ML YT 74/Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/Bugatch 216/Kinderbuch 86/Gelb GB 51
- Transliteration:
- Alb G-017(a)/Alb B-004(c)/ML YT 74/Bugatch 216/Kinderbuch 87
- Translation:
- Kinderbuch 87/Alb B-004©Alb G-017(a)/Vorbei 209/Gelb GB 51
- Music:
- Kinderbuch 86/Bugatch 216/ML YT 74
- Additional song notes:
- Yiddish Version of Khad Gadyo
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19439
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Kh'hob far aykh a maysele, a maysele gor sheyn. Der tate…
- First line (Yiddish):
- כ'האָב פֿאַר אײַך אַ מעשׂהלע, אַ מעשׂהלע גאָר שײַן. דער טאַטע האָט אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Perets & L. Lukowsky credited with text & music in "Let's"
- Language:
- Yiddish
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19440
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
- First line:
- אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
In Kamp Arayn (In Shul Arayn) — אין קאַמפּ אַרײַן (אין שול אַרײַן)
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19441
- Author:
- Plotner, J. — פּלאָטנער, י.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Geyen mir in shul arayn, shaynt di zun antkegn,
- First line (Yiddish):
- קומען מיר אין קאַמפּ אַרײַן, שײַנט די זון אַנטקעגן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded as Geyen Mir In Shul Arayn/Adapt of "In Kamp Arayn"
- Language:
- Yiddish
Geyn Mir In Shul Arayn — גײן מיר אין שול אַרײַן
- Author:
- Platner, Ayzik (Issac) פּלאַטנער, אַ.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Children
- Subject:
- School/Sunshine/Safety
- Transliteration:
- C-042(b)
- Translation:
- Alb C-042(b)
- On album:
- xG-017(a)
- Track ID:
- 19442
- Author:
- Plotner, J. — פּלאָטנער, י.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Geyen mir in shul arayn, shaynt di zun antkegn,
- First line:
- קומען מיר אין קאַמפּ אַרײַן, שײַנט די זון אַנטקעגן,
- Track comment:
- Recorded as Geyen Mir In Shul Arayn/Adapt of "In Kamp Arayn"
Kats Un Moyz — קאַץ און מוז
- Author:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Children's Song/Game
- Subject:
- Cat/Mouse/Circle/Counting/Chase Mouse/Children/Behavoir
- Origin:
- Alb G-017(a)
- Transliteration:
- Alb G-017(a)
- Translation:
- Alb G-017(a)
- Additional song notes:
- Cat and Mouse
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19443
- Author/Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shtelt zikh ale kinder oys, shpiln mir in kats un moyz,
- First line:
- שטעלט זיך אלע קינדער אױס, שפּילן מיר אין קאַץ און מױז,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Mitn Zegele — מיטן זעגעלע
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19444
- Author/Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mitn zegele, zeg, zeg, zeg! Mitn hemerl, klap, klap klap!
- First line:
- מיטן זעגעלע, זעג, זעג, זעג! מיטן העמערל, קלאַפּ, קלאַפּ, קלאַפּ!
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Di Ban (Gorelik) — די באַן (גאָרעליק)
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19445
- Author:
- Gorelik, N.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Di ban iz a lange, a lange aza, es klapan di reder, ta ta,
- First line (Yiddish):
- די באַן איז אַ לאַנגע, אַ לאַנגע אַזאַ, עס קלאַפּן די רעדער, טאַ טאַ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Yingele, A Meydele — אַ ייִנגעלע, אַ מײדעלע
- Author:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Adaptation/Children
- Subject:
- Boy/Girl/Dancing/Family/Grandparents/Parents
- Origin:
- ML SOG 16Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/B-207(a)
- Transliteration:
- ML SOG 16Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/B-207(a)
- Translation:
- ML SOG 16)/Alb G-017(a)/B-207(a)
- Music:
- ML SOG 16Alb B-004(c)
- Additional song notes:
- lyrics adapted from folksong "Der Rebele, Der Gabele"
Words and Music adapted by Mikhl Gelbart
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19446
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Arranger/Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- A yingele, a meydele, a meydele, a yingele, lomir ale...
- First line (Yiddish):
- אַ ייִנגעלע, אַ מײדעלע, אַ מײדעלע, אַ ייִנגעלע, לאָמיר אַלע גײן טאַנצן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Fidler — אַ פֿידלער
- Author:
- Tsesler, Shmuel — צעסלער, שמואל
- Composer:
- Wolowitz, Hersh — װאָלאָװיטש, הערש
- Genre:
- Children
- Subject:
- Fiddle/Child/Scales/Practice/Violin
- Origin:
- Kinderbuch 32/B-007(a)/G-017(a)/Goykh 64/Gelb GB 5/
- Transliteration:
- Kinderbuch 32/B-007(a)/G-017(a)/D-016(a)
- Translation:
- Kinderbuch 32/B-007(a)/G-017(a)/D-016(a)
- Music:
- Goykh 64/Kinderbuch 32/Gelb GB 5
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19447
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- S'hot der tate fun yaridl mir gebrakht a nayem fidl,
- First line:
- ס'האָט דער טאַטע פֿון יאַרידל, מיר געבראַכט אַ נײַעם פֿידל,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "S'hot Der Tate"
S'hot Der Tate (A Fidler) — ס'האָט דער טאַטע (אַ פֿידלער)
- On album:
- xG-017(a)
- Track ID:
- 19448
- Author:
- Tsesler, Shmuel — צעסלער, שמואל
- Composer:
- Wolowitz, Hersh — װאָלאָװיטש, הערש
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- S'hot der tate fun yaridl mir gebrakht a nayem fidl,
- First line:
- ס'האָט דער טאַטע פֿון יאַרידל, מיר געבראַכט אַ נײַעם פֿידל,
- Track comment:
- Recorded under "S'hot Der Tate"
Ikh Bin A Guter Muzikant — איך בין אַ גוטער מוזיקאַנט
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19449
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh bin a guter muzikant, ikh kum fun freylekh land,
- First line:
- איך בין אַ גוטער מוזיקאַנט, איך קום פֿון פֿרײלעך לאַנד,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Karuseln — קאַרוסעלן
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19450
- Author:
- Goichberg, Yisroel — גױכבערג, ישׂראל
- Composer:
- Yanasovitsh, Yitskhak — יאַנאַסאָװיטש, יצחק
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Runda, runda rund arum, oyf di karuseln, yankl bankl...
- First line:
- רונדאַ, רונדאַ, רונד אַרום, אױף די קאַרוסעלן, יאַנקל באַנקל...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text, translat, translit with album notes.
Hert A Mayse Kinderlekh — הערט אַ מעשׂה קינדערלעך
- Also known as:
- Dos Iz Emes
- Also known as:
- Dos Iz Rikhtik
- Also known as:
- Nisht Geshtoygn Un Nisht Gefloygn
- Author:
- Yud, Nokhum — יוד, נחום
- Composer:
- Cherniawsky, Yosef — טשעריאַװסקי, יוסף
- Additional song notes:
- See "Hert A Mayse Kinderlekh"
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19451
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Hert a mayse, kinderlekh, hert mit noz un oygn,
- First line:
- הערט אַ מעשׂה, קינדערלעך, הערט מיט נאָז און אױגן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text, translat, translit with album notes.
Der Zingemaring — דער זינגעמאַרינג
- Author:
- Yehoyash — יהואָש
- Composer:
- Pozner, M
- Genre:
- Literary Origin/various Voices/Concert
- Subject:
- Singmering/Walked/Woods/Talkled/Birds/Leaves/Language
- Origin:
- Alb L-044(d)
- Music:
- Alb L-044(d)
- Additional song notes:
- The Singmering
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19452
- Author:
- Yehoyash — יהואָש
- Composer:
- Posner, Meyer — פּאָסנער, מאיר
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Der zingemaring iz gegangen in vald, der zingemaring,
- First line (Yiddish):
- דער זינגעמאַרינג איז געגאַנגען אין װאַלד, דער זינגעמאַרינג,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text, translat, translit with album notes.
- Language:
- Yiddish
Kum Rokhele Zikh Shpiln — קום רחלע זיך שפּילן
- Author:
- Malis, I. — מאַליס, י.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Children
- Subject:
- Play/Game
- Origin:
- Alb G-017(a)/Goykhberg 48
- Transliteration:
- Alb G-017(a)
- Translation:
- Alb G-017(a)
- Additional song notes:
- Come Rachel Let's Play
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19453
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Director/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Kum rokhele, zikh shpiln, nu gikher, nit geklert,
- First line (Yiddish):
- קום רחלע, זיך שפּילן, נו גיכער, ניט געקלערט, איך װעל זײַן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Tsum Hemerl — צום העמערל
- Also known as:
- O Hemerl Klap
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Bernstein, Abraham M. — בערנשטײן, אַבֿרהם משה )
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupation/Shoemaker/Poverty/Class/Hammer/Nails
- Origin:
- ML MTAG 78/Alb G-017(a)/Sh Sh 107
- Transliteration:
- ML MTAG 78/Alb G-017(a)/Alb L-049(a)
- Translation:
- Alb G-017(a)/Alb L-049(a)/Sh Sh 106
- Music:
- ML MTAG 79
- Additional song notes:
- To The Little Hammer
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19454
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- O hemerl, hemerl, klap! Shlog shtarker a tshvok nokh a...
- First line (Yiddish):
- אָ העמערל, העמערל, קלאַפּ! שלאָג שטאַרקער אַ טשוואָק נאָך אַ טשוואָק,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "O Hemerl Klap)
- Language:
- Yiddish
Makhnes Geyen — מחנות גײען
- Author:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Revolutionary/Militant/March
- Subject:
- Revolt/Protest/Placards/Masses
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Levin N 112/Alb G-017(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Levin N 112/Alb G-017(a)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Levin N 112/Alb G-017(a)
- Music:
- Levin N 111
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19456
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Director/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Forverts brider in di reyen, di platakn trogt foroys.
- First line (Yiddish):
- פֿאָרװערטס ברידער אין די רײען, די פּלאַקאַטן טראָגט פֿאָרױס.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorus/Militant/March
Shoymer In Galil — שומר אַין גליל
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19457
- Author:
- Aronson, S. M. — אַראַנסאָן, ש. מ.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shteyt a shoymer in galil -- shoymer galil!
- First line:
- שטײט אַ שומר אין גליל -- שומר גליל! שטײט און ברומט אַ ניגון...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Fayer, Fayer — פֿײַער, פֿײַער
- Author:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Folk/Children
- Subject:
- Food/Noodles/Latkes
- Origin:
- Alb G-017(a)/CD H-039(a)
- Transliteration:
- Alb G-017(a)/CD H-039(a)/Ephemera 634
- Translation:
- Alb G-017(a)/CD H-039(a)
- Music:
- Ephemera 634
- Related information in folder 638:
- Comments:
- 1. Melody line by Vladimir Heifitz and transliteration.
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19458
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Fayer (4x), oy s'iz heys (3x), oy, s'brent a fayer--
- First line:
- פֿײַער (4 מאָל), אױ ס'איז הײס (3 מאָל), אױ ס'ברענט אַ פֿײַער--
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Fayer, Fayer"
Shabos Oyf Der Gantse Velt — שבּת אױף דער גאַנצע װעלט
- Also known as:
- Sholem
- Genre:
- Sabbath/Peace
- Subject:
- Sabbath/Peace/Holiday
- Origin:
- Vinkov 2 225/Alb B-004(c)/Alb K-075(a)
- Transliteration:
- Vinkov 2 225/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)/Alb L-38(a)/Alb L-038(b)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb L-038(a)/Vinkov 2 225/Alb O-009(a)/Alb B-007(c)/AlbL-038(b)/Ephemera 1458
- Music:
- Vinkov 2 225/
- Additional song notes:
- Sabbath Over The Entire World
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19460
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shabos, shabos, zol zayn, zol zayn shabos (yontov) (sholem)
- First line (Yiddish):
- שבּת, שבּת, זאָל זײַן, זאָל זײַן, זאָל זײַן שבּת (יום-טובֿ) (שלום)
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19461
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Malekh Veynt (Hirshbeyn) — אַ מלאך װײנט
- Author:
- Hirshbeyn, Peretz — הירשבײן, פּרץ
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Angel/Love/Yearning
- Origin:
- ML PYS 38/Alb A-001(l)/Sh Sh 289
- Transliteration:
- Alb A-001(l)/Alb N-020(a)/ML PYS 38/Alb S-062(a)/Alb N-026(a
- Translation:
- Alb N-026(a)/Alb G-009(a)/Alb S-062(a)/Alb A-001(l)/Alb N-020(a)/Sh Sh 288
- Music:
- ML PYS 38
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 428
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Becker, Rosalie
- First line:
- A malekh veynt, a malekh veynt, un badekt di groz mit toy,
- First line (Yiddish):
- אַ מלאך װײנט, אַ מלאך װײנט, און באַדעקט די גראָז מיט טױ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Yidish Kind — אַ ייִדיש קינד
- Also known as:
- Dos Farvoglte Kind
- Also known as:
- Yalda Yehudi
- Also known as:
- Yeled Yehudi
- Also known as:
- A Jewish Child
- Composer:
- Kheytin-Weinstein Khana — חײטין, חנה
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Mother/Child/Strangers
- Origin:
- Ephemera 1203/Vinkov 4 103/ML WAH 72/Alb V-001(a)
- Transliteration:
- Vinkov 4 103/ML WAH 72/Ephemera 1458 2013
- Translation:
- Ephemera 1204Vinkov 4 103/ML WAH 73/Ephemera 1458 2013
- Music:
- Vinkov 4 103/ML WAH 73
- Additional song notes:
- A Jewish Child
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203/Ephemera 1458 See 2013 for translat and translit Album ID Vo290(20 What's Not To Like - 2013
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 690
- Author:
- Kheytin-Weinstein Khana — חײטין, חנה
- Vocalist:
- Karpinovitsh, Rita — קאַרפּינאָװיטש, ריטאַ
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In a Litvish derfl vayt, In a shtibl in a zayt. Durkh a...
- First line (Yiddish):
- אין א ליטװיש דערפֿל װײַט, אין אַ שטיבל אין אַ זײַט. דורך אַ...
- Language:
- Yiddish
A Vu Iz Yetst Mayn Shtetl — אַ װוּ איז מײַן שטעטל
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 664
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Composer:
- Miron, Issacar — מירון, ישׂשׂכּר
- Artist:
- Raitzin, Misha
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arraanger:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- A vu iz yetst dos shtele, di geslekh vos ikh hob gekent,
- First line (Yiddish):
- אַ װוּ איז דאָס שטעטעלע, די געסלעך װאָס איך האָב דעקענט,
- Language:
- Yiddish
A Khazndl Af Shabos — אַ חזנדל אױף שבּת
- Also known as:
- A Khazn Oyf Shabos
- Also known as:
- A Khazndl Oyf Shabes
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khazunim/Cantors/Audition/Occupation/Shtetl
- Origin:
- ML MTAG 108/Alb B-007(b)/Alb J-020(b)/Vinkov 3 4/Silverman YSB 77
- Transliteration:
- ML MTAG 108/Alb J-020(b)/Alb B-007(b)/Vinkov 3 4/CD A-005(e)/Silverman YSB 77
- Translation:
- Silverman YSB 76/Alb B-007(b)/Alb J-020(b)/Vinkov 3 4/A-005(e)
- Music:
- ML MTAG 108/Vinkov 3 4/Silverman YSB 76
- Additional song notes:
- Tansliteration and Translation also published in Gottlieb p. 22
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 331
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Iz gekomen tsuforn a khazn in a kleyn shtetele davenen a...
- First line (Yiddish):
- איז געקומען צו פֿאָרן אַ חזן אין אַ קלײן שטעטעלע דאַװענען אַ שבּת,
- Language:
- Yiddish
A Kholem — אַ חלום
- Genre:
- Love
- Subject:
- Dream/Eyes/Longing
- Origin:
- Alb O-001(b)/ML MTAG 24
- Transliteration:
- K-094(a)/Alb O-001(b)/ML MTAG 24/Alb C-035(e)
- Translation:
- Alb O-001(b)/Alb G-013(c)
- Music:
- ML MTAG 24
- Additional song notes:
- summary translation K-094(a)
- On album:
- G-013(c) (The Golden Land, a joyous new musical Original Cast Album)
- Track ID:
- 352
- Vocal:
- Borts, Joanne
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Orchestration:
- Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
- English Adaptation:
- Levy, Jacques
- English Adaptation:
- Rosenfeld, Moyshe
- English Adaptation:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Adler, Bruce
- First line:
- A kholem, a kholem, I had a wonderous kholem, I dreamt...
- Track comment:
- Based on Yiddish folksong.
- Language:
- English
- Style:
- Theater
A Kind A Goldene — אַ קינד אַ גאַלדענע
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Child/Language/Household/Family/Russian/Polish/Yiddish/Hebre
- Origin:
- ML PYS 206
- Transliteration:
- ML PYS 206
- Music:
- ML PYS 206
- Additional song notes:
- A Golden Child
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 360
- Vocal:
- Ron, Shoshana
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- A kind iz dos a goldene, un shpilt zikh frank un fray.
- First line (Yiddish):
- אַ קינד איז דאָס אַ גאָלדענע, און שפּילט זיך פֿראַנק און פֿרײַ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- See also Pozniak
- Language:
- Yiddish
A Mol Iz Geven A Yid — אַ מאָל איז געװען אַ ייִד
- Author:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Khasidic/Poverty/Shabos
- Transliteration:
- Alb Z-010(n)
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 491
- Vocal:
- Bern, Mina — בערן, מינע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Oy, a mol iz geven a yid, hot er gehat a yidene,
- First line (Yiddish):
- אױ, אַ מאָל איז געװען אַ ייִד, האָט ער געהאַט אַ ייִדענע,
- Track comment:
- Recorded under title "Shabos, Shabos, Shabos"
- Language:
- Yiddish
Shpil Gitar — שפּיל גיטאַר
- Author:
- Pokrass, Samuil Lakovlevich
- Composer:
- Pokrass, Samuil Lakovlevich
- Genre:
- USSR
- Subject:
- Gypsy/Drinkikng/Wine/Song/Guitar/Love/Ache/Homeless
- Origin:
- ML SOG 167
- Transliteration:
- ML SOG 167
- Translation:
- ML SOG 167
- Music:
- ML SOG 168
- Additional song notes:
- Translated from the Russian "Chto Mnie Gore". Translator unknown. Also parodied in the English "Kretschme"
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 14186
- Vocal:
- Wilner, Lori
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- First line:
- Shpil gitar, biz mayn tsar vet oyfhern, zoln platsn di…
- First line:
- שפּיל גיטאַר, ביז מײַן צער װעט אױפֿהערן, זאָלן פּלאַצן די סטרונעס..
- Track comment:
- From "Those Were The Days"/
- Language:
- Yiddish/English
Babi Yar (Driz) — בּאַבּי יאַר (דריז)
- Author:
- Driz, (Shika) Ovsey — דריז, (שיקאַ) אָװסײ
- Composer:
- Boyarska, Rive — בּאָיאַרסקאַ, ריװע
- Genre:
- Holocaust/Literary Origin/Lament/
- Subject:
- Children/Cradle/Death/Mourning/
- Origin:
- Lifshutz 68/Belarsky 233/ML WAH 60
- Transliteration:
- Lifshutz 68/Belarsky 233/ML WAH 60/Alb O-016(b)
- Translation:
- ML WAH 60/Alb O-016(b)
- Music:
- Lifshutz 63/Belarsky 105/ML WAH 61
- Related information in folder 271:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Aaron Kramer
- Publisher:
- Midstream
- Date:
- 2/1/1981
- Comments:
- English translation from the Yiddish.
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 1832
- Vocal:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Goldberg, Miriam, solo
- First line:
- Volt ikh oyfgehangen dos vigl oyf a balkn, Un gehoydet,...
- First line (Yiddish):
- װאָלט איך אױפֿגעהאַנגען דאָס װיגל אױף אַ באַלקן, און געהױדעט,...
- Track comment:
- Text, translation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
Ani Ma'amin (Helfman)
- Also known as:
- Undzer Gloybn
- Author:
- Helfman, Max — העלפֿמאַן, מאַקס
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Faith/Survival/Strength
- Origin:
- Alb M-029(a)
- Transliteration:
- Alb M-029(a)
- Translation:
- Alb M-029(a)
- Additional song notes:
- Same melody as traditional "Ani Ma'amin"
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 1354
- Vocal:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Conductor/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Helfman, Max — העלפֿמאַן, מאַקס
- First line:
- Ani ma'amin, ani ma'amin, undzer gloybn, undzer gloybn, fest vi ayzn un shtol,
- First line (Yiddish):
- אני מאַמין, אני מאַמין, אונדזער גלױבן, אונדזער גלױבען, פֿעסט ווי אײַזן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 754
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Of things I should be thankful for, I've had my goodly share
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- English/Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
- Track ID:
- 756
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Of things I should be thankful for, I've had a goodly share,
- First line:
- אַ ייִדישע מאַמע, עס גיבט ניט בעסער אין דער װעלט.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- English/Yiddish
Di Krenitse (Poliansky) — די קרעניצע (פּאָליאַנסקי)
- Also known as:
- A Krenitse
- Author:
- Fefer, Itsik — פֿעפֿער, איציק
- Composer:
- Poliansky, Motl — פּאָליאַנסקי, מאָטל
- Genre:
- Literary Origin/USSR
- Subject:
- Well/Love/Courting/Pails/Maiden/Youth
- Origin:
- Liptzin 65 09/ML PYS 196/Alb A-001(l)/Kinderbuch 206/Alb B-207(a)
- Transliteration:
- ML PYS 196/Alb A-001(l)/Kinderbuch 206/Alb Z-014(l)/Alb B-207(a)
- Translation:
- Kinderbuch 206/Alb A-001(l)/Alb Z-014(l)/Alb B-207(a)/Ephemera 1566 (p 25)
- Music:
- Kinderbuch 206
- Additional song notes:
- The Well
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 375
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Dort vu grozn zaynen naser, shteyt a krenitse fartrakht,
- First line (Yiddish):
- דאָרט װי די גראָזן זײנען נאַסער, שטײט אַ קרעניצע פֿאַרטראַכט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 2081
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Vocal:
- Wilner, Lori
- First line:
- Ven du zolst zayn shvarts vi a toter, ven du host…
- First line:
- װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער, װען דו האָסט אײגעלעך װי..
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- English/Yiddish
Avodim Hayinu (Schwartz) — עבדים היינו (שװאַרץ)
- Author:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Holidy/Peysekh/Passover
- Subject:
- Slaves/Egypt/Memory
- Origin:
- Alb M-029(a)/
- Transliteration:
- Alb M-029(a)
- Translation:
- Alb M-029(a)
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 1653
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Author:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Harrel, Richard, solo
- First line:
- Shklafn zaynen mir geven gor a mol in land mitsrayim:
- First line (Yiddish):
- שקלאָפֿן זענען מיר געװען גאָר אַ מאָל אין לאַנד מצרים:
- Track comment:
- Yiddish Text, Translation, and Transliteration with Album
- Language:
- Yiddish
Der Kleytshikn Shnayderl — דער קלײנטשיקן שנײַדערל
- On album:
- xT-023(a)
- Track ID:
- 3184
- Author:
- Leyb, Mani — לײב, מאַני
- Composer:
- Beyglman, David — בײגלמאַן, דוד
- Vocal:
- Bern, Mina — בערן, מינע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Vocal:
- Wilner, Lori
- First line:
- Oy mamenyu tayere, mamenyu lib, dem kleyntshikn shnayder...
- First line (Yiddish):
- אױ מאַמעניו טײַערע, מאַמיניו ליב, דעם קלײנטשיקן שנײַדערל…
- Track comment:
- From "Those Were The Days" Sung counterpoint with Nokhemke
- Language:
- Yiddish
Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער
- Author:
- Ansky, Sh.
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
- Origin:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
- Transliteration:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Translation:
- Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
- Music:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Additional song notes:
- The Sick Tailor
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 3196
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
- First line (Yiddish):
- די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Dayenu (Genug Zol Shoyn Zayn) — דינוּ (גענוג זאָל שױן זײַן)
- Author:
- Telesin, Zhame — טעלעסין, ז.
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin/Protest
- Subject:
- Soviet Refusnik/Steadfastness/Survival
- Origin:
- Alb M-029(a)
- Transliteration:
- Alb M-029(a)
- Translation:
- Alb M-029(a)
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 2939
- Vocal:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Director/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Montifiore, David, solo
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Dayenu! Dayenu! Genug zol shoyn zayn! Oyf khasenes fremde tsu tantsn,
- First line (Yiddish):
- דיינוּ! דיינוּ! גענוג זאָל שױן זײַן! אױף חתונות פֿרעמדע צו טאנצן.
- Track comment:
- Text, translation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Soloist with Children's Chorus
Brider Mir Hobn Geshlosn — ברידער מיר האָבן געשלאָסן
- Author:
- Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
- Genre:
- Revolutionary/Anthem/Socialist
- Subject:
- Resolve/Pact/Flag/Death/War
- Additional song notes:
- Brothers We Have Resolved
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 2596
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Brider, mir hobn geshlosn oyf lebn un toyt a farband,
- First line (Yiddish):
- ברידער, מיר האָבן געשלאָסן אױף לעבן און טױט אַ פֿאַרבאַנד,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Brother Can You Spare A Dime
- Also known as:
- Parnose (Berk)
- Author:
- Harburg, Yip
- Composer:
- Gorney, Jay
- Subject:
- Depression
- On album:
- R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
- Track ID:
- 2616
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- They used to tell me I was building a dream,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Vu Nemt Men Parnose/ Brother, Can You Spare A Dime
- Language:
- Yiddish
Di Broyt Farkoyferin — די ברױט פֿאַרקױפֿערין
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 3538
- Author:
- Sheynkinder, Sh. — שײנקינדער, ש.
- Composer:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In droysn iz a triber tog, a vint, s'iz kalt un nas,
- First line (Yiddish):
- אין דרױסן איז אַ טריבער טאָג, אַ װינט, ס'איז קאַלט און נאַס,
- Track comment:
- See Article by Werb and Flam in jacket
- Language:
- Yiddish
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 3596
- Artist:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- S'iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
- First line (Yiddish):
- ס'איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Oygn Bistu Sheyn/ Yosl Yosl/ Vu Bistu Geven
- Language:
- Yiddish
Di Dinst (Vi Shlekht Un) — די דינסט (װי שלעכט...)
- On album:
- xT-023(a)
- Track ID:
- 3539
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Vi shlekht un vi biter s'iz tsu dinen bay yenemen,
- First line:
- װי שלעכט און װי ביטער ס'איז צו דינען בײַ יענעמען,
- Track comment:
- From "Those Were The Days" Recorded under "Di Dinst"
- Language:
- Yiddish/English
Di Ban — די באַן
- Author:
- Ginsberg, S. — גינסבערג, ס.
- Composer:
- Marek, P. — מאַרעק, פּ.
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 3519
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- First line:
- Tsu hot men azoyns gezen, tsu hot men azoyns gehert,
- First line (Yiddish):
- צו האָט מען אַזױנס געזען, צו האָט מען אַזױנד געהערט,
- Track comment:
- Tov, Di Mizenke Oysgegebn/ Yoshke Fort Avek/ Mayn Alte Heym
- Language:
- Yiddish
Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן
- Also known as:
- Di Rod (Kales Tsad)
- Also known as:
- Mizinke Tants
- Also known as:
- The Krenzl Dance
- Also known as:
- Wedding Dance (Di Mizinke...)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Marriage/Family
- Subject:
- Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
- Origin:
- Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
- Transliteration:
- ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
- Translation:
- Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
- Music:
- ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
- Additional song notes:
- Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס)
The Youngest Daughter Married/
Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
- Related information in folder 91:
- Comments:
- 1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"'
2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 3715
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- First line:
- Hekher! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot mikh..
- First line (Yiddish):
- העכער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך גאָט..
- Track comment:
- Tov, Di Ban/ Yoshke Fort Avek/ Mayn Alte Heym
- Language:
- Yiddish
Di Mashke — די מאַשקע
- Also known as:
- Zemer Leya'in (Di Mashke, Heb)
- Also known as:
- A Glezele Mashke
- Author:
- Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
- Composer:
- Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
- Genre:
- Folk/Anti Khasidic/Maskilik/Humorous
- Subject:
- Whiskey/Drink/Birth/Marriage/Death/Circumcision
- Origin:
- ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb P-065(a)/Sh Sh 7
- Transliteration:
- ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb Z-010(n)
- Translation:
- ML PYS 163/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb L-023(a)/Sh Sh 7
- Music:
- ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40
- Additional song notes:
- Also Transliteration and Translation in Alb P-065(a)
See also C-049(b) for add'l lyrics by Chaim Bergman of Lithuunia and Rabbi David Steinberg
Partial Eng translation on Alb P-038€
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 3677
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- B'shas der shadkhn iz a mol gekumen tsu mayn zeydn,
- First line (Yiddish):
- בּשעת דער שדכן איז אַ מאָל געקומען צו מײַן זײדן, דעם טאַטן מיט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- See comment in "RUB VOI" p 259-260.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
Der Yunginker Shnayderl — דער יונגינקער שנײַדערל
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 3474
- Author:
- Leyb, Mani — לײב, מאַני
- Composer:
- Beyglman, David — בײגלמאַן, דוד
- Vocal:
- Bern, Mina — בערן, מינע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Vocal:
- Wilner, Lori
- First line:
- Oy mamenyu tayere, mamenyu lib, dem kleyntshikn shnayder...
- First line (Yiddish):
- אױ מאַמעניו טײַערע, מאַמיניו ליב, דעם קלײנטשיקן שנײַדערל…
- Track comment:
- From "Those Were The Days" Sung counterpoint with Nokhemke
- Language:
- Yiddish
Dos Transport Yingl — דאָס טראַנספּאָרט ייִנגל
- Related information in folder 551:
- Document type:
- Text
- Author:
- Kasriel Broydo
- Comments:
- Yiddish transliteration and English version.
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 4148
- Author:
- Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Gehat amol a heym, a tate mame, geshikt mikh lernen,
- First line (Yiddish):
- געהאַט אַמאָל אַ הײם, אַ טאַטע מאַמע, געשיקט מיך לערנען,
- Language:
- Yiddish
Dos Zangl — דאָס זאַנגל
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Composer:
- Glick, Hirsh — גליק, הירש
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Love/Nature/Constancy
- Song comment:
- Written by Glik while in a Nazi labor camp.
- Origin:
- Alb B-013(a)/ML PYS 63/
- Transliteration:
- ML PYS 63/CD B-007(o)/Schrogin 131/CD L-054(a)
- Translation:
- CD L-054(a)/CD B-007(o)
- Music:
- ML PYS 63
- Additional song notes:
- The Stalk
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 4171
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Conductor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Blond bistu vi a zangl, sheyn vi der zun fargangl,
- First line (Yiddish):
- בלאָנד ביסטו װי אַ זאַנגל, שײן װי דער זון פֿאַרגאַנגל,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Di Sapozhkelekh — די סאַפּאָזקעלעך
- Also known as:
- Sapozhkelekh
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Love/Straw Boots/Sacrifice/Relationship
- Origin:
- Alb R-034(c)/Alb R-034(c)/Alb K-051(b)CD M-066(a)ML SOG 30/C-060(a)
- Transliteration:
- Alb C-035(e)/Alb K-051(b)/Alb K-029(f)/Alb R-034(c)/Alb K-30(d)/ML SOG 30
- Translation:
- Alb K-029(f)/Alb K-042(b)//Alb F-036(a)/Alb L-038(a)/CD M-066(a)ML SOG 30
- Music:
- ML SOG 30
- Additional song notes:
- The Boots/ See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. (A Klomke On A Tir)
- Related information in folder 738:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 3759
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- First line:
- Farkoyfn di sapozhkelekh un furn oyf di droshkelekh,
- First line (Yiddish):
- פֿאַרקױפֿן די סשפּאָזהקעלעך און פֿורן אױף די דראָשקעלעך,
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- Yiddish
Di Sapozhkelekh — די סאַפּאָזקעלעך
- Also known as:
- Sapozhkelekh
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Love/Straw Boots/Sacrifice/Relationship
- Origin:
- Alb R-034(c)/Alb R-034(c)/Alb K-051(b)CD M-066(a)ML SOG 30/C-060(a)
- Transliteration:
- Alb C-035(e)/Alb K-051(b)/Alb K-029(f)/Alb R-034(c)/Alb K-30(d)/ML SOG 30
- Translation:
- Alb K-029(f)/Alb K-042(b)//Alb F-036(a)/Alb L-038(a)/CD M-066(a)ML SOG 30
- Music:
- ML SOG 30
- Additional song notes:
- The Boots/ See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. (A Klomke On A Tir)
- Related information in folder 738:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
- Track ID:
- 3761
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Farkoyfn di sapozhkelekh un furn oyf di droshkelekh,
- First line (Yiddish):
- פֿאַרקױפֿן די סשפּאָזהקעלעך און פֿורן אױף די דראָשקעלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- Yiddish
Di Shvue (Bund) — די שבֿועה (בֿונד)
- Author:
- S. Ansky — ש. אַנסקי
- Genre:
- Literary Origin/Anthem
- Subject:
- Bund/Labor/Oath/Class/Anthem
- Origin:
- Vinkov 4 17/Alb Y-007(a).ML MTAG /98/Gelb GB 57/Alb B-053(a)
- Transliteration:
- Vinkov 4 17/Alb Y-007(a).ML MTAG 98/Alb 053(a)
- Translation:
- Vinkov 4 17/Alb Y-007(a)/Alb 053(a)
- Music:
- Vinkov 4 17/ML MTAG 98/Gelb GB 57
- Additional song notes:
- Hymn of The Jewish Labor Bund
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 3776
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Brider un shvester fun arbet un noyt, ale vos zaynen..
- First line (Yiddish):
- ברידער און שװעסטער פֿון אַרבען און נױט, אַלע װאָס זײַנען צעזײט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Di Tsukunft — די צוקונפֿט
- Also known as:
- Di Velt Vet Vern Yunger
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Composer:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Labor/Literary Origin
- Subject:
- Future/Improvement/Hope/Renewal/Change
- Origin:
- Alb B-086(a)/Alb Y-007(a)/ML Perl 127Sh Sh 121
- Transliteration:
- CD L-051(a)/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/
- Translation:
- Alb B-086(a)/CD L-051(a)/Alb Y-O07(a)/Sh Sh 121
- Music:
- Alb Y-007(a)
- Additional song notes:
- The Future
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 3788
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- O, di velt vet vern shener, libe greser, sine klener,
- First line (Yiddish):
- אָ, די װעלט װעט װערן שענער, ליבע גרעסער, שׂינאה קלענער,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Di Yunge Gvardye — די יונגע גװאַרדיע
- Author:
- Arnolf, H. — אַרנאָלף, ה.
- Additional song notes:
- The Young Guard
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 3818
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Dem morgnroyt antkegn, vi nor der zun dersheynt,
- First line (Yiddish):
- דעם מאָרגעןרױט אַנטקעגן, װי נאָר דער זון דערשײנט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Du Shaynst Vi Di Zun — דו שײַנסט װי די זון
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Trilling, Ilya — טרילינג, יליאַ
- Genre:
- Love/Theatre
- Subject:
- Presence/Sun/JoyMoon/Absence/Despair/Darkness
- Origin:
- Sheet Music 84/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- Sheet Music 84/Alb L-038(a)Ephemera 1564
- Translation:
- Alb L-038(a)/Alb M-068(a)04/Ephemera 1564
- Music:
- Sheet Music 84
- Additional song notes:
- You Shine Like The Sun/ See Heskes # 2980
- Related information in folder 1564:
- Comments:
- 1 3/28/2017 Transliterated Yiddish text and translated English text entered in Ephemera on March 28, 2017
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 4361
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Du shaynst vi di zun un du laykhst vi di levone,
- First line (Yiddish):
- דו שײַנסט װי די זון און דו לײַכסט װי די לבֿנה,
- Track comment:
- With "Mayn Tayere Kh'hob Dikh Lib"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Theatre/Pop
Dos Elnte Kind — דאָס עלנטע קינד
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Grimski, Yankl — גימסקי, יאַנקל
- Genre:
- Holocaust/Literary Origin/Lament
- Subject:
- Mother/Daughter/Separation
- Origin:
- Vinkov 4 100
- Transliteration:
- Vinkov 4 100
- Translation:
- Vinkov 4 100
- Music:
- Vinkov 4 100
- Additional song notes:
- The Lonely Child
- Related information in folder 955:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forverts of November 27- December 3, 2009 by Chana Mlotek responding to a letter from correspondent Alexander Shpiglblatt published a variant of the song "Dos Elente Kind" (The lonely child). The article was published under the title "In a Litvitsh Derfl Vayt" (In a Distant Lithuainian Village.)
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 4017
- Vocal:
- Raitzin, Misha
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- S'yogt mikh ver, s'yogt, un lozt nit tsu ru.
- First line (Yiddish):
- ס'יאָגט מיך װער, ס'יאָגט, און לאָזט ניט צו רו.
- Track comment:
- See also Kaczer 90 and 386
- Language:
- Yiddish
Dos Elnte Kind — דאָס עלנטע קינד
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Grimski, Yankl — גימסקי, יאַנקל
- Genre:
- Holocaust/Literary Origin/Lament
- Subject:
- Mother/Daughter/Separation
- Origin:
- Vinkov 4 100
- Transliteration:
- Vinkov 4 100
- Translation:
- Vinkov 4 100
- Music:
- Vinkov 4 100
- Additional song notes:
- The Lonely Child
- Related information in folder 955:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forverts of November 27- December 3, 2009 by Chana Mlotek responding to a letter from correspondent Alexander Shpiglblatt published a variant of the song "Dos Elente Kind" (The lonely child). The article was published under the title "In a Litvitsh Derfl Vayt" (In a Distant Lithuainian Village.)
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 4020
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Grimski, Yankl — גימסקי, יאַנקל
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- S'yogt mikh ver, s'yogt, un lozt nit tsu ru.
- First line (Yiddish):
- ס'יאָגט מיך װער, ס'יאָגט, און לאָזט ניט צו רו.
- Track comment:
- See also Kaczer 90 and 386
- Language:
- Yiddish
El Mole Rakhamin (Barash) — אל מלא רחמים
- Composer:
- Barash, Morris
- Genre:
- Prayer
- Subject:
- Compassion/Memory/Peace/Inspiration/Charity/Mitzvot
- Origin:
- Ephemera 1052
- Translation:
- Ephemera 1052
- Additional song notes:
- Exalted, Compassionate God
- Related information in folder 1052:
- Comments:
- 1. 8/15/2012Hebrew text and translation from the internet, Wikipedia, August 15, 2012
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 4509
- Vocal:
- Raitzin, Misha
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- El mole rakhamim shokhen bamroymim hamtse menukho
- First line (Hebrew):
- אל מלא רחמים שוכן במרומים, המצא מנוחה נכונה על גנפי השכינה במעלות קדושים...
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Cantorial
Eyder Ikh Leyg Mikh Shlofn — אײדער איך לײג מיך שלאָפֿן
- Genre:
- Labor/Lament
- Subject:
- Occupation/Seamstress/Working Conditions
- Transliteration:
- Ephemera 635/Kinderland 19
- Music:
- Ephemera 635
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 4942
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Eyder ikh leyg zikh shlofn, darf ikh shoyn oyfshteyn,
- First line:
- אײַדער איך לײג זיך שלאָפֿן, דאַרף איך שױן אױפֿשטײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text, translation and transliteration with album notes.
Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)
- Also known as:
- S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
- Subject:
- Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
- Origin:
- Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
- Transliteration:
- Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
- Translation:
- Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
- Music:
- ML WAH 57/Ephemera 632/Green
- Additional song notes:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
Birds Drowse On The Branches
See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 4309
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
- First line (Yiddish):
- דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן, שלאָף מײַן טײַער קינד,
- Track comment:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
- Language:
- Yiddish
Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)
- Also known as:
- S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
- Subject:
- Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
- Origin:
- Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
- Transliteration:
- Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
- Translation:
- Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
- Music:
- ML WAH 57/Ephemera 632/Green
- Additional song notes:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
Birds Drowse On The Branches
See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 4296
- Vocal:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Musical Director/Piano/Choral Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
- First line (Yiddish):
- דרעמלען פֿײגל אױף די צװײַגן, שלאָף, מײַן טײַער קינד,
- Track comment:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
- Language:
- Yiddish
Far Vos Iz Der Himl — פֿאָר װאָס איז דער הימל
- Author:
- Opsekin, Leyb — אָפּעסקין, לײב
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Questions/Mood
- Song comment:
- Music based on a Soviet motiv
- Origin:
- Kaczer 78/Alb V-001(a)/Alb D-004(g)
- Transliteration:
- Alb D-004(n)/Alb W-001(a)/ML WAH 25/
- Translation:
- Alb D-004(n)/Alb W-001(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 28
- Music:
- ML WAH 28/
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 5098
- Artist:
- Raitzin, Misha
- Author:
- Opeskin, Leyb — אָפּעסקין, לײב
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- Far vos iz der himl geven nekhtn loyter, fun freyd hot...
- First line:
- פֿאַר װאָס איז דער הימל געװען נעכטן לױטער, פֿון פֿרײד האָט...
Es Brent — עס ברענט
- Also known as:
- Undzer Shtetl Brent
- Also known as:
- Haayara Boeret
- Also known as:
- Our Little Village Is Aflame
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Holocaust/
- Subject:
- Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
- Music:
- Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
- Additional song notes:
- It's Burning
Written in 1938 following progrom in Przytk.
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 4765
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl...
- First line (Yiddish):
- ס'ברענט! ברידערלעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך…
- Track comment:
- Written in 1938 following progrom in Przytk.
- Language:
- Yiddish
Es Brent — עס ברענט
- Also known as:
- Undzer Shtetl Brent
- Also known as:
- Haayara Boeret
- Also known as:
- Our Little Village Is Aflame
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Holocaust/
- Subject:
- Catastrophe/Destruction/Pogrom/Resistance/Alarm/Warning
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 330/ML WAH 12/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)/Alb F-24(e)/
- Transliteration:
- CD L-054(a)/ML WAH 12/Alb Z-010(g)/Mlot-Gott 12/Alb M-029(a)/Vinkov 4 62
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb M-029(a)/ML WAH 12/Alb R-033(a)/Alb Z-010(g)/Alb D-004(g)
- Music:
- Kaczer 424/ML WAH 12/Vinkov 4 62
- Additional song notes:
- It's Burning
Written in 1938 following progrom in Przytk.
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 4769
- Artist:
- Raitzin, Misha
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- S'brent! Briderlekh, s'brent! Oy, undzer orem shtetl...
- First line (Yiddish):
- ס'ברענט! ברידערלעך, ס'ברענט! אױ, אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך…
- Track comment:
- Written in 1938 following progrom in Przytk.
- Language:
- Yiddish
Eliyahu Hanovi — אליהוּ הנביא
- Also known as:
- Elijah
- Genre:
- Holiday/Peysekh/Havdola
- Subject:
- Elijah/Prophet
- Origin:
- Alb M-029(a)/Coopersmith NJS 56/Alb Y-003(b)/Alb B-033(f)
- Transliteration:
- Alb M-029(a)/Coopersmith NJS 56/Alb Y-003(b)/Alb B-067(a)
- Translation:
- Alb M-029(a)/Coopersmith NJS 56/Alb B-067(a)
- Music:
- Coopersmith NJS 56
- Related information in folder 1118:
- Comments:
- 1. Article in American Music, Spring Issue 2011 by Michael Ochs titled "Welcoming Elijah in 1927: Medelssohn in Yiddish Socialist Clothing, describing an unusal version of Mendelssohn's "Elijah" performed by a left wing amateur chorous in Chicago on May 15th, 1927. The chorus, Freiheit Gezang Farein, was directed and founded by Jacob Schaeffer
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 4594
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Feinsinger, Mary, solo
- First line:
- Eliyahu hanovi, eliyahu hatishbi, eliyahu, eliyahu,
- First line (Hebrew):
- אליהוּ הנביא, אליהו התּשבּי, אליהוּ, אליהוּ, אליהוּ הגלעדי,
- Track comment:
- Text, Translation, and Transliteration with Album
- Language:
- Hebrew
Figaro's Aria (Rosenfeld-Abelson) — פֿיגאַראָ
- Author:
- Sterbini, Caesare
- Composer:
- Rossini, Gioacchino
- Genre:
- Operatic/Parody/Humorous/Adaption
- Subject:
- Barber/Occupation/Seville/Tools/Importance
- Origin:
- A-054(a)
- Transliteration:
- A-054(a)
- Translation:
- A-054(a)
- Additional song notes:
- Largo el Factotum from "The Barber of Seville" Original Italian by Cesare Sterbini.
- Related information in folder 1083:
- Comments:
- Text of Yiddish Parody and transliteration as adapted and translated by Robert Abelson from liner notes of Album A-054(a)
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 5195
- Yiddish Adaption:
- Rosenfeld, M & B. Ableson (Yid)
- Conductor/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Ikh bin der makher fun der gantser shtot,
- First line (Yiddish):
- איך בין דער מאַכער פֿון דער גאַנצער שטאָט,
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Operatic
Gib A Brokhe Tsu Dayn Kind — גיב אַ בּרכה צו דײַן קינד
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 5659
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Es gedenkt zikh, vi s'iz demolst geven, der tog der heler,
- First line:
- עס געדענקט זיך װי, ס'איז דעמאָלסט געװען, דער טאָג דער העלער,
Hu Tsa Tsa — אָ טצאַ טצאַ
- Author:
- Kanapoff, Fishel — קאַנאַפּאָף, פֿישעל
- Composer:
- Kanapoff, Fishel — קאַנאַפּאָף, פֿישעל
- Genre:
- Theater/Humorous/Vaudville
- Subject:
- Song/Jokes/Shtik
- Origin:
- Kammen JT 68
- Transliteration:
- Alb L-009(a)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb M-068(a)55
- Music:
- Kammen JT 38
- Additional song notes:
- Couplets subject to "alteration, variation, addition, substitution"
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 6738
- Author/Composer:
- Kanapoff, Fishel — קאַנאַפּאָף, פֿישעל
- Artist:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Zingen vel ikh yetst a lid, hoo tsa tsa, hoo tsa tsa,
- First line:
- זינגען װעל איך יעצט אַ ליד, אָ טצאַ טצאַ, אָ טצאַ טצאַ,
- Track comment:
- From "Those Were The Days" & "On Second Avenue
Hoo Tsa Tsa (Eng, Yid) — אָ טצאַ טצאַ (ענגליש, ייִדיש)
- Related information in folder 1568:
- Comments:
- 1. 3/31/2017 Text of Hoo Tsa Tsa from Alb M-068(a) entered in Ephemera on March 31, 2017
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 6740
- Author/Composer:
- Kanapoff, Fishel — קאַנאַפּאָף, פֿישעל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Zingen vel ikh yetst a lid, hoo tsa tsa, hoo tsa tsa,
- First line:
- זינגען װעל איך יעצט אַ ליד, אָ טצאַ טצאַ, אָ טצאַ טצאַ,
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
Dos Keshenever Shtikele — דאָס קעשענעװער שטיקעלע
- Composer:
- Traditional
- Genre:
- Place/Folk
- Subject:
- Kishinev/Poverty/Troubles/Possessions/Riches/Celebration/
- Transliteration:
- K-029(a)/K-029(f)/S-022(e)/Alb T-031(b)
- Translation:
- K-029(a)/K-029(f)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Earliest recording of his song in the archive is is on a 78rpm performed by Moyshe Oysher (catlg 043p) is designated as a "folk song". Liner notes in some Some later recordings credit Oysher as composer and lyricist. Liner notes on Album L-029(a) (Klezmer Conservatory) indicate that the music is "Traditional" and the lyrics are Oysher's version of the folk song "Mayn Tayere Kishenev"
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 7921
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy, shpilt zhe mikh klezmorimlekh, dos keshenever shtikele,
- First line:
- אױ שפּילט זשע מיר קלעזמאָרימלעך, דאָס קעשענעװער שטיקעלע, אָבער..
- Track comment:
- From "On Second Ave"
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 7365
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
- First line (Yiddish):
- מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Halevay Volt Ikh Singl Geven (Y&E) — הלװאַי װאָלט איך סינגל געװען
- On album:
- xT-023(a)
- Track ID:
- 5997
- Vocal:
- Bern, Mina — בערן, מינע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- First line:
- Halevay volt ikh singl geven, I wish I were single again,
- First line:
- הלװאַי װאָלט איך סינגל געװען...
- Track comment:
- From "Those Were The Days" Adapted by Wolf Younin
In Mayne Oygn Bistu Sheyn — אין מײנע אױגן ביסטו שײן
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Author:
- Stutchkoff, N.
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theater/Love
- Transliteration:
- Alb H-007(a)/Alb S-022(f)
- Additional song notes:
- From the operetta "The Love Thief" by Benjamin Ressler
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 7392
- Artist:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In mayne oygn bistu sheyn, sheyn vi di velt,
- First line:
- אין מײַנע אױגן ביסטו שײן, שײן װי די װעלט,
- Track comment:
- Oygn Bistu Sheyn/ Yosl Yosl/ Vu Bistu Geven
Gut Yom Tov — גוט יום טובֿ
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 5822
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Kaplan, Joel, clarinet
- First line:
- Na na na na na na na na nam gut yomtev, gut yomtev,
- First line:
- נאַ, נאַ, נאַ, נאַ, נאַ, נאַ, נאַ, נאַ, דוט יום-טובֿ, גוט יום-טובֿ
- Track comment:
- Yiddish Text, Translation, and Transliteration with Album
Friling (Kaczerginski) — פֿרילינג (קאַטשערגינסקי)
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
- Genre:
- Holocaust/Love/Vilna Ghetto
- Subject:
- Love/Season/Springtime/Wife
- Song comment:
- Memorializes author's wife who perished in the ghetto.
- Origin:
- Kaczer 70/Alb V-001(a)/Alb K-075(a)/ML WAH 42/
- Transliteration:
- Alb C-035(a)/Alb F-042(a)/ML WAH 42/Alb K-075(a)/Alb O-009(a)
- Translation:
- Alb C-035(a)/ML WAH 42/Alb Z-010(g)
- Music:
- Kon 30 41/ML WAH 42
- Additional song notes:
- Spring
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 5452
- Vocal:
- Raitzin, Misha
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- Ikh blondzhe in geto, fun gesl tsu gesl,
- First line:
- איך בלאָנדזשע אין געטאָ, פֿון געסל צו געסל און קען ניט..
Zol Nokh Zayn Shabos — זאָל נאָך זײַן שבּת
- Also known as:
- Got Fun Avrom (Golub)
- Also known as:
- Bobenyu (Golub)
- Author:
- Roisenblat, Chaim — רױזענבלאַט, הײם
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Shabos/Havdola/Grandmother
- Origin:
- ML PYP 274/ML PYS 207/Alb F-024(e)/GYF 68/Alb G-044(a)Sh Sh 273/SM 183/Box 8
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/ML PYS 207
- Translation:
- Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/Alb G-044(a)Sh Sh 272
- Music:
- Golub Songs 24
- Additional song notes:
- Shabos Should Not Be Over
- Related information in folder 744:
- Comments:
- 1. See folder 743
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 5772
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy, bobenyu, zog nokh nisht "Got Fun Avrom", Vos iz dos...
- First line (Yiddish):
- אױ, באָבעניו, זאָג נאָך נישט "גאָט פֿון אַבֿרהם", װאָס איז דאָס מיט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Zol Nokh Zayn Shabos", a/k/a "Bobenyu"
- Language:
- Yiddish
In Zaltsikn Yam — אין זאַלטציקן ים
- Author:
- S. Ansky — ש. אַנסקי
- Genre:
- Protest/Revolutionary/Militant
- Subject:
- Bund/Worker/Freedom/Hope/Labor
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Alb A-053(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 185
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Alb A-053(a)/Alb B-086(a)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb A-053(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 184
- Additional song notes:
- In The Salty Ocean
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 7448
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In zaltsikn yam fun di mentshlekhe trern, gefint zikh a…
- First line:
- אין זאַלטציקן ים פֿון די מענטשלעכע טרערן, געפֿינט זיך אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
I Wish I Were Single Again (Y & E) — הלװאַי װאָלט איך סינגל געװען
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 7004
- Vocal:
- Bern, Mina — בערן, מינע
- Orchestra Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- First line:
- Halevay volt ikh singl geven, I wish I were single again,
- First line:
- הלוואַי װאָלט איך סינגל געװען...
- Track comment:
- From "Those Were The Days" Adapted by Wolf Younin
Hey Hey Daloy Politsey — הײ הײ דאַלױ פּאָליצײ
- Also known as:
- Daloy Politsey
- Also known as:
- In Ale Gasn
- Genre:
- Revolutionary/Militant/Protest
- Subject:
- Tsar/Police/Strike/Protest
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Music:
- Ephemera 113
- Additional song notes:
- This song parodied in "In Ale Gasn"
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 6507
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In ale gasn vu men geyt hert men zabostovkes, yinglekh...
- First line:
- אין אַלע גאַסן װוּ מען גײט הערט מען זאַבאָסטאָװעקעס, ייִנגלעך און...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/Russian
Ikh Benk Aheym (Satz) — איך בענק אַהײם (זאַץ)
- Author:
- Satz, Ludwig — זאַץ, לודװיג
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Holidays/Havdola/Shabos/Yom Kippur/Khasidim/Kheyder/Family
- Origin:
- Alb S-025(a)
- Additional song notes:
- I Long For Home
From the musical "Dem Rebns Nigun" Heskes 2944. See "Ikh Benk Aheym (Malavasky" for similar song.
- Related information in folder 785:
- Comments:
- 1. Yiddish Text
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 7082
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh dermon zikh shabos koydesh, bay undz in der heym,
- First line (Yiddish):
- איך דערמאָן זיך שבּת קדוש, בײַ אודז אין דער הײם,
- Track comment:
- Includes potpourri of cantorial songs for holidays
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Ikh Bin A Border Bay Mayn Vayb — איך בין אַ באָרדער בײַ מײַן װײַב
- Author:
- Doctor, Rubin — דאָקטאָר, רובין
- Composer:
- Doctor, Rubin — דאָקטאָר, רובין
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Shund/Humorous
- Subject:
- Wife/Divorce/Relationship/Border/Double Entendre
- Origin:
- ML PYS 254
- Transliteration:
- ML PYS 254/Alb Z-010(n)/Alb W-031(a)/Alb M-068(a)04
- Translation:
- Alb W-031(a)
- Music:
- ML PYS 254
- Additional song notes:
- I'M My Wife's Border
- Related information in folder 495:
- Comments:
- 1. English adaptation by Henry Sapoznik
2. Yiddish text, transliteration, melody line and translation from Pearls of Yiddish Song, P. 253.
3. Transliteration and translation from Album W-031(a) titled "Mauro Wrona: The Best of Yiddish Vaudville
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 7094
- Vocal:
- Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh bin shoyn vider singl, punkt 'zoy vi a yingl, mit mayn..
- First line (Yiddish):
- איך בין שױן װידער סינגל, פּונקט אַזױ װי אַ ייִנגל, מיט מײַן װײַב…
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Vaudeville/Theatre
Ikh Bin A Border Bay Mayn Vayb — איך בין אַ באָרדער בײַ מײַן װײַב
- Author:
- Doctor, Rubin — דאָקטאָר, רובין
- Composer:
- Doctor, Rubin — דאָקטאָר, רובין
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Shund/Humorous
- Subject:
- Wife/Divorce/Relationship/Border/Double Entendre
- Origin:
- ML PYS 254
- Transliteration:
- ML PYS 254/Alb Z-010(n)/Alb W-031(a)/Alb M-068(a)04
- Translation:
- Alb W-031(a)
- Music:
- ML PYS 254
- Additional song notes:
- I'M My Wife's Border
- Related information in folder 495:
- Comments:
- 1. English adaptation by Henry Sapoznik
2. Yiddish text, transliteration, melody line and translation from Pearls of Yiddish Song, P. 253.
3. Transliteration and translation from Album W-031(a) titled "Mauro Wrona: The Best of Yiddish Vaudville
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 7095
- Vocal/English Adaption:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh bin a border bay mayn vayb, mener, iz dos a tayerer job,
- First line (Yiddish):
- איך בין אַ באָרדער בײַ מײַן װײַב, מענער, איז דאָס אַ טײַערער דזאָב,
- Track comment:
- From "The Golden Land"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Vaudeville/Theatre
Harshl — האַרשל
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Underworld/Criminal
- Origin:
- ML PYS 179/
- Transliteration:
- ML PYS 179/
- Translation:
- CD S-086(d)/Alb H-033(a)/
- Music:
- ML PYS 180
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 6126
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Harshl iz geven eyner fun di groyse, vu er iz gekumen,
- First line:
- האַרשל איז געװען אײנער פֿון די גרױסע, װוּ ער איז געקומען,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Ikh Benk — איך בענק
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 7074
- Author:
- Rosenblum, Lerke — ראָזענבלום, לערקע
- Artist:
- Raitzin, Misha
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- Ikh benk nokh a lakhn, a frayen, vos hot zikh shoyn lang...
- First line:
- איך בענק נאָך אַ לאַכן, א פֿרײַען, װאָס האָט זיך שױן לאַנג ניט...
In An Orem Shtibele — אין אַן אָרעם שטיבעלע
- Author:
- Korman, Moyshe — קאָרמאַן, משה (1884-1928)
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Popular/Children
- Subject:
- Mother/Child/Father/Clothes/Love/Poverty
- Song comment:
- Refrain similar to "Patsh, Patsh, Kikhelekh"
- Transliteration:
- C-042(b)
- Translation:
- Alb C-042(b)
- Additional song notes:
- In a House of Poverty/From liner notes of C-042(b)-popular in Yiddish Schools in US and Poland in the 1930's
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 7320
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In an orem shtibele, ovnt-tsayt baym koymen, shpilt a libe..
- First line:
- אין אַן אָרעם שטיבעלע, אָװנט-צײַט בײַם קױמען, שפּילט אַ ליבע...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
In An Orem Shtibele — אין אַן אָרעם שטיבעלע
- Author:
- Korman, Moyshe — קאָרמאַן, משה (1884-1928)
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Popular/Children
- Subject:
- Mother/Child/Father/Clothes/Love/Poverty
- Song comment:
- Refrain similar to "Patsh, Patsh, Kikhelekh"
- Transliteration:
- C-042(b)
- Translation:
- Alb C-042(b)
- Additional song notes:
- In a House of Poverty/From liner notes of C-042(b)-popular in Yiddish Schools in US and Poland in the 1930's
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 7322
- Vocal:
- Bern, Mina — בערן, מינע
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- In an orem shtibele, ovnt-tsayt baym koymen, shpilt a libe..
- First line:
- אין אַן אָרעם שטיבעלע, אָװנט-צײַט בײַם קױמען, שפּילט אַ ליבע...
- Track comment:
- From "Those Were The Days" with "Vu Iz Dos Gesele"
Ikh Vil Nit Keyn Ayzerne Keytn — איך װיל ניט קײן אַײַזערנע קײטן
- Author:
- Vladek, B. Charney — װלאַדעק, ב. טשאַרני
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Revolutionary/Militant/Protest
- Subject:
- Chains/Will/Fearless/Hope/Conflict
- Origin:
- Gelb Zingt 12/Alb Y-007(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)Sh Sh 281
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Sh Sh 280
- Music:
- Gelb Zingt 12/Alb Y-007(a)
- Additional song notes:
- I Don't Want To Wear Iron Fetters
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 7225
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh vil nit keyn ayzerne keytn, ikh vil nit keyn goldene...
- First line (Yiddish):
- איך װיל ניט קיין אײַזערנע קײטן, איך װיל ניט קיין גאָלדענע קרױן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Chorale
Kaddish (Segalovitsh) — קדיש (סעגאַלאָוויטש)
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Mourning/Memory/Missing/Remnants/Graves
- Origin:
- Kon 20 30/ ML WAH 52
- Transliteration:
- Alb L-038(b)/ML WAH 52
- Translation:
- Alb L-038(b)ML WAH 52
- Music:
- ML WAH 52
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 7746
- Vocal:
- Raitzin, Misha
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- Yiskadal veyiskadash, (2x), vifl zaynen shoyn nishto,
- First line (Yiddish):
- יתקדל ויתקדש..(2), װיפֿל זײַנען שױן נישטאָ, זאָל געהײליקט...
- Language:
- Yiddish
It Shouldn't Happen To A Dog (Eng) — ס'איז קאַליע געװאָרן
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 7546
- Author/Composer:
- Skulnick, Menasha — סקולניק, מנשה
- Artist:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- It shouldn't happen to a dog what's happened to me,
- Track comment:
- with "S'iz Kalie Gevorn"
Itzik hot schojn Chaßene gehot
- Also known as:
- Itsikl Hot Khasene Gehat
- Also known as:
- Itsik Hot Shoyn Khasene Gehat
- Genre:
- Choral/
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 7578
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Lomir zikh tsekushn, di mame meg shoyn visn, az itsikl hot..
- First line (Yiddish):
- לאָמיר זיך צעקושן, די מאַמע מעג שױן װיסן, אַז איציקל האָט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Khelm
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 8238
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
Khosn Kale Mazl Tov — חתן כּלה מזל טובֿ
- Also known as:
- Good Luck (Khosn Kale Mazl Tov)
- Also known as:
- Mazldiker Sho (Khusn Kale Mazl..)
- Genre:
- Folk/Wedding/Rite
- Subject:
- Bride/Groom/Congratulations/Wedding/Celebration
- Transliteration:
- Alb L-009(a)
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 8292
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- First line:
- Oy, oy, oy khosn kale mazl tov, oy, oy, oy klezmorim...
- First line (Yiddish):
- אױ, אױ, אױ חתן כּלה מזל טובֿ, אױ, אױ, קלעזמאָרים שפּילט אַ...
- Track comment:
- Oysgegebn/ Di Ban/ Yoshke Fort Avek/ Mayn Alte Heym
- Language:
- Yiddish
Klezmer Shpil (Platner) — קלעזמער שפּיל (פּלאַטנער)
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 8520
- Author:
- Platner, Ayzik (Issac) פּלאַטנער, אַ.
- Composer:
- Blekherovitz, Shaul — בּלכרוביץ, שאול
- Artist:
- Raitzin, Misha
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- Klezmer, shpil, shpilt mir a nigun on notn,
- First line:
- קלעזמער, שפּיל, שפּילט מיר אַ ניגון אָן נאָטן,
Mayn Tayere Kh'hob Dikh Lib — מײַן טײַערע כ'האָב דיך ליב
- Also known as:
- Mayn Tayere
- Author:
- Ostroff, Oscar — אָסטראָף, אָסקאַר
- Author:
- Ostroff, Oscar — אָסטראָף, אָסקאַר
- Composer:
- Trilling, Ilya — טרילינג, יליאַ
- Composer:
- Trilling, Ilya — טרילינג, יליאַ
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Love/Adoration/Joy
- Origin:
- SM 373
- Transliteration:
- SM 373
- Music:
- SM 373
- Additional song notes:
- My Precious, I Love You
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 10013
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mayn tayere, k'hob dikh lib, mit a libe getlikh reyn,
- First line:
- מײַן טײַערע, כ'דיך ליב, מיט אַ ליבע געטליך רײן,
- Track comment:
- with "Du Shaynst Vi Di Zun" Same as "Mayn Tayere"
Mayn Tsavoe — מײַן צװאה
- Also known as:
- O Gute Fraynd
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Composer:
- Beethoven, Ludwig van
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Labor
- Subject:
- Testament/Red Flag/Freedom/Militance
- Origin:
- Vinkov 4 29/Sh Sh 137
- Transliteration:
- Vinkov 4 29/Alb 126(a)/Ephemera 1435//Ephemera V0290(2) 2013
- Translation:
- Vinkov 4 29Sh Sh 136/Alb 126(a)/Ephemera 1435//Ephemera V0290(2) 2013
- Music:
- Vinkov 4 29
- Additional song notes:
- Ephemera 1458 See 2013 for translat and translit Album ID Vo290(20 What's Not To Like - 2013 /My Testament
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 10018
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- O, gute fraynt! ven ikh vel shtarbn, trogt tsu mayn keyver..
- First line (Yiddish):
- אָ, גוטע פֿרײַנט! װען איך װעל שטאַרבן, טראָגט צו מײַן קבֿר אונדזער..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Lid Fun Titanik — ליד פֿון טיטאַניק
- Author:
- Rayzner, Joshua
- Genre:
- Historical/Lament
- Subject:
- Ship/Disaster/Heroics/Death
- Origin:
- ML PYS 104
- Transliteration:
- ML PYS 104/Alb A-036(a)
- Translation:
- Alb A-036(a)
- Music:
- ML PYS 105
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 9196
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Conductor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ir hot gevis, libe mentshn, gehert, vos oyf dem ya-va-vam...
- First line:
- איר האַט געװיס, ליבע מענטשן, געהערט וואָס אױף דעם יאַ־װאַ־װאַם..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Lid Fun Umbakntn Partizan — ליד פֿון אומבאַקאַנקן פּאַרטיזאַן
- Genre:
- Holocaust/Lullaby/Viglid/Lament
- Subject:
- Father/Murder.
- Transliteration:
- Alb F-032(c)
- Translation:
- Alb F-032(c)
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 9197
- Vocal:
- Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shlof, mayn kind, shluf vider ruik ayn, biz di nakht un di..
- First line:
- שלאָף, מײַן קינד, שלאָף װידער רןיִק אײַן, ביז די נאַכט און די...
Lomir Loybn — לאָמיר לױבן
- Subject:
- Praise/Mitvahs/Commandments/Dance/Family
- Additional song notes:
- Let Us Praise
Adapted from Goldfadn
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 9345
- Artist:
- Those Were The Days Ensemble
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Track comment:
- From "Those Were The Days Prologue with "Sha Shtil"
Litvak And Galits — ליטװאַק און גאַליץ
- Also known as:
- Litvak Galitsayaner
- Also known as:
- I'm A Litvak and She's A Galits
- Author:
- Jacobson, Hymie
- Composer:
- Jacobson, Hymie
- Genre:
- Theater/Humorous
- Subject:
- Dilaect/Litvak/Galitsayaner/Argument
- Origin:
- Alb W-035(a)
- Transliteration:
- Alb W-035(a)
- Translation:
- Alb W-035(a)
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 9241
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- First line:
- Ikh zog meydl, yakh zog maydl, ikh zog kneydl, yakh zog...
- First line (Yiddish):
- איך זאָל מײדל, יאַך זאָג מײַדל, איך זאָג קנײדל, יאַך זאָג קנײַדל,
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- Yiddish
Makh Tsu Di Eygelekh — מאַך צו די אײגעלעך
- Also known as:
- Got Hot Di Velt Farmakht
- Author:
- Shpigl, Isaiah — שפּיגל, ישעיה
- Composer:
- Beyglman, David — בײגלמאַן, דוד
- Genre:
- Lullaby/Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Homeless/Fear/Destruction
- Origin:
- Kaczer 92/Alb B-011(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 052/Alb R34(i)
- Transliteration:
- Flam B 147/Alb C-035(c)/Alb F-032(c)/ML WAH 52/Alb Z-010(g)/Duhl 219/B-095(b)
- Translation:
- Alb C-035(c)/ML WAH 52/Alb Z-010(g)/Alb B-011(a)/Alb D-004(g)/Duhl 212/Flam B
- Music:
- ML WAH 52/Flam T 187
- Additional song notes:
- First sung at the Culture House of the Lodz Ghetto, written after -
the death of the author's daughter, Eva. Banned by the Jewish -
Council because it spoke too openly of suffering and Nazi -
terroris See Duhl Doctoral Thesis.
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 9616
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Makh tsu di eygelekh, Ot kumen feygelekh Un krayzn do arum.
- First line (Yiddish):
- מאַך צו די אײגעלעך, אַט קומען פֿײגעלעך און קרײַזן דאָ אַרום.
- Language:
- Yiddish
Mariko — מאַריקאָ
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- Genre:
- Holocaust/Lullaby/Lament
- Subject:
- Child/Separation
- Origin:
- Kaczer 75
- Transliteration:
- Alb F-032(c)
- Translation:
- Alb F-032(c)
- Music:
- Kaczer 38
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 9796
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- An elenter vint - a veynendik kind, in a farnakhtiker sho
- First line (Yiddish):
- אַן עלענטער קינד - אַ װײנענדיק קינד, אין אַ פֿאַרנאַכטיקער שעה,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 9972
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Belz, mayn shtetele Belz, Mayn heymele vo ikh hob mayne...
- First line (Yiddish):
- בעלז, מײַן שטעטעלע בעלז, מײַן הײמעלע װוּ איך האָב מײַן קינדערשע..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Motele — מאָטעלע
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Father/Son/Behavoir/Discipline
- Origin:
- Gebir ML 20/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 40 /Lemm 63
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Alb B-007(q)
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC/Alb B-007(q)
- Music:
- ML MTAG 224/Gebir ML 20/Gebir MGZ 40/Lemm 63
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 10720
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- First line:
- Vos vet der sof zayn, Motl, zog-zhe mir? Bist erger nokh...
- First line:
- װאָס װעט זײַן דער סוף זײַן, מאָטל, זאָג זשע מיר ? ביסט ערגער...
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Duet
Motele Fun Varshever Geto — מאָטעלע פֿון װאַרשעװער געטאָ
- Author:
- Lifshitz, Reuven — ליפֿשיץ, ראובֿן
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Resistance/Place/Warsaw Ghetto/Children/Smuggler
- Origin:
- Lifshitz 10
- Transliteration:
- Alb F-032(c)/Alb L-038(b)
- Translation:
- Alb F-032(c)/Alb L-038(b)
- Music:
- Lifshitz 11
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 10722
- Composer:
- Steimakh
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In di shmole geselekh fun geto, vu es rayst zikh koym...
- First line:
- אין די שמאָלע געסעלעך פֿון געטאָ, װוּ עס רײַסט זיך קױם...
Makhnes Geyen — מחנות גײען
- Author:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Revolutionary/Militant/March
- Subject:
- Revolt/Protest/Placards/Masses
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Levin N 112/Alb G-017(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Levin N 112/Alb G-017(a)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Levin N 112/Alb G-017(a)
- Music:
- Levin N 111
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 9636
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Forverts brider in di reyen, di platakn trogt foroys.
- First line (Yiddish):
- פֿאָרװערטס ברידער אין די רײען, די פּלאַקאַטן טראָגט פֿאָרױס.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- March/Militant
Mayn Rue Plats — מײַן רוע פּלאַץ
- Also known as:
- Mekom Menukhati
- Also known as:
- Arbeter-Romans
- Author:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Composer:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Genre:
- Literary Origin/Folk/Labor
- Subject:
- Factory/Sweatshop
- Song comment:
- Eng Translat from Forward - Ephemra 537
- Origin:
- ML MTAG 150/Alb Y-007(a)/Levin N 75/Belarsky 217/CD B-086(a)/Vinkov 4 33
- Transliteration:
- CD L-054(a)/CD B-086(a)/CD L-049(a)/Alb Y-007(a)/Alb L-004(a)/Levin N 75
- Translation:
- CD L-054(a)/Alb L-004(a)/Alb Y-007(a)/Alb A-036(a)/Alb K-029(e)/Vinkov 4 33/Ep
- Music:
- Sh Sh 158/Levin N 75/Belarsky 034/Alb Y-007(a)/Vinkov 4 33
- Additional song notes:
- My Resting Place / English Adaption Ephemra 537
Also translation and transliteration on Album B-126(a)
- Related information in folder 478:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Aaron Kramer
- Comments:
- English translation by Aaron Kramer from volume titled "Morris Rosenfeld-Selections from his poetry and prose, edited by Itche Goldberg and Max Rosenfeld".
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 9916
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Nit zukh mikh, vu di mirtn grinen! Gefinst mikh dortn nit,
- First line (Yiddish):
- ניט זוך מיך, װוּ די מירטן גרינען! געפֿינסט מיך דאָרטן ניט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Mamenyu Tayere (Der Yungiker...) — מאַמעניו טײַערע (דער יונגיקיר...)
- On album:
- xT-023(a)
- Track ID:
- 9735
- Author:
- Leyb, Mani — לײב, מאַני
- Composer:
- Beyglman, David — בײגלמאַן, דוד
- Vocal:
- Bern, Mina — בערן, מינע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Vocal:
- Wilner, Lori
- First line:
- Oy mamenyu tayere, mamenyu lib, dem kleyntshikn shnayder...
- First line:
- אױ מאַמעניו טײַערע, מאַמיניו ליב, דעם קלײנטשיקן שנײַדערל...
- Track comment:
- From "Those Were The Days" Sung counterpoint with Nokhemke
Mayn Alte Heym — מײַן אַלטע הײם
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 9836
- Vocal:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- First line:
- Zayt mir gezunt, ikh bin shoyn greyt tsu forn,
- First line:
- זײַט מיר געזונט, איך בין שוין גרײט צו פֿאָרן,
- Track comment:
- Tov, Di Mizenke Oysgegebn/ Di Ban/ Mayn Alte Heym
Mayn Kleyner Martirer — מײַן קלײנער מאַרטירער
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 9870
- Author:
- Diskant
- Vocalist:
- Karpinovitsh, Rita — קאַרפּינאָװיטש, ריטאַ
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shlof, mayn kind, mayn kleyn martirer, shlis dayne eygele..
- First line:
- שלאָף, מײַן קינד, מײַן קלײנער מאַרטירער, שליס דײַנע אײגעלע צו,
- Track comment:
- Same melody Sholem Aleichem's "Viglid"
Motl Der Apreyter — מאָטל דער אַפּרײטער
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Labor/Tragedy/Labor/Strike/Violence/Occupation/Sweatshop
- Origin:
- Alt T-005(a)/ML PYS 248/Alb K-030(a)
- Transliteration:
- ML PYS 248/CD P-030(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb K-030(a)/CD P-030(a)/Ephemera 1458
- Music:
- ML PYS 248
- Additional song notes:
- Motel The Operator/ Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- Related information in folder 291:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Gedaliah Magid
- Publisher:
- Forward
- Date:
- 5/21/1999
- Comments:
- Translation from "Der Yiddish Vinkl".
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 10733
- Vocal:
- Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Motl der apreyter, in shop dort shtendik neyt er,
- First line (Yiddish):
- מאָטל דער אַפּרײטער, אין שאָפּ דאָרט שטענדיק נײט ער, אַלע יאָרן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Motl Der Apreyter — מאָטל דער אַפּרײטער
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Labor/Tragedy/Labor/Strike/Violence/Occupation/Sweatshop
- Origin:
- Alt T-005(a)/ML PYS 248/Alb K-030(a)
- Transliteration:
- ML PYS 248/CD P-030(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb K-030(a)/CD P-030(a)/Ephemera 1458
- Music:
- ML PYS 248
- Additional song notes:
- Motel The Operator/ Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- Related information in folder 291:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Gedaliah Magid
- Publisher:
- Forward
- Date:
- 5/21/1999
- Comments:
- Translation from "Der Yiddish Vinkl".
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 10735
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Conductor/Arranger/English Translation:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- English Translation:
- Levy, Jacques
- English Translation:
- Rosenfeld, Moyshe
- First line:
- Motl der apreyter, in shop dort shtendik neyt er,
- First line:
- מאָטל דער אַפּרײטער, אין שאָפּ דאָרט שטענדיק נײט ער, אַלע יאָרן...
- Track comment:
- English by Jacques Levy, Moyshe Rosenfeld, Zlamen Mlotek
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Theater
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 11945
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
- First line:
- אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- English/Yiddish
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 11946
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- First line:
- Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
- First line:
- אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
- Track comment:
- From "Those Were The Days" Eng- Bruce Adler & Zalmen Mlotek
- Language:
- English/Yiddish
Nokhemke Mayn Zun — נחומקע נײַן זון
- Genre:
- Parody/Humorous/Folk
- Subject:
- Father/Son/Marriage/Bride/Grandchild
- Origin:
- ML PYS 161/Alb J-020(b)
- Transliteration:
- ML PYS 161/Alb J-020(b)/Ephemera 1279/Peppler 2, p 172
- Translation:
- ML PYS 161/Alb J-020(b)/Ephemera 1279//Peppler 2, p 172
- Music:
- ML PYS 161/Ephemera 1279//Peppler 2, p 172
- Additional song notes:
- Parody of "Meyerke Mayn Zun"
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 11232
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Nokhemke mayn zun, nokhemke, mayn zun, oy nokhemke,
- First line:
- נחומקע מײַן זון, נחומקע מײַן זון, אױ, נחוםמקע מײַן זון,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Parody of "Meyerke Mayn Zun"
Nokhemke Mayn Zun — נחומקע נײַן זון
- Genre:
- Parody/Humorous/Folk
- Subject:
- Father/Son/Marriage/Bride/Grandchild
- Origin:
- ML PYS 161/Alb J-020(b)
- Transliteration:
- ML PYS 161/Alb J-020(b)/Ephemera 1279/Peppler 2, p 172
- Translation:
- ML PYS 161/Alb J-020(b)/Ephemera 1279//Peppler 2, p 172
- Music:
- ML PYS 161/Ephemera 1279//Peppler 2, p 172
- Additional song notes:
- Parody of "Meyerke Mayn Zun"
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 11234
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Vocal:
- Adler, Bruce
- First line:
- Nokhemke mayn zun, nokhemke, mayn zun, oy nokhemke,
- First line:
- נחומקע מײַן זון, נחומקע מײַן זון, אױ, נחוםמקע מײַן זון,
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
S'iz Kalie Gevorn — ס'איז קאַליע געװאָרן
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 13158
- Author/Composer:
- Skulnick, Menasha — סקולניק, מנשה
- Artist:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy, s'kalie gevorn, s'kalie gevorn, s'no good, zayn shtime..
- First line:
- אױ, ס'קאַליע געװאָרן, ס'קאַליע געװאָרן, ס'נאָ גוד, זײַן שטימע...
- Track comment:
- with "It Shouldn't Happen To A Dog"
Papirosn — פּאַפּיראָסן
- Also known as:
- A Kalte Nakht
- Also known as:
- A Kalte Nakht (Papirosn)
- Also known as:
- El Chiclerito
- Also known as:
- Freylekhe Yidelekh
- Also known as:
- Sigaryot
- Also known as:
- Kupite Papirosy
- Author:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Composer:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Genre:
- Theatre/Lament
- Subject:
- Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
- Origin:
- Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
- Translation:
- Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
- Music:
- Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
- Additional song notes:
- Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a)
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 12090
- Vocal:
- Wilner, Lori
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- A kalte nakht, a neldike finster umetum, shteyt a…
- First line (Yiddish):
- אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
- Track comment:
- "Those Were The Days" Bella Meisel-lyric Credit on program
- Language:
- Yiddish
Papirosn — פּאַפּיראָסן
- Also known as:
- A Kalte Nakht
- Also known as:
- A Kalte Nakht (Papirosn)
- Also known as:
- El Chiclerito
- Also known as:
- Freylekhe Yidelekh
- Also known as:
- Sigaryot
- Also known as:
- Kupite Papirosy
- Author:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Composer:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Genre:
- Theatre/Lament
- Subject:
- Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
- Origin:
- Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
- Translation:
- Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
- Music:
- Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
- Additional song notes:
- Cigarettes/Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a)
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit. Alb P-038(e) - translate
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 12091
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- A kalte nakht, a nepldike finster umetum, shteyt a…
- First line (Yiddish):
- אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
- Language:
- Yiddish
Parnose Medley (Yid, Eng) — פּרנסה מעדלי (ייִדיש, ענגליש)
- On album:
- R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
- Track ID:
- 12127
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Vu Nemt Men Parnose/ Brother, Can You Spare A Dime
Rosa (Efron) — ראָסאַ (עפֿראָן)
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust
- Subject:
- Vilna/Place/Fear/Children/USSR/Hope/Revenge
- Related information in folder 713:
- Comments:
- 1. Translation and transliterationof Lyrics by Keyle Efron.
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 12874
- Author:
- Efron, Keyle — עפֿראָן, קיילע
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Iber vilner shmole geselekh, bald dray yor es shvebt...
- First line:
- איבער װילנע שמאָלע געסעלעך, באַלד דרײַ יאָר עס שװעבט דער טױט,
Reyzele — רײזעלע (ווידי
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Courtship
- Origin:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
- Transliteration:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
- Music:
- ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 731:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
- Track ID:
- 12778
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
- First line (Yiddish):
- שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Shloymele Malkele — שלמהלע מלכּהלע
- Also known as:
- Oy Malkele Oy Shloymele
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Brother/Sister/Love/
- Origin:
- Metro Scher 30
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/SM Scher 9
- Translation:
- Alb M-068(a)55
- Music:
- SM Scher 9
- Additional song notes:
- From the musical "Dos Galitsiyaner Rebele". Shloymele" is an imposter and not biologically related to (Malkele)
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 14047
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Vocal:
- Wilner, Lori
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- Vocal:
- Adler, Bruce
- First line:
- A shvester bin ikh dir a tayere, Oy, bruderl, her zikh nor..
- First line:
- אַ שװעסטער בין איך אַ טײַערע, אױ ברודער, הער זיך נאָר אײַן,
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
Sha Shtil! — שאַ שטיל!
- Genre:
- Anti-Khasidic/Humorous/Folk/Satire
- Subject:
- Rebe/Khasidim/Dance/Sing/Activities
- Origin:
- Vinkov 3 100/Alb L-022(a)/ML PYS 144/Alb B-007(b)/Alb B-036(a)/C-060(a)
- Transliteration:
- Alb B-036(a)/Silverman YSB 96/Alb S-083(a)/Alb G-005(c)/Alb M-049(a)
- Translation:
- Alb M-049(a)/Alb S-068(b)/Alb S-083(a)/Alb L-048(a)/Silver 96/C-060(a)
- Music:
- Vinkov 3 100/Kremer 40/Silver 96/ML PYS 144/
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 13385
- Artist:
- Those Were The Days Ensemble
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Golden Land Company
- First line:
- Sha! Shtil! Makht nisht keyn gerider! Der rebe geyt shoyn...
- First line (Yiddish):
- שאַ! שטיל! מאַכט נישט קײן גערידער! דער רבּי גײט שױן טאַנצן װידער
- Track comment:
- From Those Were The Days Prologue with Lomir Loybn
- Language:
- Yiddish
Rumenye, Rumenye — רומעניע, רומעניע
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Shund/Double Entendre/Skat/Humorous/Nostal
- Subject:
- Rumania/Place/Food/Women
- Origin:
- GYF 12
- Transliteration:
- Alb G-013(c)/CD K-068(e)/AAlb L-002(a)Alb L-023(a)/Alb J-24(a)1
- Translation:
- Alb J-024(a)1/GYF 12/Alb K-029(g)/Alb L-002(a)/Alb W-031(a)
- Music:
- Warem 175/GYF 12
- Related information in folder 397:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Yiddish text with transliteration and English adaptation.
Also, various versions.
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 13053
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Zol Zayn Sa! Ekh! Rumania, geven a mol a land a zise,
- First line (Yiddish):
- זאָל זײַן שׂאַ! עך, רומעניע, געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ שײנע.
- Track comment:
- Secunda credited with music on Those Were The Days program
- Language:
- Yiddish
Rumenye, Rumenye — רומעניע, רומעניע
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Shund/Double Entendre/Skat/Humorous/Nostal
- Subject:
- Rumania/Place/Food/Women
- Origin:
- GYF 12
- Transliteration:
- Alb G-013(c)/CD K-068(e)/AAlb L-002(a)Alb L-023(a)/Alb J-24(a)1
- Translation:
- Alb J-024(a)1/GYF 12/Alb K-029(g)/Alb L-002(a)/Alb W-031(a)
- Music:
- Warem 175/GYF 12
- Related information in folder 397:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Yiddish text with transliteration and English adaptation.
Also, various versions.
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 13054
- Artist:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Zol zayn sa! Ekh! Rumania, geven a mol a land a zise,
- First line (Yiddish):
- זאָל זײַן סאַ! עך, רומעניע, געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ שײנע.
- Track comment:
- From "The Golden Land" English by Bruce Adler.
- Language:
- Yiddish
Sheyn Bin Ikh, Sheyn — שײַן בין איך, שײן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Marriage/Match/Occupations/Secular/Rabbi/Children/Cradles
- Origin:
- Ephemera 1402/Vinkov 2 57
- Transliteration:
- Ephemera 1402/Vinkov 2 57
- Translation:
- Ephemera 1402/ Vinkov 2 57
- Music:
- Vinkov 2 57
- Additional song notes:
- I am Pretty
- Related information in folder 695:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
- Track ID:
- 13695
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Sheyn bin ikh, sheyn, Sheyn iz mayn nomen, Redt men mir...
- First line:
- שײן בין איך, שײן, שײן איז מײַן נאָמען, רעדט מען מיר שידוכים...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Sung with "Paylisher" accent
Tayere Malke — טײַערע מלכּה
- Also known as:
- Bim Bom (Tayere Malke)
- Also known as:
- Der Bekher (Warshavsky)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Holiday/Peysekh/Passover
- Subject:
- Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
- Origin:
- Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
- Transliteration:
- Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
- Translation:
- Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
- Music:
- ML YT 64/Kinderbuch 84
- Additional song notes:
- Originally titled "Der Bekher"
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 14852
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Kaplan, Joel, clarinet
- First line:
- Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, gis on dem bekher,
- First line (Yiddish):
- טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, גיס אָן דעם בעכער,
- Track comment:
- Text, translation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
Tsind Un Di Likht — צינד אָן די ליכט
- Author:
- Frug, Shimon Shmuel — פֿרוג, שמעון שמואל
- Composer:
- Malek, Eugene
- Genre:
- Literary Origin/Holiday/Passover
- Subject:
- Candles/Flowers/Wine/Morer/Karpos/Kharoses/Freedom/Joy
- Origin:
- Alb M-029(a)
- Transliteration:
- Alb M-029(a)
- Translation:
- Alb M-029(a)
- Additional song notes:
- Light The Candles
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 15606
- Composer:
- Malek, Eugene
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Montifiore, David, solo
- First line:
- Tsind un di likht fun ek biz ek. Bakrants dem tish mit...
- First line:
- צינד אָן די ליכט פֿון עק ביז עק, באַקראַנץ דים טיש מיט פֿרישע...
- Track comment:
- Yiddish Text, Translation, and Transliteration with Album
Arbeter Froyen — אַרבעטער פֿרױען
- Also known as:
- Tsu Di Arbeter Froyen
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- literary Origin/Revolutionary/
- Subject:
- Women/Labor/Freedom/Ideals
- Origin:
- Alb B-086(a)/Levin N 104/Alb Y-007(a)/ML PYS 68/Sh Sh 185
- Transliteration:
- CD L-051(a)/ML PYS 68/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)Levin N 104/CD L-054(a)
- Translation:
- CD L-051(a)/Alb Y-O07(a)/Alb B-086(a)/CD L-054(a)/Sh Sh 184
- Additional song notes:
- Working Women
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 15643
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Arberter froyen, leydende froyen! froyen vos shmekhtn in...
- First line (Yiddish):
- אַרבעטער פֿרױען, לײַדענדע פֿרױען! פֿרױען װאָס שמעכטן אין הױז און..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Umoshe (And Moses..., Heb) — ומשה (עבֿריתּ)
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 15885
- Author:
- Kadmon, D.
- Composer:
- Admon, Yedidya — אדמון, י.
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Goldberg, Miriam, solo
- First line:
- Umoshe hika al tsur bamate hika al sela, sela,
- First line:
- ומשה היכה צור בּמטה היכה על סלע, סלע,
- Track comment:
- Text, Translation, and Transliteration with Album
Un Du Akerst — און דו אַקערסט
- Author:
- Zhitlovsky, Khaim — זשיטלאָװסקי, חיים
- Genre:
- Literary Ortigin/Class/Revolutionary/Protest
- Subject:
- Labor/Work/Poverty/Exploitation
- Origin:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Transliteration:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Translation:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Music:
- Vinkov 4 06/ML MTAG 90
- Additional song notes:
- And You Plow
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 15893
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Un du akerst un du zeyst, un du fiterst un du neyst,
- First line (Yiddish):
- און דו אַקערסט און דו זײסט, און דו פֿיטערסט און דו נײסט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Transl from German poem by George Herwegh
- Language:
- Yiddish
The Palace of The Czar (Eng)
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 15164
- Author/Composer:
- Tolkin, Mel
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- First line:
- An intimate friend of the Czar was I, an intimate friend...
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
The Palace of The Czar (Eng)
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 15165
- Author/Composer:
- Tolkin, Mel
- Artist:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- An intimate friend of the Czar was I, an intimate friend...
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
Those Were The Days — פֿאַרבײַ די טעג
- Also known as:
- Di Yurn Geyen Avek
- Also known as:
- Farbay Di Teg
- Also known as:
- Ka'eyleh Hayu Hayamim
- Author:
- Raskin, Eugene
- Composer:
- Raskin, Eugene
- Genre:
- Folk/Theater
- Subject:
- Aging/Time/Memory/Youth/Tavern/Drinking
- Origin:
- Ephemera 393/Sheet music
- Transliteration:
- Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb B-095(b)
- Additional song notes:
- Many versions in various languages. Gene Raskin credited with English version and as composer. But according to liner notes on Alb A-016(a) "Those Were The Days" is actually an old Russian tune by Boris Fomin titled "The Long Road". In Hebrew the title is "Hayu Yamim Khaver"
- Related information in folder 373:
- Document type:
- Text
- Author:
- Nat Zumoff
- Comments:
- Yiddish adaptation in transliteration.
2. English Lyrics as sung by Mary Hopkins
- Document type:
- Text
- Author:
- Gene Raskin
- Comments:
- English adaptation of "Those Were The Days". Also, Russian text
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 15301
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- First line:
- Once upon a time there was a tavern, where we used to...
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- English
Those Were The Days Entr'acte
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 15308
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Those Were The Days Overture
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 15309
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Style:
- Instrumental
Those Were The Days Prologue
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 15310
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Orchestra
- Track comment:
- From "Those Were The Days" Fragments of Songs - Medley
Those Were The Days Wedding Medley
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 15311
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Orchestra
- Track comment:
- Yoshke Fort Avek/ Mayn Alte Heym
Unter Di Poylishe Grininke Beymelekh — אונטער די פּױלישע גרינינקע בײמעלעך
- Author:
- Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
- Composer:
- Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust
- Subject:
- Poland/Chilren/Absence
- Origin:
- Vinkov 4 75/ML WAH 69/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)
- Transliteration:
- Vinkov 4 75/ML WAH 68/Alb G-005(b)/Alb Z-010(g)/Alb F-032(c)
- Translation:
- Vinkov 4 75/ML WAH 68/Alb T-015(a)/Alb B-003(a)/Alb Z 010(g)/Alb D-004(g)/
- Music:
- Vinkov 4 75/MG WAH 68
- Additional song notes:
- Under The Polish Green Trees
- Related information in folder 800:
- Comments:
- 1. Letter from reader Arye Leyb Firstenberg pubished in the Yiddish Forverts in Chana Mlotek's column titled "A Gilgul Fun a Lid" about a mellody to "Unter Di Poylisher Grininke Beymelekh" by Leopold Kozlovski and its emotional effect upon listeners.
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 16035
- Vocal:
- Raitzin, Misha
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Gold Ronald
- First line:
- Unter di poylishe grininke beymelekh, shpiln zikh mer nit...
- First line (Yiddish):
- אונטער די פּױלישע גרינינקע בײמעלעך, שפּילן זיך מער ניט קײן...
- Track comment:
- Based on Bialik's "Unter Di Grininke Beymelekh"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ
- Also known as:
- Vos Geven Iz Nishtu
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Genre:
- Theatre/Vaudeville/Lament
- Subject:
- Aging/Memory
- Origin:
- ML PYS 274
- Transliteration:
- Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
- Translation:
- Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
- Additional song notes:
- What Was Once Is No More
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 16681
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Erloybt lozt zikh dinen, oysredn mayn harts, tsu red ikh...
- First line (Yiddish):
- ערלױבט לאָזט זיך דינען, אױסרעדן מײַן האַרץ, צו רעד איך פֿון...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Unter Di Poylishe Grininke Beymelekh — אונטער די פּױלישע גרינינקע בײמעלעך
- Author:
- Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
- Composer:
- Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust
- Subject:
- Poland/Chilren/Absence
- Origin:
- Vinkov 4 75/ML WAH 69/Alb B-003(a)/Alb D-004(g)
- Transliteration:
- Vinkov 4 75/ML WAH 68/Alb G-005(b)/Alb Z-010(g)/Alb F-032(c)
- Translation:
- Vinkov 4 75/ML WAH 68/Alb T-015(a)/Alb B-003(a)/Alb Z 010(g)/Alb D-004(g)/
- Music:
- Vinkov 4 75/MG WAH 68
- Additional song notes:
- Under The Polish Green Trees
- Related information in folder 800:
- Comments:
- 1. Letter from reader Arye Leyb Firstenberg pubished in the Yiddish Forverts in Chana Mlotek's column titled "A Gilgul Fun a Lid" about a mellody to "Unter Di Poylisher Grininke Beymelekh" by Leopold Kozlovski and its emotional effect upon listeners.
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 16043
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Unter di poylishe grininke beymelekh, shpiln zikh mer nit...
- First line (Yiddish):
- אונטער די פּױלישע גרינינקע בײמעלעך, שפּילן זיך מער ניט קײן...
- Track comment:
- Based on Bialik's "Unter Di Grininke Beymelekh"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Azoy Vi S'iz Biter — אַזױ װי ס'אַיז ביטער
- Also known as:
- Vi Shlekht Un Vi Biter
- Also known as:
- Di Dinstmoyd
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Maid/Servant/Employer/Love/Place/Zhitomir
- Origin:
- ML PYS 108
- Transliteration:
- ML PYS 108
- Music:
- ML PYS 109
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 16563
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vi shlekht un vi biter s'iz tsu dinen bay yenemen,
- First line (Yiddish):
- װי שלעכט און װי ביטער ס'איז צו דינען בײַ יענעמען,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Azoy Vi S'iz Biter — אַזױ װי ס'אַיז ביטער
- Also known as:
- Vi Shlekht Un Vi Biter
- Also known as:
- Di Dinstmoyd
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Maid/Servant/Employer/Love/Place/Zhitomir
- Origin:
- ML PYS 108
- Transliteration:
- ML PYS 108
- Music:
- ML PYS 109
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 16564
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Vi shlekht un vi biter s'iz tsu dinen bay yenemen,
- First line:
- װי שלעכט און װי ביטער ס'איז צו דינען בײַ יענעמען,
- Track comment:
- From "Those Were The Days" Recorded under "Di Dinst"
- Language:
- Yiddish/English
Ver Der Ershter Vet Lakhn — װער דער ערשטער װעט לאַכן
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Children/Game/Contest/Food/Hunger/Poverty
- Origin:
- Gebir ML 66/Gebir MGZ/Gebir Lemm 106/ML SOG 13
- Transliteration:
- Alb 001(a)/ML SOG 13/Alb O-016(b)
- Translation:
- Gebir SIMC 67/Alb 001(a)/ML SOG 14/Alb O-016(b)
- Music:
- Gebir ML 66/Gebir MGZ/Gebir Lemm 106/ML SOG 14
- Additional song notes:
- Who'll Be The First To Laugh?
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 16445
- Vocal:
- Wilner, Lori
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Golden Land Company
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- First line:
- Kh'vel zikher, Avremel, der ershter nit lakhn, ikh vet zikh,
- First line:
- כ'װעל זיכער, אבֿרהמל, דער ערשטער נישט לאַכן, איך װעט זיך,
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- English/Yiddish
Vakht Oyf — װאַכט אױף
- Also known as:
- Vi Lang O Vi Lang
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Composer:
- Schaefer, Jacob — שײפֿער, יעקבֿ
- Genre:
- Protest/Revolutionary/Labor
- Subject:
- Resistance/Aux Armes/Freedom/Slavery
- Origin:
- ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26/Sh Sh 133
- Transliteration:
- ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26//Alb 126(a)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 132/Alb 126(a)
- Music:
- ML MTAG 88/Schaef IH 26/Ephemera 635
- Additional song notes:
- See "Vakht Oyf
Awake!"
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 16207
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vi lang, o, vi lang vet ir blaybn nokh shklafn,
- First line (Yiddish):
- װי לאַנג, אַ, װי לאַנג װעט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן, און טראָגן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Chorus/March/Militant
Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ
- Also known as:
- Vos Geven Iz Nishtu
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Genre:
- Theatre/Vaudeville/Lament
- Subject:
- Aging/Memory
- Origin:
- ML PYS 274
- Transliteration:
- Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
- Translation:
- Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
- Additional song notes:
- What Was Once Is No More
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 16684
- Artist:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vos geven iz geven un nito. Shoyn avek yene yor, yene sho.
- First line (Yiddish):
- װאָס געװען איז געװען און ניטאָ. שױן אַװעק יענע יאָר, יענע שעה,
- Track comment:
- Oygn Bistu Sheyn/ Yosl Yosl/ Vus Geven...Nito/ Vu Bistu Gev
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 16799
- English Adaptation:
- Jacobson, Hymie
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Conductor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy vu bistu geven ven dos gelt iz geven un dos lebn iz …
- First line:
- אױ, װוּ ביסטו געװען װען דאָס געלט איז געװען און דאָס לעבן איז..
- Track comment:
- Oygn Bistu Sheyn/ Yosl Yosl/ Vos Geven..Nito/ Vu Bistu Geven
- Language:
- Yiddish/English
Vinter Lid (Hulyet, Hulyet Beyze..) — הוליעט, הוליעט, בײזע װינטן
- On album:
- xY-007(a)
- Track ID:
- 16618
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Artist:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Hulyet, hulyet beyze vintn, fray bahersht di velt,
- First line:
- הוליעט, הוליעט בײזע װינטן, פֿרײַ באַהירשט די װעלט,
- Track comment:
- Recorded under title "Vinterlid"
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 16812
- Vocal:
- Bern, Mina — בערן, מינע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Track comment:
- From "Those Were The Days" with "In An Orem Shtibele"
- Language:
- Yiddish
Vu Nemt Men Parnose — װוּ נעמט מען פּרנסה
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Genre:
- Lament/Literary Origin
- Subject:
- Unemployment/Help/Depression/NRA/Blue Eagle/Curse/Hitler
- Origin:
- SM 1328
- Transliteration:
- SM 1328
- Music:
- SM 1328
- Additional song notes:
- How Do I Get A Job - How Do I Make A Living?
- On album:
- R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
- Track ID:
- 16843
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh veys shoyn az di n.r.a. zogt mir "hof un vart",
- First line:
- איך װײס שױן אַז די נ.ר.אײ. זאָגט מיר "האָף און װאַרט",
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Vu Nemt Men Parnose/ Brother, Can You Spare A Dime
Vu Nemt Men Parnose (Eng, Yid) — װוּ נעמט מען פּרנסה
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- On album:
- G-013(c) (The Golden Land, a joyous new musical Original Cast Album)
- Track ID:
- 16844
- Arranger/English Adaptation:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Small, Neva
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Orchestration:
- Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
- First line:
- They tell us that the NRA will help us up again,
- First line:
- װוּ נעמט מען פּרנסה? שװער צו זיכן און געפֿינען, קײנער גיט ניט..
- Track comment:
- Addition Yiddish words by Zalmen Mlotek, English by J. Levy.
Vu Zaynen Mayne Zibn Gute Yor? — וווּ זענען מײַנע זיבן גוטע יאָר
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Genre:
- Theater/Lament
- Subject:
- Fate/Complaint/Hope/Folk Belief/Bargin/Few
- Origin:
- SH 1322
- Transliteration:
- SH 1322
- Music:
- SH 1322
- Additional song notes:
- Where Are My Seven Good Years
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 16853
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Adler, Bruce
- First line:
- Vu zaynen mayne zibn gute yor? Oyb nit zibn zol khotsh...
- First line:
- װוּ זײַנען מײַנע זיבן גוטע יאָר? אױב ניט זיבן זאָל כאָטש זײַן אַ פּאָר
- Track comment:
- Oygn Bistu Sheyn/ Yosl Yosl/ Vu Bistu Geven
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 17809
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- First line:
- Lomir zikh gezegenen, yoshke fort avek, nokh a sho un...
- First line (Yiddish):
- לאָמיר זיך געזעגענען, יאָשקע פֿאָרט אַװעק, נאָך אַ שעה און נאָך...
- Track comment:
- Tov, Di Mizenke Oysgegebn/ Di Ban/ Mayn Alte Heym
- Language:
- Yiddish
Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
- Composer:
- Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Name/Familly/Revenge
- Origin:
- ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
- Transliteration:
- ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
- Translation:
- ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
- Music:
- ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
- Additional song notes:
- Everyone Calles Me Zhamele
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 17195
- Vocal:
- Gordon, Sarah Mina
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Yeder ruft mir Zhamele, ay, vi mir ia shver, kh'hob gehat...
- First line (Yiddish):
- יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַײַ, װי איז מיר שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
- Language:
- Yiddish
Yiddishe Neginemlekh — ייִדישע נעגינעמלעך
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 17509
- Author/Composer:
- Jacobson, Hymie
- Artist:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Yidishe neginemlekh veln mir zingen,
- First line:
- ייִדישע נעגינעמלעך װעלן מיר זינגען, ייִדישע נעגינעמלעך, עס װעט..
- Track comment:
- Oygn Bistu Sheyn/ Yosl Yosl/ Vu Bistu Geven
Yidl Mitn Fidl — ייִדל מיטן פֿידל
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theatre/Folk
- Subject:
- Klezmer/Musicians/Life/Nature/Joy
- Origin:
- ML PYS 258/Alb L-044(c)/
- Transliteration:
- Alb A-044(a)/Alb K-029(b)/ML PYS 258/Alb I-013(a)/Alb K-029(b)/Alb L-044(c)
- Translation:
- Alb G-013(c)/Alb K-029(b)/ML PYS 258/Qalb L-044(c)/Alb B-122(a)
- Music:
- Warem 240/ML PYS 258
- Additional song notes:
- Little Jew With His Fiddle (?)
From the film of the same name.
- Related information in folder 1002:
- Comments:
- 1. Internet article by Rhoda (Rokhl) Bernard, with original Yiddish text, transliteration and translation of the song.
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 17533
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Iber felder, vegn, oyf a vogn hey, mit zun un vint un regn…
- First line (Yiddish):
- איבער פֿעלדער װעגן, אױף אַ בינטל הײ, מיט זון און װינט און רעגן…
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From film of same name with Molly Picon.
- Language:
- Yiddish
Yiddish Medley (Adler) — ייִדיש מעדלי (אַדלער)
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 17474
- Artist:
- Adler, Bruce
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Track comment:
- Oygn Bistu Sheyn/ Yosl Yosl/ Vu Bistu Geven
Yid Du Partizaner — ייִד דו פּאַרטיזאַנער
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Vilna Ghetto
- Subject:
- Partisans/Survival/Resistance/Revenge/Mohican
- Song comment:
- Written under author's partisan alias "Voroshilov"
- Origin:
- Kaczer 351/Alb D-004(g)
- Transliteration:
- Alb C-035(c)/Alb B-007(o)/Kon 30 39/Alb D-004(n)
- Translation:
- Alb C-035(c)/Alb V-001(d)/Alb D-004(g)/Alb D-004(n)/Alb B-007(o)
- Music:
- Kon 30 38
- Additional song notes:
- The Jewish Partisan/Liner notes with Alb D-004(n) - Written under author's partisan alias "Voroshilov" / Liner notes with Alb B-007(o) - Text dates from 1943 when author served with Voroshilov Brigade in Byelorussian forest of Narocz.
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 17431
- Vocal:
- Raitzin, Misha
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- Fun di getos tfise-vent -- in di velder freye,
- First line:
- פֿון די געטאָס תּפֿיסה־װענט -- אין די װעלדער פֿרײע, אָנשטאָט קײטן..
- Track comment:
- Russian melody.
Yiddish International Radio Hour
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 17436
- Yiddish Adaptation:
- Mlotek, Chana — מלאָטעק, חנה
- Vocalist:
- Golden Land Company
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
Yosl Ber — יוסל בער
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Soldier/Uniform/Girs/Shoemaker/Weapons
- Origin:
- ML PYS 173
- Transliteration:
- ML PYS 173/Alb F-018(b)
- Translation:
- ML PYS 173/Zaremba 114 (Singable Translation)
- Music:
- ML PYS 174
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 17822
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Conductor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Heysn heys ikh yosl ber, un ikh din in militer,
- First line (Yiddish):
- הײסן הײס איך יוסל בער, און איך דין אין מיליטער, שטיװל טראָג..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Yosl Ber — יוסל בער
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Soldier/Uniform/Girs/Shoemaker/Weapons
- Origin:
- ML PYS 173
- Transliteration:
- ML PYS 173/Alb F-018(b)
- Translation:
- ML PYS 173/Zaremba 114 (Singable Translation)
- Music:
- ML PYS 174
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 17825
- Vocal/English Adaptation:
- Adler, Bruce
- Conductor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- First line:
- Heysn heys ikh yosl ber, un ikh din in militer,
- First line:
- הײסן הײס איך יוסל בער, און איך דין אין מיליטער, שטיװל טראָג..
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Theatrical/Song and Dance
Yosl Ber — יוסל בער
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Soldier/Uniform/Girs/Shoemaker/Weapons
- Origin:
- ML PYS 173
- Transliteration:
- ML PYS 173/Alb F-018(b)
- Translation:
- ML PYS 173/Zaremba 114 (Singable Translation)
- Music:
- ML PYS 174
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 17826
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Conductor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Vocal/English Adaptation:
- Adler, Bruce
- First line:
- Heysn heys ikh yosl ber, un ikh din in militer,
- First line (Yiddish English):
- הײסן הײס איך יוסל בער, און איך דין אין מיליטער, שטיװל טראָג..
- Track comment:
- English by Bruce Adler - From "Those Were The Days"
- Language:
- Yiddish English
- Style:
- Theater/Song and Dance
Yosl Yosl — יאָסל יאָסל
- Author:
- Steinberg, Samuel
- Composer:
- Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Love/Desire/Attraction
- Song comment:
- See "Joseph Joseph" - English Adaptation
- Origin:
- Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
- Translation:
- Alb K-068(d)
- Music:
- Estella 6
- Additional song notes:
- Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
- Related information in folder 1456:
- Comments:
- 1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 17841
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Mayn khies geyt mir oys, ikh fil ikh halt nit oys,
- First line (Yiddish):
- מײַן חיות גײט מיר אױס, איך פֿיל איך האַלט ניט אױס,
- Track comment:
- From "Those Were The Days"
- Language:
- Yiddish
Yosl Yosl — יאָסל יאָסל
- Author:
- Steinberg, Samuel
- Composer:
- Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Love/Desire/Attraction
- Song comment:
- See "Joseph Joseph" - English Adaptation
- Origin:
- Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
- Translation:
- Alb K-068(d)
- Music:
- Estella 6
- Additional song notes:
- Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
- Related information in folder 1456:
- Comments:
- 1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 17842
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Conductor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Yosl, Yosl, mayn khies geyt mir azhe oys nokh dir,
- First line (Yiddish):
- יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
- Track comment:
- Oygn Bistu Sheyn/ Yosl Yosl/ Vus Geven...Nito/ Vu Bistu Gev
- Language:
- Yiddish
Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Genre:
- Holocaust/Theatre/Cabaret/
- Subject:
- Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
- Song comment:
- Vilna Ghetto
- Origin:
- Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- Transliteration:
- Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
- Translation:
- C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
- Music:
- Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- On album:
- F-032(c) (Remember The Children Songs...Children of the Holocaust)
- Track ID:
- 17672
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Artist:
- Gordon, Sarah Mina
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz...
- First line (Yiddish):
- נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
- Language:
- Yiddish
Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Genre:
- Holocaust/Theatre/Cabaret/
- Subject:
- Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
- Song comment:
- Vilna Ghetto
- Origin:
- Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- Transliteration:
- Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
- Translation:
- C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
- Music:
- Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 17673
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Berk, Phyllis
- First line:
- Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz...
- First line:
- נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
- Track comment:
- Translation by Roslyn Bresnick Perry.
- Language:
- Yiddish/English
In Der Kuznie — אין דער קוזניע
- Author:
- Aykhl, Shmuel — אײַכל, שמואל
- Composer:
- Aykhl, Shmuel — אײַכל, שמואל
- Genre:
- Maskilic
- Subject:
- Occupation/Labor/Blacksmith/Freedom/Forge/Hammer/
- Origin:
- Vinkov 4 04/ML MTAG 82/Lomir Ale JMA 29/Schaef IH 81
- Transliteration:
- Silverman YSB 66/Vinkov 4 04/Alb L-049(a)/ML MTAG 82/Lomir Ale JMA 29
- Translation:
- Vinkov 4 04/Alb L-049(a)/Silver 66
- Music:
- Schaef IH 82/ML MTAG 83/Vinkov 4 04/Silver 66/Lomir Ale JMA
- Additional song notes:
- See"Yankl Der Shmid" - similar song
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18658
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In der kuznie baym dem fayer, shteyt der shmider un er...
- First line:
- אין דער קוזניע בײַ דעם פֿײַער, שטײט דער שמידער און ער שמידט
Yankele — יאַנקעלע
- Also known as:
- Shlof Mayn Yankele
- Also known as:
- Shlof Shoyn Mayn Yankele
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Lullabye
- Subject:
- Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
- Origin:
- ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
- Music:
- ML MTAG 09/GYF 61/
- Additional song notes:
- See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
- Related information in folder 745:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18659
- Artist:
- Becker, Rosalie
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shlof zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
- First line (Yiddish):
- שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
- Language:
- Yiddish
Ikh Vil Nisht Aza Khusn (Video) — איך װיל נישט אַזאַ חתן (וועדיאָ)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Humorous/Literary Origin/Lament/Irony
- Subject:
- Shadkhn/Match/Names/Superstition/Assimilation/Marriage
- Origin:
- Gebir ML 33 Gebir MGZ 56/ML MTAG 220/Alb K-068(d)/Gebir Lemm 87
- Transliteration:
- ML MTAG 220/Alb K-068(d)/Gebir Lemm 87
- Translation:
- Alb K-068(d)/Gebir SIMC 32
- Music:
- Gebir ML 33/Gebir MGZ 56 / ML MTAG 221/Gebir Lemm 86
- Additional song notes:
- I Don't Want A Groom Like This
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18660
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Bringt a shadkhn mir a shidukh, kveln fun im ale,
- First line:
- ברענגט אַ שדכן מיר אַ שידוך, קװעלן פֿון אים אַלע, הײסט דער חתן..
Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער
- Also known as:
- Rumshi
- Also known as:
- The Twenty Fiver
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
- Origin:
- Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
- Transliteration:
- Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
- Translation:
- Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
- Music:
- Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18661
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer;
- First line (Yiddish):
- בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער;
- Language:
- Yiddish
Der Filosof — דער פֿילאָסאָף
- Also known as:
- Kum Aher Du Filosof
- Author:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Composer:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Khasidic Rebe/Science
- Song comment:
- Originally satirical anti khasidic
- Origin:
- ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
- Transliteration:
- ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- ML MTAG 125/
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 732:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18662
- Vocal:
- Batsheva
- Arranger/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Kum aher, du filosof, Mit dayn ketshishn moykhl,
- First line (Yiddish):
- קום אַהער, דו פֿילאָסאָף, מיט דײַן קעצישן מוחל, אױ, קום אַהער...
- Language:
- Yiddish
Kum Leybke Tantsn — קום לײבקע טאַנצן
- Also known as:
- Leybke
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Humorous
- Subject:
- Love/Dancing/Politics/Charlston/Tango
- Origin:
- Gebir ML 43/ML MTAG 229/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 104/Vinkov 5 79
- Transliteration:
- ML MTAG 229/Alb G-022(a)/CD O-016(a)/Alb G-022(b)/Alb B-095(a)/Vinkov 5 79
- Translation:
- Alb G-022(a)/Alb K-081(a)/CD O-016(a)/Gebir SIMC 42/Alb G-022(b)/Alb B-095(b)/
- Music:
- ML MTAG 229/Gebir ML 42/Gebir Lemm 103/Vinkov 5 79
- Additional song notes:
- Come Leybke, Dance!
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18663
- Vocal:
- Borts, Joanne
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Leybke, mayn liber, dos vet keyn guts nit gebn, Du brengst..
- First line (Yiddish):
- לײבקע מײַן ליבער, דאָס װעט קיין גוטס נישט געבן, דו ברענגסט...
- Language:
- Yiddish
Pozharne Komande — פּאַזשאַרמע קאָמאַנדע
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Kahn, Sh. — כּהן, ש.
- Genre:
- Cabaret/Theater/Humorous
- Subject:
- Courting/Fire Brigade/Envy/Brass Helmut/Fashion
- Origin:
- ML MTAG 118
- Transliteration:
- ML MTAG 118/Ephemera 1435
- Translation:
- Ephemera 1435
- Music:
- ML MTAG 119
- Related information in folder 90:
- Document type:
- Photograph
- Publisher:
- Pakn Treger
- Comments:
- Photograph of Bialystok volunteer fire brigade which was organized in 1898 and operated until the liquidation of the ghetto in 1943.
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18664
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Lipovsky, Shura
- First line:
- Tsi zol ikh farshraybn in der pozharne komande un onton a...
- First line (Yiddish):
- צי זאָל איך זיך פֿאַרשריבן אין דער פּאַזשאַרנע קאַמאַנדע און אָנטון..
- Track comment:
- The Fire Brigade
- Language:
- Yiddish
Di Zun Vet Aruntergeyn — די זון װעט אַרונטערגײן
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Death/Goldene Pave/Love/Longing/Repose
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb B-007(a)/Boiberik Z 16/Levin L WM 155/Sh Sh 315
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb K-051(b)/Alb B-007(a)/Alb L-020(a)/Ephemera 482/
- Translation:
- Alb Z-010(b)/Alb B-007(a)/Alb K-051(b)/Ephemera 482/Levin L WM 155/ Sh Sh 314
- Music:
- ML MTAG 180/
- Additional song notes:
- Original, Translat & Translit published in
Alb L-038(a)
The Sun Will Set
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18665
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Di zun vet aruntergeyn untern barg, Vet kumen di libe a...
- First line (Yiddish):
- די זון װעט אַרונטערגײן אונטערן װאַלד, װעט קומען די ליבע אַ...
- Language:
- Yiddish
Tsen Kopikes — צען קאָפּיקעס
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theatre/Vaudeville/Shund
- Subject:
- Money/Kopikes/Borrowing/Courtship
- Song comment:
- Similar to "I've Got Sixpence"
- Origin:
- ML MTAG 42/
- Transliteration:
- ML MTAG 42/Alb S-083(a)/Alb L-002(a)/
- Translation:
- Alb L-002(a)/Alb S-083(a)/Alb P-030(a)/
- Music:
- ML MTAG 42/
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18666
- Author/Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Tsen kopikes hob ikh, un tsen vel ikh mir layen,
- First line (Yiddish):
- צען קאָפּיקעס האָב איך, און צען װעל איך מיך לײַען, כ'װעל נעמען..
- Track comment:
- Similar to "I've Got Sixpence".
- Language:
- Yiddish
Shprayz Ikh Mir (Teitelbaum) — שפּרײַז איך מיר (טײַטעלבאום )
- Also known as:
- Mit Gikhe Trit
- Author:
- Kahn, Sh. — כּהן, ש.
- Composer:
- Teitelbaum, Eliyahu — אליהו טײַטעלבאום
- Genre:
- Drinking
- Subject:
- Drinking/Market Day/Fair/Horse/Inn
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 70/Alb K-051(e)
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 70/Alb K-051(e)/Alb K-26(d)2/Alb P-038(a)/Alb S-098(b)
- Translation:
- Alb K-26(d)2/Alb K-051(e)/Alb S-098(b)/Ephemera 1566 (p 19
- Music:
- ML MTAG 70
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18667
- Vocal:
- Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
- Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shprayz ikh mir mit gikhe, mit gikhe trit,
- First line (Yiddish):
- שפּרײַז איך מיר מיט גיכע, מיט גיכע טריט, נאָך אַ פֿערדל צום יאַריד
- Language:
- Yiddish
Zol Zayn (Papernikov) — זאָל זײַן (פּאַפּערניקאָוו)
- Author:
- Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
- Composer:
- Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Goals/Attempt/Optomisn/Persistence
- Origin:
- ML MTAG 186/Alb L-002(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 186/Alb L-002(a)/Alb M-049(a)
- Translation:
- Alb T-015(e)/Alb M-049(a)/Alb 129(a)&(b)/Alb P-038€
- Music:
- ML MTAG 186
- Additional song notes:
- Let It Be So
- Related information in folder 749:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18668
- Artist:
- Lipovsky, Shura
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Zol zayn az ikh boy in der luft mayne shleser,
- First line (Yiddish):
- זאָל זײַן אַז איך בױ אין דער לופֿט מײַנע שלעסער,
- Language:
- Yiddish
Oyfn Veg Shteyt A Boym — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם
- Also known as:
- Al Haderekh Ets Omeyd
- Also known as:
- Afn Veg Shteyt A Boym
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
- Song comment:
- P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
- Origin:
- ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66/
- Transliteration:
- GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
- Translation:
- Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Manger Wolf 102/Sh Sh 414
- Music:
- ML MTAG 164/
- Additional song notes:
- By The Wayside Stands A Tree
See also illustration in Manger Illust
See transliteration and translation in Ephemera 1552
Shmuel Fisher credited as compposer in the lyrics provided by Klezmania
- Related information in folder 111:
- Comments:
- 1. Essay titled "The Destiny of a Poem" by Itzik Manger, translated from the Yiddish by Joseph Leftwich and published in Volume 2 of "The Way We Think" describing Manger's visit to Waraw in April 1948 including an incident dealing with his poem "Oyfn Veg Shteyt A Boym."
See folder 3 (Manger, Itzik)
2. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
3. Article in the English Forward of January 29, 2010 by Philologos exploring the relationship of Manger's "Oyfn Veg Shteyt A Boym" and the folk song "Groyser Got, Groyser Got, Lomir Davenen Minkhe, Az Yidn Veln Forn Keyn Eretz Yisroel, Vet Zayn Susn V"Simkhe".
4 3/2/2014 Program for performances of the The Megile of Itzik Manger for March 2-16, 2014 at the Center for the Performing Arts published by the Folksbiene.
- Related information in folder 996:
- Comments:
- 1. Article in English Forward of January 29, 2010 by Philologos titled "A Tree Grows in Zion" dealing with Manger's Song with the Zionist pioneer song and coming to the conclusion that Laskowsky could not have written the melody to the Manger song
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18669
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oyfn veg shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn,
- First line:
- אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם...
Fata Morgana — פֿאַטאַ מאָגאַנע
- Also known as:
- In Sahara
- Also known as:
- S'iz A Lign
- Author:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Composer:
- Shapirovitz, Eddy — שפּירוביץ, אדי
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Illusion/Desert/Place/Sahara
- Origin:
- ML MTAG 182
- Transliteration:
- ML MTAG 182
- Music:
- ML MTAG 182
- Additional song notes:
- Published under "S'iz A Lign" - Song is folkforized version of Rosenfeld's poem.
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18670
- Vocal:
- Becker, Rosalie
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In sahara vu men vandert in dem dem heysn midber zamd,
- First line (Yiddish):
- אין סאַהאַראַ װוּ מען װאַנגערט, אין דעם הײסן מידבּר זאַמד,
- Track comment:
- Recorded under "S'iz A Lign"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Rabeynu Tam — רבּינו תּם
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Rubin, Hertz — רובין, הערץ
- Genre:
- Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Simpleton/Fool/Rebbe/Rebetsn/Golden Peacock/Queen Of Turkey
- Origin:
- ML MTAG 170/Alb A-001(b)/Alb A-001(h)/Alb G-112(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 170/Ephemera 1435
- Translation:
- Alb B-046(a)/Manger Wolf 104/Alb G-112(a)/Ephemera 1435
- Music:
- ML MTAG 170
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 747:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18672
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Lomir zingen dos sheyne lid, haydl didl dam, vi di goldene flit ibern…
- First line (Yiddish):
- לאָמיר זינגען דאָס שײנע ליד, הײַדל דידל דאַם--װי די גאָלדענע...
- Language:
- Yiddish
O Kum Shoyn Shtiler Ovnt — אָ קום שױן שטילער אָװנט
- Genre:
- Lullaby
- Subject:
- Nature/Pasture/Nightingale/Stillness/Evening
- Origin:
- ML MTAG 178/Steinberg 203
- Transliteration:
- ML MTAG 178
- Music:
- ML MTAG 179/Steinberg 202
- Related information in folder 1635:
- Document type:
- English Translation
- Author:
- ???
- Publisher:
- ???
- Date:
- Undated
- Comments:
- Enlish Translation
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18673
- Adapted Text from the Russian:
- Charney, Daniel — טשאַרני, דניאל
- Vocal:
- Lipovsky, Shura
- Vocal:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- Arranger/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- O kum shoyn shtiler ovnt, un vig di felder ayn,
- First line (Yiddish):
- אָ קום שױן שטילער אָװנט, און װיג די פֿעלדער אײַן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet
Oyfn Oyvn Zitst A Meydl — אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל
- Also known as:
- Tumba Tumba Ba
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Courting/Oven/Sewing/Thread/Attraction
- Origin:
- Ber Fef 242/ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb R-024(d)/Alb B-090(x)
- Transliteration:
- ML MTAG 44/Alb R-049(a)/Alb P-002(b)/WEVD 2/Alb P-024(d)/Alb K-068(e)/B-090(x
- Translation:
- Alb R-049(a)/Alb O-001(a)/Alb P-002(b)/Alb T-015(c)/Alb L-024(b)/Alb R-002(d)/
- Music:
- Ber Fef 242/ML MTAG 44
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18674
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oyfn oyvn zitst a meydl, tumba, tumba, tumba ba,
- First line:
- אױפֿן אױװן זיצט אַ מײדל, טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ באַ
- Track comment:
- Recorded under "Tumba"
Avreml Der Marvikher — אַבֿרהמל דער מאַרװיכער
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Underworld/Lament
- Subject:
- Childhood/Occupation/Thief/Underworld
- Origin:
- ML MTAG 200/Alb L-022(a)/Gebir ML 79/Alb L-023(a)/Alb G-035(c)/CD S-100(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 200/Alb L-023(a)/Alb K-059(b)/Alb F-042(a)/Gottlieb 292/Ephemera 1458
- Translation:
- CD S-100(a)Alb K-059(b)/Alb H-033(a)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 80/Gottlieb 292/
- Music:
- ML MTAG 200/Gebir ML 78/Gebir Lemm 164
- Additional song notes:
- See Gottlieb 195-96 for relationship between Magnetic Rag and Avreml Der Marivikher.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- Related information in folder 746:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18675
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- On a heym bin ikh yung geblibn, s'hot di noyt mikh...
- First line (Yiddish):
- אָן אַ הײם בין איך יונג געבליבן, ס'האָט די נױט מיך אַרױסגעטריבן,
- Track comment:
- "marvikher" means "pickpocket" ""מאַרװיכער
- Language:
- Yiddish
Am Yisroel Chai (Efnt Tir Un...) — עם ישׂראל חי (עפֿנט טיר און עפֿנט..)
- On album:
- P-025(b) (On Wings Of Song A New..Collection "Mir Trogn A Gezang" — מיר טראָגן אַ געזאַנג)
- Track ID:
- 18676
- Author:
- Knapheise, M.
- Composer:
- Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
- Vocal:
- Borts, Joanne
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Efnt tir un efnt toyer, shoyn genug, genug der troyer,
- First line (Yiddish):
- עפֿנט טיר און עפֿנט טױער, שױן גענוג, גענוג דער טרױער,
- Language:
- Yiddish
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
- Also known as:
- Shir Hapartizanim
- Also known as:
- Partisaner Lid
- Also known as:
- Partisan Song
- Also known as:
- Al Na Tomar
- Also known as:
- Never Say
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Composer:
- Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
- Composer:
- Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
- Genre:
- World War II/Holocaust/Resistance
- Subject:
- Survival/Resistance/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
- Transliteration:
- ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
- Music:
- ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
- Additional song notes:
- Never Say
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 18134
- Vocal:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
- First line (Yiddish):
- זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
- Language:
- Yiddish
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
- Also known as:
- Shir Hapartizanim
- Also known as:
- Partisaner Lid
- Also known as:
- Partisan Song
- Also known as:
- Al Na Tomar
- Also known as:
- Never Say
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Composer:
- Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
- Composer:
- Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
- Genre:
- World War II/Holocaust/Resistance
- Subject:
- Survival/Resistance/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
- Transliteration:
- ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
- Music:
- ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
- Additional song notes:
- Never Say
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- R-023(b) (Misha Raitzin sings Songs In Memory of the 6,000,000 — אַמעריקאַנער צוזאַמענקום פֿון דער שארית הפליטה)
- Track ID:
- 18137
- Artist:
- Raitzin, Misha
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Gold, Ronald, arr
- First line:
- Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
- First line (Yiddish):
- זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
- Language:
- Yiddish
Tsum Hemerl — צום העמערל
- Also known as:
- O Hemerl Klap
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Bernstein, Abraham M. — בערנשטײן, אַבֿרהם משה )
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupation/Shoemaker/Poverty/Class/Hammer/Nails
- Origin:
- ML MTAG 78/Alb G-017(a)/Sh Sh 107
- Transliteration:
- ML MTAG 78/Alb G-017(a)/Alb L-049(a)
- Translation:
- Alb G-017(a)/Alb L-049(a)/Sh Sh 106
- Music:
- ML MTAG 79
- Additional song notes:
- To The Little Hammer
- On album:
- G-013(b) (Dos Goldene Land Narrated by Himan Brown (English) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 19386
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narrator:
- Brown, Himan
- Piano:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- O hemerl, hemerl, klap! Shlog shtarker a tshvok nokh a...
- First line (Yiddish):
- אָ העמערל, העמערל, קלאַפּ! שלאָג שטאַרקער אַ טשוואָק נאָך אַ טשוואָק,
- Language:
- Yiddish
Leshono Toyvo (Yid) — לשנה טובה (ייִדיש)
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19416
- Author:
- Tsesler, Shmuel — צעסלער, שמואל
- Composer:
- Mlotek, Chana — מלאָטעק, חנה
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mir bagrisn hoykh un klor, leshono toyvo - a gut yor,
- First line (Yiddish):
- מיר באַגריסן הױך אוו קלאָר, לשנה טובה - אַ גוט יאָר
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
A Sukeh — אַ סוכּה
- Composer:
- Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
- Genre:
- Holiday/Sukos
- Subject:
- Suke/Construction/Greens
- Origin:
- ML YT 15
- Transliteration:
- ML YT 15
- Translation:
- ML YT 15
- Music:
- ML YT 15
- Additional song notes:
- Not to be confused with "A Suke A Kleyne"
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19417
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Piano/Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- A sukeh, a sukeh, fir vent, a tir, a dakh,
- First line (Yiddish):
- אַ סוכּה, אַ סוכּה, פֿיר װענט, אַ טיר, אַ דאַך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
A Fon — אַ פֿאָן
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19418
- Author:
- Oyfgang — אױפֿגאַנג
- Composer:
- Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- A fon, a fon, a fon mit a likhtl,
- First line (Yiddish):
- אַ פֿאָן, אַ פֿאָן, אַ פֿאָן מיט אַ ליכטל,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Kinder Mir Hobn Simkhes Toyre — קינדער מיר האָבן שׂימחת תּורה
- Also known as:
- Simkhes Toyre (Warshavski)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Holiday
- Subject:
- Simkhes Toyre/Family/Children/Wife
- Origin:
- Warsh Ye Yid 37/Alb P-019(b)/Alb G-017(a)/Vinkov 2 194/ML YT 21
- Transliteration:
- ML YT 21/Alb G-017(a)/Alb K-051(d)/Alb P-019(b)/Vinkov 2 194
- Translation:
- Vinkov 2 194/Alb P-019(b)/Alb K-051(d)/Alb G-017(a)/
- Music:
- Vinkov 2 194/MD YL 20
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19419
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Kinder, mir hobn simkhes toyre, simkhas toyre oyf der...
- First line (Yiddish):
- קינדער, מיר האָבן שׂימחת תּורה, שׂימחת תּורה אױף דער גאַנצע װעלט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Der Vinter Iz Gekumen — דער װינטער איז געקומען
- Author:
- Charney, Daniel — טשאַרני, דניאל
- Composer:
- Engel, Yoel — ענגעל, יואל
- Genre:
- Dhildren's Song
- Subject:
- Winter/Snow
- Origin:
- Alb G-017(a)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Alb B-004(c)/Alb G-017(a)
- Translation:
- Alb G-017(a)/Alb B-004(c)
- Music:
- Goykh 101
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19420
- Author:
- Charney, Daniel — טשאַרני, דניאל
- Composer:
- Engel, Yoel — ענגעל, יואל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Der vinter iz gekumen, der shney flit un flit,
- First line (Yiddish):
- דער װינטער איז געקומען, דער שנײ פֿליט און פֿליט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Feter Shneyer — פֿעטער שנײער
- Author:
- Leyb, Mani — לײב, מאַני
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Children's Song
- Subject:
- Winter/Snow
- Origin:
- Alb G-017(a)/Goykh 100
- Transliteration:
- Alb G-017(a)
- Translation:
- Ailbum G-017(a)
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19421
- Author:
- Leyb, Mani — לײב, מאַני
- Composer:
- Yanasovitsh, Yitskhak — יאַנאַסאָװיטש, יצחק
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Gleklekh klingen glin-glin-glon, fun di vayse vaytn,
- First line (Yiddish):
- גלעקלעך קלינגען גלין גלין גלאָן, פון די װײַסע װײַטן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Khanike Oy Khanike — חנוכּה אױ חנוכּה
- Also known as:
- Khanike Days
- Also known as:
- Khanike Khag Yafe
- Also known as:
- Khanike Li Yesh
- Also known as:
- Latke Song (Khanike Oy Khanike)
- Also known as:
- Yemi Khanike
- Also known as:
- Chanike Oy Chanike
- Also known as:
- Jemej haChanuka (Heb)
- Author:
- Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
- Genre:
- Holiday/Children
- Subject:
- Khanike/Games/Dreydl/Food/Latkes/Children/Dance
- Origin:
- ML YT 25/Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/Coopersmith HCB 18
- Transliteration:
- Alb G-017(a)/Alb B-004(c)/Vinkov 2 197/Coopersmith HCB 18/Alb C-042(c)
- Translation:
- Vinkov 2 197/Alb B-004(c)/Alb W-022(a)/Alb G-017(a)//Coopersmith HCB 18/
- Music:
- ML YT 24/Coopersmith HCB 18
- Additional song notes:
- Also translation is in Alb C-042(c)
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19422
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy, khanike, oy, khanike, a yontev a sheyner, a lustiker...
- First line (Yiddish):
- אױ, חנוכּה, אױ, חנוכּה, אַ יום-טובֿ אַ שײנער, אַ לוסטיקער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19525
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shpil zhe mir klezmorimlekh a nigun, dervekn zol es freyd...
- First line (Yidish):
- שפּיל-זשע מיר קלעזמאָרימלעך אַ ניגון, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און…
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Sholem Lid"
- Language:
- Yidish
- Style:
- Concert
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19526
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shpil zhe mir klezmorimlekh a nigun, dervekn zol es freyd…
- First line:
- שפּיל-זשע מיר קלעזמאָרימלעך אַ ניגון, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און...
- Track comment:
- Recorded under "Sholem Lid"
Mayn Mame Hot Gevolt...Khasene — מײַן מאַמע האָט געװאָלט זײַן אױף מײַן...
- Author:
- Bromberg, David — בראָמבערג, דוד
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Mother/Wedding/Loss
- Additional song notes:
- My Mother Should Have Been At My Wedding
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19527
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mayn mame hot gevolt zayn oyf mayn khasene, oy teg un…
- First line (Yiddish):
- מײַן מאַמע האָט געװאָלט זײַן אױף מײַן חתונה, אױ, טעג און נעכט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19528
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- See Forward, Nov 14, 1986 with Album H-06(a).
Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער
- Author:
- Ansky, Sh.
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
- Origin:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
- Transliteration:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Translation:
- Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
- Music:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Additional song notes:
- The Sick Tailor
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19529
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yeder vinkl mist...
- First line (Yiddish):
- די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדער װינקל מיסט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "A Shnayder"
- Language:
- Yiddish
Lu Yehi — לו יהי
- Also known as:
- Let It Be
- Also known as:
- Zol Shoyn Zayn
- Author:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Composer:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Genre:
- Israeli/Pop
- Subject:
- Peace/1973 War/Prayer/Hope
- Origin:
- Bekol Ram 166/Alb Z-013(a)
- Transliteration:
- Bekol Ram 166
- Translation:
- Bekol Ram 166/Alb Z-013(a)/Alb L-024(b)
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19531
- Author/Composer:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Yiddish Adaptation:
- Rubintshik, Yisroel — רובינטשיק, ישׂראל
- Yiddish Adaption:
- Rubintshik, Yisroel — רובינטשיק, ישׂראל
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- S'iz nokh faran a shtral in himl, khotsh di volkns zaynen...
- First line (Yiddish):
- ס'אַיז נאָך פֿאַראַן אַ שטראַל אין הימל, כאָטש די װאָלקנס זײַנען...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Ani Mavtiakh Lakh — אני מבטיח לך
- Also known as:
- Di Letste Milkhome
- Also known as:
- Hamilkhama Ha'akharona
- Author:
- Khefer, Khaim — חפֿר, חײַם
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Israeli
- Subject:
- 73 War/Promise/Peace/Daughter/Soldier
- Origin:
- Bekol Ram 153/Alb Z-013(a)
- Transliteration:
- Bekol Ram 153
- Translation:
- Bekol Ram 153/Alb Z-103(a)
- Music:
- Bekol Ram 153
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19532
- Yiddish Adaptation:
- Rubintshik, Yisroel — רובינטשיק, ישׂראל
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh zug dikh tsu, mayn kind, ikh shver dir, tokhter mayn.. .
- First line:
- איך זאָג דיר צו מײַן קינד, איך שװער דיר, טאָכטער מײַן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Ani mavtiakh lakh yalda sheli k'tana, shezu tihiye...
- Language:
- Hebrew/Yiddish
Dos Yidishe Lid (Kotliar) — דאָס ייִדישן ליד (קאָטליאַר)
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19533
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mit der yidishe lid, mit dem yidisher nigun, flegn di mame..
- First line (Yiddish):
- מיט דער ייִדישע ליד, מיט דעם ייִדישער ניגון, פֿלעגן די מאַמע...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Includes "Bin Ikh Mir A Shnayderl"/ A Kholem/ Di Rod
- Language:
- Yiddish
Volt Ikh Zayn A Feygele (Trad) — װאָלט איך זײַן אַ פֿײגעלע (טראַד)
- Author:
- Okun, Shneur
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Bird/Separation/Yearing
- Origin:
- Alb W-009(a) (See also Steinberg 213 for folk song)
- Additional song notes:
- Text credited to Zalmen Schneur on W-009(a) and to Okun on B-003®
- Related information in folder 422:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 1/5/2001
- Comments:
- Article titled "Ven Ikh Zol Hobn Fligelekh"
publishing text to "Volt Ikh Zayn a Feygele" and "Volt Ikh Hobn Gildene Fligelekh"
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19534
- Author:
- Okun, Shneur
- Composer:
- Pulver, Lev M. — פּולװער, לעװ מ.
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Pulver, Lev M. — פּולװער, לעװ מ.
- First line:
- Volt ikh zayn a feygele, zolt ikh hobn fliegelekh,
- First line (Yiddish):
- װאָלט איך זײַן אַ פֿײגעלע, זאָלט איך האָבן פֿליִגעלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Adapted from folksong: See Shteynberg
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop
Nokhemke Mayn Zun — נחומקע נײַן זון
- Genre:
- Parody/Humorous/Folk
- Subject:
- Father/Son/Marriage/Bride/Grandchild
- Origin:
- ML PYS 161/Alb J-020(b)
- Transliteration:
- ML PYS 161/Alb J-020(b)/Ephemera 1279/Peppler 2, p 172
- Translation:
- ML PYS 161/Alb J-020(b)/Ephemera 1279//Peppler 2, p 172
- Music:
- ML PYS 161/Ephemera 1279//Peppler 2, p 172
- Additional song notes:
- Parody of "Meyerke Mayn Zun"
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19535
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Pulver, Lev M. — פּולװער, לעװ מ.
- First line:
- Nokhemke mayn zun, nokhemke, mayn zun, oy nokhemke,
- First line (Yiddish):
- נחומקע מײַן זון, נחומקע מײַן זון, אױ, נחומקע מײַן זון,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Parody of "Meyerke Mayn Zun"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Yunge Yorn — יונגע יאָרן
- Also known as:
- Avek Di Yunge Yorn
- Also known as:
- Oyfn Brik, Untern Brik
- Also known as:
- Unter Berg
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Youth/Bygone/Joyless/Doves/Departing/
- Origin:
- ML MTAG 132/Alb N-011(a)/
- Transliteration:
- Alb A-005(e)/ML MTAG 132/Alb N-011(a)
- Translation:
- Alb A-005(e)/Alb N-011(a)/Alb A-035(f)
- Music:
- ML MTAG 132/Alb N-011(a)
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19536
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Iber berg un iber toln, flien toybn porn, flien toybn porn,
- First line:
- איבער בערג און איבער טאָלן פֿליִען טױבן פּאָרן, פֿליִען טױבען פּאָרן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/Russian
- Style:
- Concert
Ikh Bin A Kleyner Dreydl (Yid) — איך בין אַ קלײנער דרײדל (ייִדיש)
- Author:
- Aaron, Ben — אהרן, בּן
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Children/Khanike/Chanuka/Holiday
- Subject:
- Dreydl/Lead/PlayGold/Dancing/Circle
- Origin:
- Alb B-004(c)/ML YT 33/Alb G-017(a)
- Transliteration:
- Alb B-004(c)/ML YT 33/Alb G-017(a)/Alb C-042(c)
- Translation:
- Alb B-004(c)/Coppersmith 23/Alb G-017(a)Alb C-042(c)
- Music:
- Coopersmith 23
- Additional song notes:
- I'm A Little Dreydl
Benn Aaron is pseudonym for Mikhl Gelbart
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19423
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh bin a kleyner dreydl, gemakht bin ikh fun blay,
- First line (Yiddish):
- איך בין אַ קלײנער דרײדל, געמאַכט בין איך פֿון בלײַ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Drey Zikh Dreydele — דרײ זיך דרײדעלע
- Author:
- Mlotek, Chana — מלאָטעק, חנה
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Holiday/Children/Khaanike
- Subject:
- Chanukkah/Dreydl/Spin/Joy/Dance/Circle
oy/Dance/Circle
- Transliteration:
- Alb C-042(c)
- Translation:
- Alb C-042(c)
- Additional song notes:
- Same melody as "Dos Milekhl"
Dreydele Spin!
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19424
- Author:
- Mlotek, Chana — מלאָטעק, חנה
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Drey zikh un drey zikh un drey zikh shoyn dreydele,
- First line (Yiddish):
- דרײ זיך און דרײ זיך און דרײ זיך שױן דרײדעלע,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Melody of "Dos Milekhl" from operetta "Bar Kokhba"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Gut Yon Tov Aykh Kinder (Yiddish) — גוט יום-טובֿ אייִך קינדער (ייִדיש)
- Author:
- Tsesler, Shmuel — צעסלער, שמואל
- Genre:
- Children/Khanike
- Subject:
- Dreydl/Candle/Money
- Origin:
- Alb G-017(a)
- Transliteration:
- Alb C-042(b)/Alb G-017(a)
- Translation:
- Alb C-042(b)/Alb W-022(a)
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19425
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Arranger/Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Gut yontov aykh, kinder, mir kumen farshtelt, a dreydl...
- First line (Yiddish):
- גוט יום-טוב אײַך, קינדער, מיר קומען פֿאַרשטעלט, אַ דרײדל,...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
O Ir Kleyne Likhtelekh (Folk) — אָ איר קלײנע ליכטעלעך (פֿאָלק)
- Author:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Genre:
- Holiday/Nationalistic
- Subject:
- Khanike/Candles/History/Bravery/Strength/Wonders
- Origin:
- ML YT 29/Alb G-017(a)/Kinderbukh 65/Bugatch 249
- Transliteration:
- ML YT 29/Kinderbuch 65/Alb 024(a)/Alb K-059(e)/Bugatch 249
- Translation:
- Kinderbuch 65/Alb L-024(a)Alb W-022(a)/Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb S-104(a)
- Music:
- Bugatch 249/ML YT 29
- Additional song notes:
- O You Little Candles
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19426
- Author:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- O, ir kleyne likhtelekh, ir dertsaylt geshikhtelekh,
- First line (Yiddish):
- אָ, איר קלײנע ליכטעלעך, איר דערצײלט געשיכטעלעך, מעשׂהלעך אָן אַ צאָל,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Mi Y'mallel — מי ימלל
- Genre:
- Chanukah
- Subject:
- History/Story/Hero/Maaccabees/Temple
- Origin:
- Alb G-017(a)/Coopersimith 1 32/Alb P-040(a)/Coopersmith HCB 13/Metro Album 48
- Transliteration:
- G-017(a)/Bugatch 248/Vorbei 449/Schwartz 8/Coopersmith HCB 13/
- Translation:
- G-017(a)/Coopersmith 1 32/Vorbei 449/Schwartz 9/Alb P-040(a)
- Music:
- Bugatch 248/Coopersmith 1 32/Schwartz 9/Coopersmith HCB 13/
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19427
- Yiddish Adaptation:
- Mlotek, Chana — מלאָטעק, חנה
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Piano/Choral Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ver ken dertsayln yidishe gvure fun amol?
- First line (Yiddish):
- װער קען דערצײלן ייִדישע גבֿורה פֿון אַמאָל? אין יעדן דאָר אַ העלד...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Ver Ken Dertsayln (Mi Yemalel) — װער קען דערצײלן (מי ימלל)
- On album:
- xG-017(a)
- Track ID:
- 19428
- Yiddish Adaptation:
- Mlotek, Chana — מלאָטעק, חנה
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ver ken dertsayln yidishe gvure fun amol?
- First line:
- װער קען דערצײלן ייִדישע גבֿורה פֿון אַמאָל? אין יעדן דאָר אַ העלד...
- Track comment:
- See "Mi Yemalel" "ימלל "מי
In Khoydesh Shvat — אין חודש שבֿת
- Author:
- Olitski, Leyb — אָליטסקי, לײב
- Genre:
- Children/Holiday/Tu Bishvat
- Subject:
- Month/Shvat/Spring/Blooms
- Origin:
- Alb G-017(a)/ML YT 39
- Transliteration:
- Alb G-017(a)
- Translation:
- Alb G-017(a)/ML YT 39
- Music:
- ML YT 39
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19429
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In dem sheynem land fun khumesh, blien itster boym un blat,
- First line (Yiddish):
- אין דעם שײנעם לאַנד פֿון חמש, בליִען איצטער בױם און בלאַט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Haynt Iz Purim Brider — הײַנט איז פּורים ברידער
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
- Genre:
- Children/Holiday
- Subject:
- Purim/Celebration/Fun
- Origin:
- ML YT 45/Bugatch 273/Alb G-017(a)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Bugatch 273/ML YT 45/Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
- Translation:
- Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
- Music:
- ML YT 45/Bugatch 273
- Additional song notes:
- See Gottlieb 164 for relationship between "Haynt Iz Purim", "Steppin Out With My Baby" and "Puttin On The Ritz"
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19430
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Haynt iz purim, brider, es iz der yontev groys.
- First line:
- הײַנט איז פּורים ברידער, עס איז דער יום־טובֿ גרױס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Makht Oyf — מאַכט אױף
- Genre:
- Folk/Holiday
- Subject:
- Purim/Shilers/Disguise/Akhashveryesh/Esther/Mordekhe/Hamen
- Origin:
- ML YT 49
- Transliteration:
- ML YT 49
- Music:
- ML YT 49
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19431
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Makht oyf, un lozt uns arayn, veyst ir ver es ken do zayn?
- First line:
- מאַכט אױף, און לאָזט אונדז אַרײַן, װײסט איר װער עס קען דאָ זײַן?
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Y.L. Cahan's collection of "Yiddish Folksongs"
Homen Tashn — המן טאַשן
- Also known as:
- Hop Mayne Homentashn
- Also known as:
- Yakhne Dvoshe
- Author:
- Pirozhnikov, M. — פּיראָזשניקאָװ, מ.
- Genre:
- Humorous/Folk/Holiday/Children
- Subject:
- Purim/Homen Tashn/Baking/Shalakh Mones
- Origin:
- ML YT 47/Alb R-007(b)/Alb B-004(c)/Alb B-007(b)/Alb C-015(a)Album L-038(d)/
- Transliteration:
- ML YT 47/Alb G-017(a)/Alb B-007(b)/Alb B-004(c)/Ephemera 1458/Album L-038(d)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Kinderbuch 73/Alb R-007(b)Alb R-001(b)/Schwartz 10/Album L-038(d)
- Music:
- ML YT 46/Kinderbuch 73/Schwartz 10
- Additional song notes:
- Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19432
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Yakhne dvoshe fort in shtot, zi halt zikh in ayn pakn, zi darf oyf purim koyfn..
- First line (Yiddish):
- יאַכנע דװאָשע פֿאָרט אין שטאָט, האַלט זיך אין אײן פּאַקן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Yakhne Dvoshe"
- Language:
- Yiddish
Ma Nishtana — מה נשתּנה
- Also known as:
- Di Fir Kashes
- Also known as:
- The Four Questions
- Genre:
- Holiday/Ritual/Hagadah
- Subject:
- Passover/Four Questions/Difference/Night
- Origin:
- Coopersmith NJS 52/Alb G-017(a)/Cardozo 90, 91
- Transliteration:
- Coopersmith NJS 52/Alb G-017(a)/Alb C-047(a)
- Translation:
- Coopersmith NJS 52/G-017(a)/CD C-047(a)/Cardozo 90, 91
- Music:
- Coopersmith NJS 52//Cardozo 90, 91
- Additional song notes:
- See Alb G-013(a) for Yiddish text and transliteration. Yiddish transliteration is also on Alb C-042(a).
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19433
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Arranger/Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Az di yontovkike teg heybt zikh on bavayzn..manishtana halaylo haze mikol.......
- First line:
- אַז די יום טובֿדיקע טעג הייבט זיך אָן צו באַווײַזן..מה נשתנה הלילה הזה מכל...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Ma Nishtano"
- Language:
- Yiddish/Hebrew
- Style:
- Traditional Chant
Tayere Malke — טײַערע מלכּה
- Also known as:
- Bim Bom (Tayere Malke)
- Also known as:
- Der Bekher (Warshavsky)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Holiday/Peysekh/Passover
- Subject:
- Wife/Toast/Drinking/Passover/Enemies/Wine Cup/
- Origin:
- Alb L-001(a)/Warshav 19/Alb M-029(a)/Alb O-001(b)/Alb B-004(c)Kinderbuch 84
- Transliteration:
- Alb B-004(c)/Alb B-007(a)/Alb L-001(a)/Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/CD K-029(j)
- Translation:
- Alb L-024(a)/Kinderbuch 85/Alb B-007(a)/Alb T-018(a)/CD K-029(j)/Sh Sh 200
- Music:
- ML YT 64/Kinderbuch 84
- Additional song notes:
- Originally titled "Der Bekher"
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19435
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Tayere Malke, gezunt zolstu zayn, gis on dem bekher,
- First line (Yiddish):
- טײַערע מלכּה, געזונט זאָלסטו זײַן, גיס אָן דעם בעכער,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Shvimt Dos Kestl Oyfn Taykh — שװימט דאָס קעסטל אױפֿן נײַל
- Also known as:
- Oyfn Nil
- Also known as:
- Afn Nil
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Passover/Literary Origin
- Subject:
- Nile/Moses/Waves/Basket
- Origin:
- Reisen Lider 213/ML YT 59 /Alb G-017(a)/Reisen Zingen 8/Kinderbuch 77
- Transliteration:
- Alb L-038(a)/Alb G-017(a)/ML YT 59/CD C-042(a)/Kinderbuch 77
- Translation:
- Kinderbuch 77/Alb L-038(a)
- Music:
- Raisen Zingen/Kinderbuch 77
- Additional song notes:
- The Basket Floats On The River
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19436
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shvimt dos kestl oyfn taykh, oyfn groysn nil.
- First line:
- שװימט דאָס קעסטל אױפֿן טײַך, אױפֿן גרױסן ציל. שװימט דאָס קעסטל...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Oyfn Nil"
Yugnt Himen — יוגנט הימען
- Also known as:
- Himnon Hanoar
- Also known as:
- Youth Anthem
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Rubin, Bayse — רובין, בײַסע
- Genre:
- Holocaust/March/Anthem
- Subject:
- Youth/Hope/Militant/Future/Resistance
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 325/Alb V-001(a)(b)(c)/Alb D-004(g)/Alb B-086(a)/
- Transliteration:
- Alb D-004(n)/ML WAR 88/Alb B-086(a)/Alb F-032(a)/Alb Z-010(g)/Alb R-007(f)5
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb D-004(n)Alb R-07(f)5/Alb O-001(c)/Alb M-029/Kalisch 141/
- Music:
- Kalisch 139/Vinkov 4 72/Kaczer 427
- Additional song notes:
- "Hymn of Youth" - "Youth Anthem"
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 17885
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Eleanor Reissa
- First line:
- Yugnt geyt foroys, yugnt geyt foroys,
- First line (Yiddish):
- יוגנט גײַט פֿאָראױס, יוגנט גײַט פֿאָראױס, אונדזער ליד איז פֿול...
- Track comment:
- Text, translation, transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
Yankele — יאַנקעלע
- Also known as:
- Shlof Mayn Yankele
- Also known as:
- Shlof Shoyn Mayn Yankele
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Lullabye
- Subject:
- Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
- Origin:
- ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
- Music:
- ML MTAG 09/GYF 61/
- Additional song notes:
- See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
- Related information in folder 745:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20048
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- First line:
- Shlof zhe mir shoyn, Yankele, mayn sheyner, Di eygelekh,
- First line (Yiddish):
- שלאָף זשע מיר שױן, יאַנקעלע, מײַן שײנער, די אײגעלעך, די...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Motele — מאָטעלע
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Father/Son/Behavoir/Discipline
- Origin:
- Gebir ML 20/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 40 /Lemm 63
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/ML MTAG 224/Alb G-022(a)/Alb B-007(q)
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC/Alb B-007(q)
- Music:
- ML MTAG 224/Gebir ML 20/Gebir MGZ 40/Lemm 63
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20049
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- First line:
- Vos vet der sof zayn, Motl, zog-zhe mir? Bist erger nokh...
- First line:
- װאָס װעט זײַן דער סוף זײַן, מאָטל, זאָג זשע מיר ? ביסט ערגער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען
- Also known as:
- Marak Kruv
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Pop
- Subject:
- Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
- Origin:
- Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
- Transliteration:
- ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
- Music:
- Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
- Additional song notes:
- Potato Soup With Mushrooms
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20050
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- First line:
- Vos hobn mir tsu mitog haynt? -- Arayn in shtub kumt Sosl --
- First line:
- װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, --
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Hungerik Dayn Ketsele — הונגעריק דײַן קעצעלע
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Literary Origin/Folk/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Poverty/Hunger/Child/Kitten/Food
- Origin:
- Gebir ML 65/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 142/Alb K-096(a)
- Transliteration:
- Alb G-022(a)/CD K-059(b)/CD K-059(c)/Alb K-096(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb G-022(a)/CD K-059(b)/CD K-059(c)/Gebir SIMC 66/Alb K-096(a)/Ephemera 1458
- Music:
- Alb L-025(a)/Gebir Lemm 141
- Additional song notes:
- Your Kitten Is Hungry
Jan Hoffman credited as composer on album K-096 (a)
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20051
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- First line:
- Shlof shoyn, mayn hungerik meydele, Makh shoyn di...
- First line (Yiddish):
- שלאָף שױן, מײַן הונגעריק מײדעלע, מאַך שױן די אײגעלעך צו,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Kum Leybke Tantsn — קום לײבקע טאַנצן
- Also known as:
- Leybke
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Humorous
- Subject:
- Love/Dancing/Politics/Charlston/Tango
- Origin:
- Gebir ML 43/ML MTAG 229/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 104/Vinkov 5 79
- Transliteration:
- ML MTAG 229/Alb G-022(a)/CD O-016(a)/Alb G-022(b)/Alb B-095(a)/Vinkov 5 79
- Translation:
- Alb G-022(a)/Alb K-081(a)/CD O-016(a)/Gebir SIMC 42/Alb G-022(b)/Alb B-095(b)/
- Music:
- ML MTAG 229/Gebir ML 42/Gebir Lemm 103/Vinkov 5 79
- Additional song notes:
- Come Leybke, Dance!
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20052
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Leybke, mayn liber, dos vet keyn guts nit gebn, Du brengst..
- First line (Yiddish):
- לײבקע מײַן ליבער, דאָס װעט קיין גוטס נישט געבן, דו ברענגסט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Reyzele — רײזעלע (ווידי
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Love/Courtship/Folk
- Subject:
- Love/Courtship
- Origin:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)Belarsky Fav 31
- Transliteration:
- ML MTAG 48/Alb L-023(a)/Alb O-001(b)/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 15
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb H-006(a)/Alb R-033(a)/Alb B-007(b)/Belarsky Fav 15
- Music:
- ML MTAG 50/Gold Zem 186/Belarsky Fav 15
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entries 2165, 2931, 3281 respecting sheet music.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 731:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20053
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- First line:
- Shteyt zikh dort in gesele, shtil fartrakht a hayzele,
- First line (Yiddish):
- שטײט זיך דאָרט אין געסעלע, שטיל פֿאַרטראַכט אַ הײַזעלע,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Kinder Yorn (Gebirtig) — קינדער יאָרן (געבירטיג)
- Also known as:
- Shnot Yaldut
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Nostalgia/Childhood/Aging/Memory/
- Origin:
- Gebir ML 9/ML MTAG 222/Alb A-001(h)/Belarsky 221/Alb B-007(a)/Gebir Lemm 44
- Transliteration:
- ML MTAG 222/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb G-022(a)/GYF 55/Alb B-007(a)/Alb L-054(a)/Alb A-005(e)Gebir SIMC 4
- Music:
- GYF 53/ML MTAG 221/Belarsky 47/ Gebir Lemm 44
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20054
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- First line:
- Kinder-yorn, zise kinder-yorn, Eybik blaybt ir vakh in...
- First line (Yiddish):
- קינדער יאָרן, זיסע קינדער יאָרן, אײביק בלײבט איר וואַך אין מײַן זכּרון
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20055
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- First line:
- Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Dos Freylekhe Shnayderl" (Original Name)
- Language:
- Yiddish
Sore Un Rivke (1) — שׂרה און רבֿקה (1)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Courting/Sisters/Rejection/Bachelor/Love/Regrets
- Origin:
- Alb G-022(a)/
- Transliteration:
- CD L-051(a)/Alb G-022(a)
- Translation:
- CD L-051(a)/Alb G-022(a)
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20057
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Az ikh bin gekumen kayn rakhmestrivke, hob ikh dort tsvey...
- First line:
- אַז איך בין געקומען קיין ראַכמעסטרװקע, האָב איך דאָרט צװײ שײנע...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20058
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- First line:
- Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
- First line (Yiddish):
- אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Originally Titled and Published under "Der Alef Beys"
- Language:
- Yiddish
Dos Lid Fun Broyt (Warshavsky) — דאָס ליד פֿון ברױט (וואַרשאַווסקי)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Pioneer/Zionist/Hymn
- Subject:
- Independance/Sustenance/Farming/Sheaves/Harvest
- Origin:
- ML MTAG 102/Alb G-022(a)/
- Transliteration:
- Alb L-049(a)/ML MTAG 102/Alb G-022(a)/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Alb L-049(a)Ephemera 1458 -2015
- Music:
- ML MTAG 102
- Additional song notes:
- Melody from Russian song entitled "Volga, Volga"
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20060
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- First line:
- Groyser got, mir zingen lider, undzer hilf bistu undz aleyn,
- First line (Yiddish):
- גרױסער גאָט, מיר זינגען לידער, אונדזער הילף ביסטו אלײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Melody from Russian song entitled "Volga, Volga"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Duet
Der Fodem — דער פֿאָדעם
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Occupation/Lament/Love
- Subject:
- Seamstress/Thread
- Origin:
- Alb G-022(a)/ML PYS 72/
- Transliteration:
- Alb G-022(a)/Alb N-020(a)/ML PYS 72
- Translation:
- Alb K-081(a)/Alb N-020(a)/Alb G-022(a)
- Music:
- ML PYS 72
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20061
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Di zun hot zikh bahaltn, ir shayn iz shoyn nito,
- First line (Yiddish):
- די זון האָט זיך באַהאַלטן, איר שײַן איז שױן ניטאָ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Folk
Dem Milners Trern — דעם מילנערס טרערן
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Aging/Lament/Expulsion/Occupation/Miller
- Origin:
- Warsh Ye Yid4/Alb Z-012(a)/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb B-007(c)
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/ML MTAG 120/Belarsky Fav 32/Alb G-022(a)/Alb R-001(a)/
- Translation:
- Silver 114/Alb R-001(a)/Belarsky Fav 10/Alb B-005(b)/Alb B-007(c)/Sh Sh 202/
- Music:
- Belarsky Fav 10/Gottlieb 48/Alb S-103(a)
- Additional song notes:
- The Miller's Tears.Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Similar melody to "Do Not Forsake Me, O My Darling" - from High Noon
See Gottlieb, p. 48 for relationship of melody to Dimitri Tomkin's "High Noon"
- Related information in folder 185:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/25/2003
- Comments:
- Response to letter from reader Net Groginsky regarding additional verses to Der Milners Trern.
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20062
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- First line:
- Oy, vifl yorn zaynen farforn, Zayt Ikh bin milner ot o do?
- First line (Yiddish):
- אױ, װיפֿל יאָרן זײַנען פֿאָרפֿאָרן, זײַט איך בין מילנער אָט אָ דאָ ?
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Akhtsik Er Un Zibetsik Zi — אַכטציק ער און זיבעציק זי
- Also known as:
- Bobe Un Zeyde
- Also known as:
- Hakad Ha'ishbur (Akhtsik Er Un...)
- Also known as:
- Eighty He And Seventy She
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Golden Wedding/Family/Anniversary/Age
- Origin:
- ML MTAG 62/Warsh YFL 41/Alb G-026(a)/Alb A-003(c)/Alb B-007(b)/Alb G-22(a)
- Transliteration:
- Alb G-022(a)/ML MTAG 62/Alb D-016(a)/Alb B-007(b)/Alb A-003(c)/
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb H-006(a)/Alb B-007(b)/Alb D-016(a)/Alb G-022(a)
- Music:
- ML MTAG 62
- Additional song notes:
- He's Eighty and She is Seventy
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 751:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell
.
2. Singable Yiddish translation by Meyer Zaremba.
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20063
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- First line:
- S'iz haynt akurat gevorn fuftsik yor, vi zey lebn zikh in eynem, dem altn por,
- First line (Yiddish):
- ס'איז הײַנט אָקוראַט געװאָרן פֿופֿציק יאָר, װי זײ לעבן זיך אין איינעם,...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן
- Also known as:
- Di Rod (Kales Tsad)
- Also known as:
- Mizinke Tants
- Also known as:
- The Krenzl Dance
- Also known as:
- Wedding Dance (Di Mizinke...)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Marriage/Family
- Subject:
- Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
- Origin:
- Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
- Transliteration:
- ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
- Translation:
- Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
- Music:
- ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
- Additional song notes:
- Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס)
The Youngest Daughter Married/
Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
- Related information in folder 91:
- Comments:
- 1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"'
2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20064
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- First line:
- Hekher! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot mikh..
- First line (Yiddish):
- העכער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך גאָט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) ראָד "די
- Language:
- Yiddish
Tsum Hemerl — צום העמערל
- Also known as:
- O Hemerl Klap
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Bernstein, Abraham M. — בערנשטײן, אַבֿרהם משה )
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupation/Shoemaker/Poverty/Class/Hammer/Nails
- Origin:
- ML MTAG 78/Alb G-017(a)/Sh Sh 107
- Transliteration:
- ML MTAG 78/Alb G-017(a)/Alb L-049(a)
- Translation:
- Alb G-017(a)/Alb L-049(a)/Sh Sh 106
- Music:
- ML MTAG 79
- Additional song notes:
- To The Little Hammer
- On album:
- G-013(a) (Dos Goldene Land Narrated by Yosl Mlotek (Yiddish) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 19352
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- Piano:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- O hemerl, hemerl, klap! Shlog shtarker a tshvok nokh a...
- First line (Yiddish):
- אָ העמערל, העמערל, קלאַפּ! שלאָג שטאַרקער אַ טשוואָק נאָך אַ טשוואָק,
- Language:
- Yiddish
Eliyahu Hanovi (Kumt Tsu Geyn...) — אליהוּ הנביא (קומט צו גײן)...
- Author:
- Goichberg, Yisroel — גױכבערג, ישׂראל
- Author:
- Mark, Yudl — מאַרק, יודל
- Genre:
- Holiday/Peysekh/Adaptation/Haggadah
- Subject:
- Elijah/Prophet/Redemption/Moshiekh/Delay
- Origin:
- Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/ML YT 58
- Transliteration:
- CD M-029(a)/Alb B-004(c)/Alb G-017(a)/ML YT 58
- Translation:
- CD C-049(a)/Alb B-004(c)/Alb G-017(a)
- Music:
- Coopersmith NJS 56/ML YT 58
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19437
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Eliyahu hanovi, eliyahu hatishbi, eliyahu, eliyahu, eluyahu hagilidi
- First line:
- אליהוּ הנביא, אליהו התּשבּי, אליהוּ, אליהוּ, אליהוּ הגלעדי,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Hebrew/Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Ikh Bin A Yid — איך בין אַ ייִד
- Author:
- Fefer, Lt. Col Itzik — פֿעפֿער, איציק
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin/USSR
- Subject:
- Pride/Ancestry/Revenge/Identy/Resistance
- Origin:
- Alb G-018(c)
- Transliteration:
- Ephemera 1269/Ephemera 1458 2012
- Translation:
- Alb F-033(a)/Alb G-018(c)/Ephemera 1269/Ephemera 1458 2012
- Additional song notes:
- I Am A Jew
Music credited to Beregovski in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- Related information in folder 1138:
- Comments:
- 1. Yiddish Texr, Shpigl 694
2. English Adapation by Thomas Bird, HG TYP 13
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19491
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Der vayn fun doyresidkn doyer hot mikh geshtarked in...
- First line (Yiddish):
- דער װײַן פֿון דורותדיקן דױער האַט מיך גישטאַרקט אין װאַנדערװעג,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Conflict-poetry books as to whether Feffer died in '48 or 52
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Viglid (Kharik) — װיגליד (כאַריק)
- Also known as:
- S'iz Keyn Broyt In Shtub Nito
- Author:
- Kharik, Izi — כאַריק, איזי
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Lullaby/Lament/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Hunger/Hardship/Hope/Future
- Origin:
- Belarsky 235/Alb G-018(c)/Alb W-035(a)
- Transliteration:
- Belarsky 235/Alb W-035(a)
- Translation:
- Alb G-018(c)/Alb W-035(a)
- Music:
- Belarsky 114
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19492
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- S'iz keyn broyt in shtub nito nokh, shlof mayn tayer kind,
- First line:
- ס'איז קײן ברױט אין שטוב ניטאָ נאָך, שלאָף מײַן טײַער קינד,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Same melody as S'dremlen Foygl Oyf Di Tsvaygn"
A Freylekhs (Kharik) — אַ פֿרײלעכס (כאַריק)
- Author:
- Kharik, Izi — כאַריק, איזי
- Composer:
- Poliansky, Motl — פּאָליאַנסקי, מאָטל
- Genre:
- Literary Origin/USSR
- Subject:
- Joy/Unity/Dance
- Origin:
- Alb G-018(c)/Alb W-035(a)
- Transliteration:
- Alb W-035(a)
- Translation:
- Alb G-018(c)/Alb S-105(a)/Alb W-035(a)
- Additional song notes:
- Text sometimes attributed to Itsik Fefer and sometimes to Izi Charik
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19493
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shpilt a freylekhs, shpilt a freylekhs, in der rod arayn...
- First line:
- שפּילט אַ פֿרײלעכס, שפּילט אַ פֿרײלעכס, אין דער ראָד אַרײַן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
In Vinter Farnakhtn — אַין װינטער פֿאַרנאַכטן
- Also known as:
- Oyf Rusishe Felder
- Author:
- Hofshteyn, Dovid — האָפֿשטײַן, דוד
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Russian/Winter/Evenings/Alone/Snow/Fields/Depression
- Origin:
- Penguin YID 261/Alb G-018(c)/Alb W-035(a)
- Transliteration:
- Alb W-035(a)/Ephemera 1290/Ephemera 1458 2012
- Translation:
- Penguin YID 261/Alb G-018(c)/Alb W-035(a)/Ephemera 1290/Ephemer 1458 2012
- Additional song notes:
- In Winter Evenings
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- Related information in folder 400:
- Date:
- 8/6/1999
- Comments:
- 1 Transliteration and English adaptation of the poem by Hershel Hartman. Published in the Yiddish Forward of August 6, 1999
2. Yiddish Text, Shpigl 225
3. English Adaptation by Allen Mandelbaumm HG TYP 17l
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19494
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano/Arrangement:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In vinter farnakhtn, oyf rusisher felder, vu ken men zayn...
- First line (Yiddish):
- אין װינטער פֿאַרנאַכטן, איף רוסישער פֿעלדער, װוּ קען מען זײַן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
An Alter nign — אַן אַלטער ניגון
- Author:
- Kvitko, Leyb — קװיטקאָ, לײב
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin/Ballad
- Subject:
- Errand/Melody/Purchase
- Origin:
- Alb G-018(c)
- Translation:
- Alb G-018(c)
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19495
- Composer/Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy nakhmanyu - shrayt oys der pan tsum meshores,
- First line (Yiddish):
- אױ, נחמניו - שרײט אױס דער פּאַן צום משרת, נאַ יאפֿאַרקו מאַרש...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Tayere Mayne (Gorovetz) — טײַערע מײַנע (גאָראָוועץ)
- Author:
- Halkin, Shmuel — האַלקין, שמואל
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Love/Separatiion
- Origin:
- CD B-012(t)/Levin L 52/Alb G-018(c)/Levin L WM 191
- Transliteration:
- CD B-012(t)/Levin L 52/Levin L WM 191
- Translation:
- Alb G-018(c)/Levin L WM 191
- Additional song notes:
- My Precious
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19496
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Tayere mayne, hartsike mayne, ot vu du zest, gey ikh arum...
- First line (Yiddish):
- טײַערע מײַנע, האַרציקע מײַנע, אָט װי דו זעסט, איך גײ ארום און...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
A Khosn On A Kale (Gorovets) — אַ חתן אָן אַ כּלה (גאָראָוועטס)
- Author:
- Kvitko, Leyb — קװיטקאָ, לײב
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Wedding/Bride/Rejected Groom/Family/In Laws/Sleds
- Origin:
- Alb (B-013(a)/Alb G-018(c)
- Transliteration:
- Alb G-095(b)
- Translation:
- Alb G-018(c)/ Alb B-095(b)
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19497
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Zeynen mir aroysgeforn oyfn ershtn shlitn,
- First line (Yiddish):
- זײַנען מיר אַרױסגעפֿאָרן אױפֿן ערשטן שליטן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Gist Zhe On (Gorovets) — גיסט זשע אָן (גאָראָוועטס)
- Author:
- Markish, Peretz — מאַרקיש, פּרץ
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- USSR/Literary Origin
- Subject:
- Foreboding/Premonition/Drink/Memory/Hope
- Origin:
- Alb G-018(c)/Marskish 5
- Translation:
- Alb G-018(c)/ Markish 4
- Related information in folder 564:
- Comments:
- 1. Translation of text by Moshe Spiegel.
2. Translation of text by Max Rosenfeld.
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19498
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Hekher funem fligls fligle hobn mir oyf berg dershtign,
- First line (Yiddish):
- העכער פֿונעם פֿליגלס פֿליגל האָבן מיר אױף בערג דערשטיגן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Art Song/Concert
Di Muze — די מוזע
- Also known as:
- Mame (Markish)
- Author:
- Markish, Peretz — מאַרקיש, פּרץ
- Composer:
- Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Mother/Dream/Memory/Childhood/Lullaby
- Origin:
- Markish 127
- Translation:
- Markish 126
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19499
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh gedenk nit vos shpeter vos frier, oyf a khavlie fun...
- First line (Yiddish):
- איך געדענק ניט װאָס שפּעטער װאָס פֿריִער, אױף אַ כװאַליע פֿון חלום,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
In Yidishn Vort (Gorovets) — אין ייִדישן װאָרט (גאָראָוועטס)
- Author:
- Hofshteyn, Dovid — האָפֿשטײַן, דוד
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Yiddish/Survival
- Transliteration:
- Alb G-018(a)
- Translation:
- Alb G-018(a)/Alb C-044(a)
- Related information in folder 1136:
- Comments:
- 1. Yiddish text, Shpigl 268
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19500
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In yidishn vort, vu s'iz vild, vu s'iz mild, vu s'iz tayer,
- First line (Yiddish):
- אין ייִדישן װאָרט, װאוּ ס'איז װילד, װאוּ ס'איז מילד, װאוּ ס'איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Shterndl Shterndl — שטערענדל
- Author:
- Kulbak, Moyshe — קולבאַק, משה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- War/Soldier/Family/Separation
- Origin:
- ML MTAG 116/Alb G-018(c)/Alb K-096(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 116/Alb F-035(a)/Alb K-096(a)
- Translation:
- Alb G-018(c)/Alb F-035(a)/Alb K-096(a)
- Music:
- ML MTAG 117
- Additional song notes:
- Little Star, Little Star
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19501
- Author:
- Kulbak, Moyshe — קולבאַק, משה
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shterndl, shterndl, bloyer shtafetele, zay mir a sheliekh..
- First line (Yiddish):
- שטערנדל, שטערענדל, בלױיער שטאַפֿעטעלע, זײַ מיר אַ שליח און פֿאַל..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Libenke Tsarte un Eydele — ליבענקע צאַרטע און אײדעלע
- Author:
- Kulbak, Moyshe — קולבאַק, משה
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Love/Game
- Origin:
- Alb G-018(c)
- Translation:
- Alb G-018(c)
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19502
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Libinke, tsarte un eydele, zukht un gefint aza meydele,
- First line (Yiddish):
- ליבינקע, צאַרטע און אײדעלע, זוכט און געפֿינט אַזאַ מײדעלע,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Tife Griber Royte Leym (Gorovets) — טיפֿע גריבער רױטע לײם (גאָראָוועטס)
- Author:
- Halkin, Shmuel — האַלקין, שמואל
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Home/Destruction/Children/Slaughter/Hope/Clay Pits/
- Origin:
- Alb G-018(c)/Levin L WM 196
- Transliteration:
- Alb K-059(c)/Levin L WM 196
- Translation:
- Alb G-018(c)/Alb K-059(c)//Levin L WM 196
- Music:
- /Levin L WM 196
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19503
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Tife griber, royter leym - kh'hob amol gehat a heym,
- First line (Yiddish):
- טיפֿע גריבער רױטע לײַם - כ'האָב אַמאָל געהאַט אַ הײַם,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
A Yidishe Khasene (Fefer) — אַ ייִדישע חתונה
- Author:
- Fefer, Itsik — פֿעפֿער, איציק
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Wedding/Celebration/Gifts
- Song comment:
- Is there another melody by Poliansky??
- Origin:
- Belarsky 251/Alb D-004(d)/Alb G-018(c)/Alb N-026(a)/Ephemera 1520 p 48
- Transliteration:
- Belarsky 251/Alb D-004(d)/Alb N-026(a)Alb B-095(b)/Ephemera 1520 p 48
- Translation:
- Alb G-018(c)/Alb C-044(a)Alb B-095(b)/Ephemera 1520 p 48
- Music:
- Belarsky 174/Ephemera 1520 p
- Additional song notes:
- A Jewish Wedding
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- G-018(c) (Emil Gorovets Sings Songs of the Martyred Yiddish Poets...)
- Track ID:
- 19504
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Iber shliakhn freylekhe, vos zenen do faran, iz men oyf a...
- First line (Yiddish):
- איבער שליאַכן פֿרײלעכע, װאַס זענען דאָ פֿאַראַן, איז מען אױף אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yampolsky credited with melody
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Lid Fun Titanik — ליד פֿון טיטאַניק
- Author:
- Rayzner, Joshua
- Genre:
- Historical/Lament
- Subject:
- Ship/Disaster/Heroics/Death
- Origin:
- ML PYS 104
- Transliteration:
- ML PYS 104/Alb A-036(a)
- Translation:
- Alb A-036(a)
- Music:
- ML PYS 105
- On album:
- N-018(a) (Nicole Neiman From Europe With Love)
- Track ID:
- 21383
- Vocal:
- Neiman, Nicole
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ir hot gevis, libe mentshn, gehert, vos oyf dem ya-va-vam...
- First line:
- איר האָט געװיס, ליבע מענטשן, געהערט וואָס אױף דעם יאַ־װאַ־װאַם..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Harshl — האַרשל
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Underworld/Criminal
- Origin:
- ML PYS 179/
- Transliteration:
- ML PYS 179/
- Translation:
- CD S-086(d)/Alb H-033(a)/
- Music:
- ML PYS 180
- On album:
- N-018(a) (Nicole Neiman From Europe With Love)
- Track ID:
- 21384
- Artist:
- Neiman, Nicole
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Harshl iz geven eyner fun di groyse, vu er iz gekumen,
- First line:
- האַרשל איז געװען אײנער פֿון די גרױסע, װוּ ער איז געקומען,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Mazl — מזל
- Also known as:
- Mayn Mazl
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theatre/Lament/Waltz
- Subject:
- Life/Fate/Happiness/Regret
- Song comment:
- Introduced in the film "Mamele".
- Origin:
- GYF 48/Alb F-024(e)/Metro Scher 30
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/Warem 136/GYF 48/Alb D-004(k)/Alb W-031(a)/SM Scher 7
- Translation:
- Alb T-015(c)/GYF 51/Alb D-004(k)/Alb W-031(a)/
- Music:
- Warem 136/GYF 49/MS Scher 7
- Additional song notes:
- Luck/Fate
Karsten Troyke characterizes this erroneously as "Traditional" On Alb T-028(b) it is recorded under title "Mazl Du Shaynst Amol Far Yeydem"
- On album:
- N-018(a) (Nicole Neiman From Europe With Love)
- Track ID:
- 21385
- Artist:
- Neiman, Nicole
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mazl, du sheynst a mol far yedn, Far yedn nor nit far mir,
- First line (Yiddish):
- מזל, דו שײנסט אַ מאָל פֿאַר יעדן, פֿאַר יעדן נאָר ניט פֿאַר מיר,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Introduced in the film "Mamele".
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- N-018(a) (Nicole Neiman From Europe With Love)
- Track ID:
- 21386
- Artist:
- Neiman, Nicole
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Glik — גליק
- Author:
- Meisell, Bella — מײַזעל, בעלאַ
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Lament
- Subject:
- Fate/Happiness/Love
- Song comment:
- From the musical "Der Letster Tants"
- Origin:
- Alb T-028(f)
- Transliteration:
- Warem 76/Alb W-031(a)Alb D-004(k)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb T-028(f)
- Translation:
- Alb W-031(a)/Alb D-004(k)/Ephemera 1520 p 26
- Music:
- Warem 76/Ephemera 1520 p
- Additional song notes:
- Luck
- On album:
- N-018(a) (Nicole Neiman From Europe With Love)
- Track ID:
- 21387
- Artist:
- Neiman, Nicole
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh shtey atsind un trakht. Vos far a shtarke makht,
- First line (Yiddish):
- איך שטײ אַצינד און טראַכט, װאָס פֿאַר אַ שטאַרקער מאַכט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the musical "Der Letster Tants"
- Language:
- Yiddish
Beyt Mikh A Bisele Mamele — בייט מיך אָ ביסעלע מאַמעלע
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Love/Courting/Marriage/Proposal/Coaxing
- Transliteration:
- Alb J-024(a)1
- Translation:
- Alb J-024(a)1/Alb B-032(a)
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22283
- Artist:
- Rexite, Seymour & Miriam Kressyn — רעכטצײַט, סימאָר און מרים רעכטצײַט
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Oyb ikh bin dir shoyn gefeln, lomir shoyn a khupe shteln,
- First line (Yiddish):
- אױב איך בין דיר שױן געפֿעלן, לאָמיר שױן אַ חופּה שטעלן,
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ
- Also known as:
- Vos Geven Iz Nishtu
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Genre:
- Theatre/Vaudeville/Lament
- Subject:
- Aging/Memory
- Origin:
- ML PYS 274
- Transliteration:
- Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
- Translation:
- Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
- Additional song notes:
- What Was Once Is No More
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22284
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Derloybt lozt zikh dinen, oysredn mayn harts, tsu red ikh...
- First line (Yiddish):
- דערלױבט לאָזט זיך דינען, אױסרעדן מײַן האָרץ, צו רעד איך פֿון...
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib — איך האָב דיך צו פֿיל ליב
- Also known as:
- I Love You Much Too Much
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theater/Lament
- Subject:
- Anger/Love/Rejection/Fool/Revenge
- Origin:
- Alb T-005(c)/Metro Scher 29
- Transliteration:
- Alb K-007(b)/Alb K-029(f)/Alb K-022(b)/Alb J-024(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)/
- Translation:
- Alb K-022(b)/Alb T-015(c)/Alb K-029(f)/Alb J-025(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)
- Music:
- SM Scher 2
- Additional song notes:
- I Love You Much To Much
Transliteration and translation in Ephemera 1552
From the play "Di Katerinshtshik" (The Organ Grinder), 1934/ See Heskes 2533
Translate - Alb P-038(a)
- Related information in folder 122:
- Document type:
- Email
- Author:
- Olshanetsky, Alexander
- Publisher:
- Friedman, RA
- Comments:
- Transliterated songtext from original sheet music.
Also, Yiddish text from Yiddish Forward , June 27,2003.
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22285
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Ikh hob dikh tsufil lib, Ikh trog oyf dir keyn has,
- First line (Yiddish):
- איך האָב דיך צו פֿיל ליב, איך טראַג אױף דיר קײן האַס,
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22286
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
Golden Age..Yiddish Theatre
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22275
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre
Di Gantse Velt Iz A Teater — די גאַנצע װעלט אז אַ טעאַטער
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22276
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Author/Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Di gantse velt iz a teater, un mir ale zaynen di aktyoren.
- First line (Yiddish):
- די גאַנצע װעלט איז אַ טעאַטער, און מיר אַלע זײַנען די אַקטיאָרן
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
There's No Business Like...(Yid)
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22277
- Yiddish Adaption:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- Composer:
- Berlin, Irving
- Vocal:
- Rexite, Seymour & Miriam Kressyn — רעכטצײַט, סימאָר און מרים רעכטצײַט
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- There's no...khotsh men zugt s'iz nit ay ay!
- First line:
- דערס נאָ...כאָטש נען זוגט ס'איז ניט אײַ אײַ,
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
Der Filosof — דער פֿילאָסאָף
- Also known as:
- Kum Aher Du Filosof
- Author:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Composer:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Khasidic Rebe/Science
- Song comment:
- Originally satirical anti khasidic
- Origin:
- ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
- Transliteration:
- ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- ML MTAG 125/
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 732:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22278
- Vocal:
- Rexite, Seymour & Miriam Kressyn — רעכטצײַט, סימאָר און מרים רעכטצײַט
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration/Vocal:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Kum aher, du filosof, Mit dayn ketshishn moykhl,
- First line (Yiddish):
- קום אַהער, דו פֿילאָסאָף, מיט דײַן קעצישן מוחל, אױ, קום אַהער...
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet
Raisins and Almonds
- Also known as:
- Rozhinkes Mit Mandlen
- Also known as:
- Shlof Mayn Kind Shlof
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22279
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
- First line (Yiddish):
- אין בית־המקדש, אין אַ װינקעלע־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון...
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
Rumenye, Rumenye — רומעניע, רומעניע
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Shund/Double Entendre/Skat/Humorous/Nostal
- Subject:
- Rumania/Place/Food/Women
- Origin:
- GYF 12
- Transliteration:
- Alb G-013(c)/CD K-068(e)/AAlb L-002(a)Alb L-023(a)/Alb J-24(a)1
- Translation:
- Alb J-024(a)1/GYF 12/Alb K-029(g)/Alb L-002(a)/Alb W-031(a)
- Music:
- Warem 175/GYF 12
- Related information in folder 397:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Yiddish text with transliteration and English adaptation.
Also, various versions.
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22280
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Ekh! Rumenye, geven a mol a land a zise, a sheyne.
- First line (Yiddish):
- עך, רומעניע, געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ שײנע.
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
A Yidish Meydl Darf A Yidishn Boy — אַ ייִדיש מײדל דאַרף אַ ייִדישן בױ
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- TheaterInstructional
- Subject:
- Advice/Intermarriage/
- Transliteration:
- Alb J-024(a)1
- Translation:
- Alb J-024(a)1
- Additional song notes:
- From the musical "A Night In California"
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22281
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- A yidish meydl darf a yidishn boy, s'iz sheyn un eydl,
- First line (Yiddish):
- אַ ייִדיש מײדל דאַרף אַ ייִדישן בױ, ס'איז שײן און אײדל, און עס...
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
I Like She — אײַ לײַק שי
- Also known as:
- Oy I Like She
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Love
- Song comment:
- From the play "A Night In California"
- Transliteration:
- Alb J-024(a)1/CD K-059(e)/Alb G-013(c)
- Translation:
- Alb J-024(a)1/CD K-059(e)/A-035(f)
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22282
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Oy, I like she, oy, oy, oy, I like she, zi iz mayn glik,
- First line (Yiddish):
- אױ, אײַ לײַק שי, אױ, אױ, אױ, אײַ לײַק שי, זי איז מײַן גליק,
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
Der Nayer Sher — דער נײַער שער
- Also known as:
- Dem Nayem Sher
- Author:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Klezmer
- Subject:
- Sher/Klezmer/Dance/Wedding
- Transliteration:
- Warem 40/Alb K-030(d)
- Translation:
- Alb K-030(d)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 40
- On album:
- W-024(a) (Paved With Gold Starring Gary & Janice Waldman)
- Track ID:
- 23688
- Vocal:
- Waldman, Gary
- English Adaptation:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Waldman, Janice
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Piano/Conductor:
- Delfin, Jon
- First line:
- Hey, du klezmer,play the fidl, sing a yidish lidl and do...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From "Paved With Gold - Sung with "Der Nayer Sher"
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Klezmer
Vu Nemt Men Parnose (Eng, Yid) — װוּ נעמט מען פּרנסה
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- On album:
- W-024(a) (Paved With Gold Starring Gary & Janice Waldman)
- Track ID:
- 23699
- Arranger, English Adaptation:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Waldman, Gary
- Vocal:
- Waldman, Janice
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Piano/Conductor/Arranger:
- Delfin, Jon
- First line:
- They tell us that the NRA will help us up again,
- First line:
- װוּ נעמט מען פּרנסה? שװער צו זיכן און געפֿינען, קײנער גיט ניט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Addition Yiddish words by Zalmen Mlotek, English by J. Levy.
Geyen Zey In Shvartse Reyen — גײען זײ אין שװאַרצע רײען
- Also known as:
- Nakht Un Regn
- Author:
- Leyb, Mani — לײב, מאַני
- Author:
- Leyb, Mani — לײב, מאַני
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Holocaust/Lament/Lullaby
- Subject:
- Wandering/Expulsion/Night/Rain/Hunger/Misery
- Song comment:
- Published under "Ay Lyu Lu Nakht Un Regn
- Origin:
- Gelb Zingt 142/Vinkov 4 117
- Transliteration:
- Alb L-023(a)/Vinkov 4 117/Alb G-006(b)/Alb L-038(b)
- Translation:
- Alb L-023(a)/Vinkov 4 117/G-006(b)/Alb L-038(b)
- Music:
- Vinkov 4 117
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32065
- Vocal/Arranger:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Nakht un regn, ay lu lu, nakht un vint,
- First line (Yiddish):
- נאַכט און רעגן, אײַ לו לו, נאַכט און װינט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:39
Der Hoyfzinger Fun Varshe Geto — דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשע געטאָ
- Author:
- Lifshitz, Reuven — ליפֿשיץ, ראובֿן
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Occupation/Organ Grinder/Resistance/Family
- Origin:
- Lifshitz 12/ML WAH 35
- Transliteration:
- Alb K29(g)/Alb L-038(b)/ML WAH 35
- Translation:
- Alb K-029(g)/Alb L-038(b)Ml WAH 35
- Music:
- ML WAH 35
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32066
- Vocal/Arranger:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- A gut morgn, libe mentshen! Varft undz a shtikele broyt!
- First line (Yiddish):
- אַ גוט מאָרגן, ליבע מענטשן. װאַרפט אונדז אַ שטיקעלע ברױט!
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:03
Unter Dayne Vayse Shtern (Brodno) — תחת זעו כוכבי שמים / אונטער דײַנע װײַסע שטערן
- Also known as:
- Takhat zi kukhvi shomayim
- Also known as:
- Shema Koleynu
- Author:
- Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
- Composer:
- Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust
- Subject:
- Faith/Prayer
- Song comment:
- Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 74/Alb V-001(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 48/Alb N-026(a
- Transliteration:
- Ephemera 1204/ML WAH 48/Alb M-049(a)/Alb M-049(a)/Alb Z-010(g)/D-004(n)
- Translation:
- Alb Z-010(g)/Alb V-001(d) ML WAH 48/Alb G-040(a)/Alb M-049(a)/D-004(n)
- Additional song notes:
- First sung by Zlote Kaczerginski at Litter Art Theatre of Vilna Ghetto
Under Your White Stars./ Takhat Ziv Kokhvey Shamayim (Hebrew Adaptation)
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
English Adaptation with Album Notes and Ephemera 1204
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25682
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Unter dayne vayse shtern, shtrek tsu mir dayn veyse hant,
- First line (Yiddish):
- אונטער דײַנע װײַסע שטערן, שטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Intro'd Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
- Language:
- Yiddish
Vos Iz Vikhtik — װאָס איז וויכטיק
- Also known as:
- Vikhtik
- Author:
- Vaksman, Ephriam — װאקסמאַן, אפֿרים
- Composer:
- Vaksman, Ephriam — װאקסמאַן, אפֿרים
- Genre:
- Khasidic (Neo)/Instructional
- Subject:
- Faith/Priorities/Values
- Origin:
- Alb S-089(b)/Alb N-026(a)/Alb 054(A)
- Transliteration:
- Alb N-026(a)/CD L-054(a)
- Translation:
- Alb N-026(a)/CD L-054(a)
- Additional song notes:
- What Is Important
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25678
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vikhtig iz a shabos koydesh, a gutn vokh un a guter khoydesh
- First line:
- װיכטיג איז אַ שבּת קודש, אַ גוטער װאָך און אַ גוטן חודש,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded as "Vos Iz Vikhtik" An Afternoon of Yiddish Music
Fun Kosev Biz Kitev — פֿון קאָסעװ ביז קיטעװ
- Author:
- Kosover, Professor A.
- Genre:
- Folk/Chassidic/Place
- Subject:
- Kosev/Kitev/Bal Shem/Bridge/Stroll/River/Bathe/Forest/Bird
- Origin:
- Belarsky 245
- Transliteration:
- Belarsky 245/Ephemera 1552
- Translation:
- Alb V0310
- Music:
- Belarsky 155
- Additional song notes:
- Between Kosev and Kitev
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25680
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Fun kosev biz kitev iz a brikele faranen, avu der bal shem,
- First line:
- פֿון קאָסאָװ ביז קיטעװ איז אַ בריקעלע פֿאַראַנען, אַװוּ דער בּעל-שם,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded with Der Filosof An Afternoon of Yiddish Music
Der Filosof — דער פֿילאָסאָף
- Also known as:
- Kum Aher Du Filosof
- Author:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Composer:
- Vevl Zbarzher — װעלװל זבאַרזשער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Khasidic Rebe/Science
- Song comment:
- Originally satirical anti khasidic
- Origin:
- ML MTAG 124/Alb B-007(b)/Alb L-022(a)/Alb R-024(d)/Alb N-026(a)
- Transliteration:
- ML MTAG124/Alb C-035(e)/Alb R-024(d)/Alb J-024(a)1/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-033(a)/Alb S-068(b)/Vinkov 3 117/Alb F-005(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- ML MTAG 125/
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 732:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25681
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Kum aher, du filosof, Mit dayn ketsishn moykhl,
- First line (Yiddish):
- קום אַהער, דו פֿילאָסאָף, מיט דײַן קעצישן מוחל, אױ, קום אַהער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- With Fun Kosev Biz Kitev An Afternoon of Yiddish Music
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Kaddish (Segalovitsh) — קדיש (סעגאַלאָוויטש)
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Mourning/Memory/Missing/Remnants/Graves
- Origin:
- Kon 20 30/ ML WAH 52
- Transliteration:
- Alb L-038(b)/ML WAH 52
- Translation:
- Alb L-038(b)ML WAH 52
- Music:
- ML WAH 52
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32064
- Vocal/Arranger:
- Lipovsky, Shura
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Yiskadal veyiskadash, vifl zaynen shoyn nishto,
- First line (Yiddish):
- יתקדל ויתקדש., װיפֿל זײַנען שױן נישטאָ, זאָל געהײליקט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Concert
- Length:
- 1:24
Friling (Kaczerginski) — פֿרילינג (קאַטשערגינסקי)
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
- Genre:
- Holocaust/Love/Vilna Ghetto
- Subject:
- Love/Season/Springtime/Wife
- Song comment:
- Memorializes author's wife who perished in the ghetto.
- Origin:
- Kaczer 70/Alb V-001(a)/Alb K-075(a)/ML WAH 42/
- Transliteration:
- Alb C-035(a)/Alb F-042(a)/ML WAH 42/Alb K-075(a)/Alb O-009(a)
- Translation:
- Alb C-035(a)/ML WAH 42/Alb Z-010(g)
- Music:
- Kon 30 41/ML WAH 42
- Additional song notes:
- Spring
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25683
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh blondzhe in geto, fun gesl tsu gesl,
- First line:
- איך בלאָנדזשע אין געטאָ, פֿון געסל צו געסל און קען ניט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- An Afternoon of Yiddish Music
Harbstlid — האַרבסטליד
- Author:
- Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
- Composer:
- Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Aging/Nature/Seasons/Leaves/Autumn/Unknown/Fog
- Origin:
- Schae Got Mus 22
- Transliteration:
- Alb O-007(d)/Alb C-035(e)/Schae Got Mus 22/Alb L-054(a)/Alb S-011(a)
- Translation:
- Schae Got Mus 59/Alb A-036(a)/Alb O-007(d)/Alb L-054(a)/Alb C-044(a)/S-111(a)
- Music:
- Schae Got Mus 23/Ephemera 1520 p 30
- Additional song notes:
- Autumn Song
See Ephemera 1520, p 30 for translat and translit
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25684
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ze, s'iz harbst, un vos gegrint fargelt, farvyanet,
- First line (Yiddish):
- זע, ס'איז האַרבסט און װאָס געגרינט פֿאַרגעלט, פֿאַרװיאַנט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- An Afternoon of Yiddish Music
- Language:
- Yiddish
Mir Zaynen Do Tsu Zingen — מיר זײַנען דאָ צו זינגען פֿאָר אײַך
- Author:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- Composer:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- Genre:
- Mission Statement
- Subject:
- Purpose/Song
- On album:
- G-066(a) (Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען)
- Track ID:
- 25819
- Vocal:
- Goldene Keyt Chorale — די גאָלדענע קײט כאָר
- Piano:
- Kortis, Edward
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Haynt zaynen mir tsu zingen far aykh,
- First line:
- מיר זײַנען דאָ צו זינגען פֿאַר אײַך,
- Track comment:
- For in our music lives the soul... (Mission Statement)
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Chorale
Dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn (Yampolsky) — דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן (יאַמפּאָלסקי)
- Also known as:
- S'dremlen Feygl Oyf Di Tsvaygn
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Author:
- Rudnitski, Leah — רודניצקי, לאה
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Viglid/Lullaby/Holcaust/Lament
- Subject:
- Birds/Tree/Branches/Sleep/Child/Parents
- Origin:
- Kaczer 87/Alb D-004(g)/Alb C-015(a)/Alb V-001(a)/Alb M-029(a)/
- Transliteration:
- Alb K-014(a)/Alb M-029(a)/Alb R-007(c)/Alb Z-010(g)/Alb C-015(a)/Alb J-034(a)
- Translation:
- Alb C-015(a)/Alb K-014(a)/Alb D-004(g)/Alb F-032(c)/Alb G-006(b)/Alb J-034(a)
- Music:
- ML WAH 57/Ephemera 632/Green
- Additional song notes:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
Birds Drowse On The Branches
See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is boxed in a folio sized folder.
- On album:
- G-066(a) (Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען)
- Track ID:
- 25820
- Vocal:
- Goldene Keyt Chorale — די גאָלדענע קײט כאָר
- Piano:
- Kortis, Edward
- Director/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Dremlen feygl oyf di tsvaygn, shlof, mayn tayer kind,
- First line (Yiddish):
- דרעמלען פֿױגל אױף די צװײַגן, שלאָף מײַן טײַער קינד,
- Track comment:
- Same melody as "S'iz Keyn Broyt In Shtub Nishto."
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale
Mayn Rue Plats — מײַן רוע פּלאַץ
- Also known as:
- Mekom Menukhati
- Also known as:
- Arbeter-Romans
- Author:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Composer:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Genre:
- Literary Origin/Folk/Labor
- Subject:
- Factory/Sweatshop
- Song comment:
- Eng Translat from Forward - Ephemra 537
- Origin:
- ML MTAG 150/Alb Y-007(a)/Levin N 75/Belarsky 217/CD B-086(a)/Vinkov 4 33
- Transliteration:
- CD L-054(a)/CD B-086(a)/CD L-049(a)/Alb Y-007(a)/Alb L-004(a)/Levin N 75
- Translation:
- CD L-054(a)/Alb L-004(a)/Alb Y-007(a)/Alb A-036(a)/Alb K-029(e)/Vinkov 4 33/Ep
- Music:
- Sh Sh 158/Levin N 75/Belarsky 034/Alb Y-007(a)/Vinkov 4 33
- Additional song notes:
- My Resting Place / English Adaption Ephemra 537
Also translation and transliteration on Album B-126(a)
- Related information in folder 478:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Aaron Kramer
- Comments:
- English translation by Aaron Kramer from volume titled "Morris Rosenfeld-Selections from his poetry and prose, edited by Itche Goldberg and Max Rosenfeld".
- On album:
- G-066(a) (Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען)
- Track ID:
- 25821
- Vocal:
- Goldene Keyt Chorale — די גאָלדענע קײט כאָר
- Piano:
- Kortis, Edward
- Arranger:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Nit zukh mikh, vu di mirtn grinen! Gefinst mikh dortn nit,
- First line (Yiddish):
- ניט זוך מיך, װוּ די מירטן גרינען! געפֿינסט מיך דאָרטן ניט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale
Dona Dona — דאָנאַ דאָנאַ
- Author:
- Zeitlin, Aaron — צײַטלין, אַהרן
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Folk
- Subject:
- Calf/Freedom/Choice/Subjegation/Wagon/Swallow (Bird)
- Origin:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Alb A-001(h)/Alb Z-012(a)/Alb B-007(a)/Vinkov 4 45
- Transliteration:
- Alb B-007(a)/Kinderbuch 104/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)/Alb L-023(b)/Kinderland
- Translation:
- Kinderbuch 104/Alb L-048(a)/Alb O-001(a)/Alb B-007(a)/Kinderland/Schwartz 6
- Music:
- ML PYS 175/Kinderbuch 104/Z-012(a)/Vinkov 4 45/Schwartz 6
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also Ephemera 918 for original text, translation and Transliteration
- On album:
- G-066(a) (Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען)
- Track ID:
- 25822
- Vocal:
- Goldene Keyt Chorale — די גאָלדענע קײט כאָר
- Piano:
- Kortis, Edward
- Arranger:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oyfn furl ligt a kelbl, ligt gebunden mit a shtrik,
- First line:
- אױפֿן פֿורל ליגט אַ קעלבל, ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
- Track comment:
- Song introduced in 1940 revival of Yiddish musical "Esterl".
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Chorale
Di Zun Vet Aruntergeyn — די זון װעט אַרונטערגײן
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Death/Goldene Pave/Love/Longing/Repose
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb B-007(a)/Boiberik Z 16/Levin L WM 155/Sh Sh 315
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 180/Alb K-051(b)/Alb B-007(a)/Alb L-020(a)/Ephemera 482/
- Translation:
- Alb Z-010(b)/Alb B-007(a)/Alb K-051(b)/Ephemera 482/Levin L WM 155/ Sh Sh 314
- Music:
- ML MTAG 180/
- Additional song notes:
- Original, Translat & Translit published in
Alb L-038(a)
The Sun Will Set
- On album:
- G-066(a) (Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען)
- Track ID:
- 25823
- Vocal:
- Goldene Keyt Chorale — די גאָלדענע קײט כאָר
- Piano:
- Kortis, Edward
- Arranger:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Di zun vet aruntergeyn untern barg, Vet kumen a shtile di...
- First line (Yiddish):
- די זון װעט אַרונטערגײן אונטערן װאַלד, װעט קומען אַ שטילע די...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale
Gebet (Reisen) — געבעט (רייזען)
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Prayer/Ethics/Moral
- Origin:
- Penguin YID 91
- Translation:
- Penguin YID 91
- On album:
- G-066(a) (Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען)
- Track ID:
- 25824
- Piano:
- Kortis, Edward
- Vocal:
- Goldene Keyt Chorale — די גאָלדענע קײט כאָר
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Baler mikh, got, baler, vi mentshn tsu bahandlen, tsu visn..
- First line (Yiddish):
- באַלער מיך, גאָט, באַלער, װי מענטשן צו באַהאַנדלען, צו װיסן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale
Unter Dayne Vayse Shtern (Brodno) — תחת זעו כוכבי שמים / אונטער דײַנע װײַסע שטערן
- Also known as:
- Takhat zi kukhvi shomayim
- Also known as:
- Shema Koleynu
- Author:
- Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
- Composer:
- Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust
- Subject:
- Faith/Prayer
- Song comment:
- Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
- Origin:
- Ephemera 1203/Kaczer 74/Alb V-001(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 48/Alb N-026(a
- Transliteration:
- Ephemera 1204/ML WAH 48/Alb M-049(a)/Alb M-049(a)/Alb Z-010(g)/D-004(n)
- Translation:
- Alb Z-010(g)/Alb V-001(d) ML WAH 48/Alb G-040(a)/Alb M-049(a)/D-004(n)
- Additional song notes:
- First sung by Zlote Kaczerginski at Litter Art Theatre of Vilna Ghetto
Under Your White Stars./ Takhat Ziv Kokhvey Shamayim (Hebrew Adaptation)
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
English Adaptation with Album Notes and Ephemera 1204
- On album:
- G-066(a) (Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען)
- Track ID:
- 25825
- Vocal:
- Goldene Keyt Chorale — די גאָלדענע קײט כאָר
- Piano:
- Kortis, Edward
- Arranger:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Unter dayne vayse shtern, shtrek tsu mir dayn veyse hant,
- First line (Yiddish):
- אונטער דײַנע װײַסע שטערן, שטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט,
- Track comment:
- "Introduced in Vilna ghetto theatre-"Di Yogenish in Fas"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale
Fun Viglid Biz Ziglid — פֿון װיגליד ביז זיגליד
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- Genre:
- Oratorio/Cantata
- Subject:
- Literary Origin
- On album:
- G-066(a) (Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען)
- Track ID:
- 25826
- Vocal:
- Goldene Keyt Chorale — די גאָלדענע קײט כאָר
- Piano:
- Kortis, Edward
- Narrator:
- Feldshuh, Tova
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Track comment:
- Tracks 9-28
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale
Der Yid Der Shmid — דער ייִד דער שמיד
- Also known as:
- A Yid A Shmid
- Also known as:
- Lomir Zingen A Yidish Lid
- Also known as:
- Yid A Shmid
- Also known as:
- Shmideray
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Occupation/Children
- Subject:
- Occupation/Blacksmith/Yiddish/Song
- Origin:
- ML PYS 90/CD H-039(a)/Kinderbuch 100
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/Alb T-018(a)/CD H-039(a)/Kinderbuch 101/Kinderland 6
- Translation:
- Alb T-018(a)/Kinderbuch 101/CD H-039(a)
- Music:
- Kinderbuch 100
- Additional song notes:
- The Jew, The Blacksmith
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25673
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Lomir (4x), makhn an eygn lid, eyns-tsvey dray,
- First line (Yiddish):
- ,tsvey dray-eyns ,makhn an eygn lid ,(4x) Lomir
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- An Afternoon of Yiddish Music
- Language:
- Yiddish
Di Mame Iz Gegangen (Medley) — די מאַמע איז געגאַנגען (מעדלי)
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25674
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Di mame hot mikh geshikt koyfn a yashtshik. Hot zikh in...
- First line (Yiddish):
- די מאַמע האָט מיך געשיקט קױפֿן אַ יאַשטשיק. האָט זיך אין מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- with Di Sapozhkelekh An Afternoon of Yiddish Music
- Language:
- Yiddish
Der Konitshik — דער קאָמיטעטשיק
- On album:
- K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
- Track ID:
- 26646
- Author:
- Markovski, Nosn — מאַרקאָװסקי, נאַטאַן (1900-1955)
- Composer:
- Isaak Dunaevski (1900-1955)
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh farshtey nit vos ir redt, ikh bin dokh in komitet---
- First line (Yiddish):
- איך פֿאַרשטײ ניט װאָס איר רעדט, איך בין דאָך אין קאָמיטעט---
- Track comment:
- Published version in Gar at variance with liner info
- Language:
- Yiddish
In Slobodker Yeshive — אין סלאָבאָדקער ישיבֿה
- Author:
- Akselrod, Avrom
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Memory/Testament/Confession/Hope
- Origin:
- Kaczer 306
- Transliteration:
- Alb G-005(b)/Alb K-083(a)
- Translation:
- Alb G-005(b)/Alb K-083(a)
- Related information in folder 635:
- Comments:
- 1. English translation of song from the Yiddish.
- On album:
- K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
- Track ID:
- 26649
- Artist:
- Stepanovski, David
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In slobodker yeshive in geto fun lite, zitst dort an alter..
- First line:
- אין סלאָבאָדקער ישיבֿה אין געטאָ פֿון ליטע, זיצט דאָרט אַן אַלטער..
- Track comment:
- In Slobodker Yeshiva uses melody of Rozhinkes Mit Mandlen
Ikh Hob Mayn Man Farloyrn — איך האָב מײַן מאַן פֿאַרלאָן
- On album:
- K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
- Track ID:
- 26654
- Author:
- Garmize, Tsvi
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shoyn genug zikh tsu klemen, an ende muz shoyn nemen,
- First line:
- שױן גענוג זיך צו קלעמען, אַן ענדע מוז שױן נעמען,
Di Sapozhkelekh (Medley) — די סאַפּאָזהקעלעך (מעדלי)
- Origin:
- lb C-051(j)/Alb E-009(a)/
- Transliteration:
- Pasternak CH 132/Alb E-009(a)/Alb C-016(a)
- Translation:
- Alb C-051(j)/Alb C-016(a)
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25675
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Farkoyfn di sapozhkelekh un furn oyf di droshkelekh,
- First line (Yiddish):
- פֿאַרקױפֿן די סשפּאָזהקעלעך און פֿורן אױך די דראָשקעלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- with Di Mame Iz Gegangen An Afternoon of Yiddish Music
- Language:
- Yiddish
Oy Dortn Dortn Ibern Vaserl — אױ דאָרטן דאָרטן איבערן װאַסערל
- Also known as:
- Dortn Dortn Ibern Vaserl
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Separation/Distance
- Origin:
- Rubin Oak 90/ML MTAG 26/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Z-12(a)/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- Rubin Oak 54/Alb R-007(f)3/ML MTAG 27/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/
- Translation:
- Rubin Oak 54/Alb R-007(c)/Alb R-007(g)/Alb W-001(a)/Alb Alb B-036(a)
- Music:
- Rub Oak 54/ML MTAG 27/Alb Z-012(a)
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25676
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy, dortn, dortn, ibern vaserl, Oy, dortn, dortn, ibern brik
- First line (Yiddish):
- אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן װאַסערל, אױ, דאָרטן, דאָרטן, איבערן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- An Afternoon of Yiddish Music
- Language:
- Yiddish
Di Mashke — די מאַשקע
- Also known as:
- Zemer Leya'in (Di Mashke, Heb)
- Also known as:
- A Glezele Mashke
- Author:
- Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
- Composer:
- Gordon, Mikhl — גאָרדאָן, מיכל
- Genre:
- Folk/Anti Khasidic/Maskilik/Humorous
- Subject:
- Whiskey/Drink/Birth/Marriage/Death/Circumcision
- Origin:
- ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb P-065(a)/Sh Sh 7
- Transliteration:
- ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb Z-010(n)
- Translation:
- ML PYS 163/Vinkov 3 40/Alb K-030(b)/Alb K-068(b)/Alb L-023(a)/Sh Sh 7
- Music:
- ML PYS 163/Alb N-011(a)/Vinkov 3 40
- Additional song notes:
- Also Transliteration and Translation in Alb P-065(a)
See also C-049(b) for add'l lyrics by Chaim Bergman of Lithuunia and Rabbi David Steinberg
Partial Eng translation on Alb P-038€
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25677
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- B'shas der shadkhn iz gekumen tsu mayn zeydn,
- First line (Yiddish):
- בּשעת דער שדכן איז געקומען צו מײַן זײדן, דעם טאַטן מיט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- An Afternoon of Yiddish Music See comment in "RUB VOI" p 259
- Language:
- Yiddish
Vatch Your Step — װאַטש יאָר סטעפ
- Also known as:
- Watch Your Step (Loenworth)
- Author:
- Lowenworth, Sam
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theatre/Immigrant/Klezmer/Humorous
- Subject:
- America/Pressure/Stress/Haste
- Transliteration:
- Alb G-013(c)/Alb K-029(f)
- Translation:
- Alb K-029(f)Alb M-068(a)55
- Additional song notes:
- From the musical - Berele Tremp/ See Heskes 1 entry 1216 respecting sheet music.
- Related information in folder 176:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Tranliteration
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25685
- Author:
- Lowenworth, Sam
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vatch your step, all the people shout, Vatch your step,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- An Afternoon of Yiddish Music
Fifti Fifti — פֿיפֿטי פֿיפֿטי
- Also known as:
- Fifty Fifty
- Author:
- Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theater/Humorous/Vaudeville
- Subject:
- Equality/Socialism/Vanderbilt/Labor/Sweatshop/Sharing
- Song comment:
- From the operetta "Uptown Downtown"/See Heshkes 720
- Origin:
- Werb 168
- Transliteration:
- Slobin 168/Alb G-013(a)
- Translation:
- Slobin 168/Alb G-013(a)/Alb M-068(a)55
- Additional song notes:
- "Mir A Nikl Dir A Nikl" based on this song - See Heshkes 3408. From the operetta "Uptown-Downtown"
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25686
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh hof, mir veln nokh derlebn, kumen zol di tseyt,
- First line:
- איך האָף, מיר װעלן נאָך דערלעבן, קומען זאָל די צײַט
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- See Slobin 162 -- An Afternoon of Yiddish Music
Du Shaynst Vi Di Zun — דו שײַנסט װי די זון
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Trilling, Ilya — טרילינג, יליאַ
- Genre:
- Love/Theatre
- Subject:
- Presence/Sun/JoyMoon/Absence/Despair/Darkness
- Origin:
- Sheet Music 84/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- Sheet Music 84/Alb L-038(a)Ephemera 1564
- Translation:
- Alb L-038(a)/Alb M-068(a)04/Ephemera 1564
- Music:
- Sheet Music 84
- Additional song notes:
- You Shine Like The Sun/ See Heskes # 2980
- Related information in folder 1564:
- Comments:
- 1 3/28/2017 Transliterated Yiddish text and translated English text entered in Ephemera on March 28, 2017
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25687
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Say tog, say nakht, denk ikh un kler fun dir, un ikh bin...
- First line (Yiddish):
- סײַ טאָג, סײַ נאַכט דענק איך און קלער פֿון דיר, און איך בין...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- An Afternoon of Yiddish Music
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Abi Gezunt — אַבי געזונט
- Also known as:
- A Bisl Zun A Bisl Regn
- Also known as:
- Be Healthy
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Health/Contentment
- Song comment:
- From the film "Mamele"
- Origin:
- Metro Scher 29
- Transliteration:
- Alb M-057(a)/Alb K-029(g)/Alb Z-010(n)/Alb D-016(a)/Warem 10/Alb B-095(b)/SM 5
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb K-030(d)/Alb K-029(g)/CD B-076(a)
- Music:
- ML PYS 175/SM Scher 10
- Additional song notes:
- As Long As You're Healthy
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25688
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- A bisl zun, a bisl regn, a ruik ort dem kop tsu leygn,
- First line (Yiddish):
- אַ ביסל זון, אַ ביסל רעגן, אַ רויִק אָרט דעם קאָפּ צו לײגן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the film "Mamele." -- An afternoon of Yiddish Music
- Language:
- Yiddish
A Glezele Lekhaim — אַ גלעזעלע לחיים
- Author:
- Bergholtz, B. — בערגהאָלץ, ב.
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Folk/USSR
- Subject:
- Toast/Drinking/Friendship
- Origin:
- Vinkov 2 176/Alb A-003(c)/Alb D-004(d)/CD W-017(f)/CD A-005(a)/ML SOG 238/
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/Vinkov 2 176/Alb D-004(d)/CD W-017(f)CD A-005(a)/ML SOG 238
- Translation:
- Vinkov 2 179/Alb A-003(c)/CD W-017(f)/ML SOG 239/CD L-036(a)
- Music:
- Vinkov 2 176/ML SOG 239
- Additional song notes:
- Alexandrovitch recordings credit Pulver as composer. Chana Mlotek indicates that the song was put to a Rumshinsky composition.
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25689
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- A glezele lekhaim, es shat nit nemen haynt,
- First line (Yiddish):
- אַ גלעזעלע לחיים, עס שאַט ניט נעמען הײַנט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- See credit for music on Songs of Generations p 238
- Language:
- Yiddish
Shnirele Perele — שנירעלע פּערעלע
- Also known as:
- Meshiekh (Shnirele Perele)
- Also known as:
- String Of Pearls (Shnirele Perele)
- Genre:
- Khasidic/Folk
- Subject:
- Moshiekh/Ingathering
- Origin:
- Alb M-034(d)/Gin Mar 13/
- Transliteration:
- Alb M-051(b)/Alb A-044(a)/Alb K-059(e)/Alb M-034(d)/Alb L-038(a)/Alb L-038(b)
- Translation:
- Alb L-038(a)/Alb M-034(d)/Alb M-051(b)/Alb N-020(a)/Alb F-036(a)/Alb L-038(b)
- Music:
- Alb M-034(d)/
- Related information in folder 297:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Yiddish text, transliteration and singable adaptation with manuscript of melody.
- Related information in folder 1599:
- Comments:
- 1 8/8/2017 Hebrew text entered in Ephemera on August 8, 2017
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25690
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shnirele perele, gildene fon, moshiekh ben dovid zitst...
- First line (Yiddish):
- שנירעלע פּערעלע, גילדענע פֿאָן, משיח בּן דוד זיצט אױבן אָן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- An Afternoon of Yiddish Music
- Language:
- Yiddish
Hey Hey Daloy Politsey — הײ הײ דאַלױ פּאָליצײ
- Also known as:
- Daloy Politsey
- Also known as:
- In Ale Gasn
- Genre:
- Revolutionary/Militant/Protest
- Subject:
- Tsar/Police/Strike/Protest
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Music:
- Ephemera 113
- Additional song notes:
- This song parodied in "In Ale Gasn"
- On album:
- B-086(a) (In Love And In Struggle/Musical Legacy of..Jewish Labor Bund — אין ליבשאַפֿט און אין קאַמף\ די מוזיקאַלישע ירושה פֿונעם...בונד)
- Track ID:
- 27549
- Piano/Music Director/Conducor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal:
- New Yiddish Chorale
- Vocal:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- First line:
- In ale gasn vu men geyt hert men zabostovkes, yinglekh, meydlekh, kind un keyt,
- First line:
- אין אַלע גאַסן װוּ מען גײט הערט מען זאַבאָסטאָװעקעס, ייִנגלעך, מיידעלך, קינד..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/English/Russian
- Style:
- Choral/Spirited
- Length:
- 2:31
A Maysele (Hirshbeyn) — אַ מעשׂעלע (הירשביין)
- Author:
- Hirshbeyn, Peretz — הירשבײן, פּרץ
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Elijah/Greed/Moral/Riches/Parents/Daughter/Dowry
- Origin:
- Alb W-005(a)/Sh Sh 291
- Translation:
- Alb W-005(a)/K-081(a)/Sh Sh 290/Ephemera 1114
- Additional song notes:
- A Little Story
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26420
- Artist:
- Kochinska, Ilana
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Geven a mol a yid mit a yidene, kaptsunimlekh groyse vi di..
- First line (Yiddish):
- געװען אַ מאָל אַ ייִד מיט אַ ייִדענע, קבצנימלעך גרױסע װי די װעלט:
- Language:
- Yiddish
Viglid (Smumiatsher) — װיגליד (שומיאַשער)
- Author:
- Shumiatsher, Esther — שומיאַטשער, אסתר
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Grass/Hare/Earth/Sleep
- Additional song notes:
- Lullabye
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26421
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- S'krikht fun d'rerd a grezele, shlof zshe, shlof mayn hezele
- First line:
- ס'קריכט פון דר'ערד אַ גרעזעלע, שלאָף זשע, שלאָף מײַן העזעלע,
Zol Nokh Zayn Shabos — זאָל נאָך זײַן שבּת
- Also known as:
- Got Fun Avrom (Golub)
- Also known as:
- Bobenyu (Golub)
- Author:
- Roisenblat, Chaim — רױזענבלאַט, הײם
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Shabos/Havdola/Grandmother
- Origin:
- ML PYP 274/ML PYS 207/Alb F-024(e)/GYF 68/Alb G-044(a)Sh Sh 273/SM 183/Box 8
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/ML PYS 207
- Translation:
- Alb B-007(c)/GYF 71/Alb K-047(a)/Alb G-044(a)Sh Sh 272
- Music:
- Golub Songs 24
- Additional song notes:
- Shabos Should Not Be Over
- Related information in folder 744:
- Comments:
- 1. See folder 743
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26422
- Artist:
- Kochinska, Ilana
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Bobenyu, zog nokh nisht "Got Fun Avrom", Vos iz dos...
- First line (Yiddish):
- באָבעניו, זאָג נאָך נישט "גאָט פֿון אַבֿרהם", װאָס איז דאָס מיט..
- Language:
- Yiddish
Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען
- Also known as:
- Marak Kruv
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Pop
- Subject:
- Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
- Origin:
- Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
- Transliteration:
- ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
- Music:
- Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
- Additional song notes:
- Potato Soup With Mushrooms
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26423
- Author/Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Artist:
- Kochinska, Ilana
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vos hobn mir tsu mitog haynt? -- fregt Yosele der mamen,
- First line:
- װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, --
Der Fodem — דער פֿאָדעם
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Occupation/Lament/Love
- Subject:
- Seamstress/Thread
- Origin:
- Alb G-022(a)/ML PYS 72/
- Transliteration:
- Alb G-022(a)/Alb N-020(a)/ML PYS 72
- Translation:
- Alb K-081(a)/Alb N-020(a)/Alb G-022(a)
- Music:
- ML PYS 72
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26424
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Di zun hot zikh bahaltn, ir shayn iz shoyn nito,
- First line (Yiddish):
- די זון האָט זיך באַהאַלטן, איר שײַן איז שױן ניטאָ,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Folk
Lid Fun Trayengl Fayer — ליד פֿון טרײַענגל פֿײַער
- Also known as:
- Dos Lid Funem Trayengl-Fayer
- Also known as:
- Mamenyu Elegy On The Triangle...
- Author:
- Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
- Author:
- Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Historical
- Subject:
- Triangle Fire/Labor/Tragedy/Child/Workers
- Origin:
- ML PYS 251/Alb B-086(a)
- Transliteration:
- Alb B-086(a)/CD L-051(a)/ML PYS 251
- Translation:
- Alb K-081(a)/Alb B-086(a)/CD L-051(a)/Alb G-013(a)/
- Music:
- ML PYS 252/Sheet Music
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26425
- Artist:
- Kochinska, Ilana
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Es rayst dos harts fun der shrekler plog,
- First line (Yiddish):
- עס רײַסט דאָס האַרץ פֿון דער שרעקלעכער פּלאָג, ס'ייִדישע פֿאָלק...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Lament
Ikh Vil Nisht Aza Khusn (Video) — איך װיל נישט אַזאַ חתן (וועדיאָ)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Humorous/Literary Origin/Lament/Irony
- Subject:
- Shadkhn/Match/Names/Superstition/Assimilation/Marriage
- Origin:
- Gebir ML 33 Gebir MGZ 56/ML MTAG 220/Alb K-068(d)/Gebir Lemm 87
- Transliteration:
- ML MTAG 220/Alb K-068(d)/Gebir Lemm 87
- Translation:
- Alb K-068(d)/Gebir SIMC 32
- Music:
- Gebir ML 33/Gebir MGZ 56 / ML MTAG 221/Gebir Lemm 86
- Additional song notes:
- I Don't Want A Groom Like This
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26426
- Artist:
- Kochinska, Ilana
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Bringt a shadkhn mir a shidukh, kveln fun im ale,
- First line:
- ברענגט אַ שדכן מיר אַ שידוך, קװעלן פֿון אים אַלע, הײסט דער חתן..
Shtile Likht — שטילע ליכט
- Author:
- Leyb, Mani — לײב, מאַני
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Love/Prayer/Piety
- Origin:
- Alb W-005(a)
- Translation:
- Alb W-005(a)/Alb K-081(a)/Ephemera 628
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26427
- Artist:
- Kochinska, Ilana
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shtile likht un shtile oygn, lipn frume shtile,
- First line:
- שטילע ליכט און שטילע אױגן, ליפּן פֿרומע שטילע,
Dos Baytshl Kreln — דאָס בײַטשל קרעלן
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26428
- Author:
- Perlov, Yitskhak — פּערלאָװ, יצחק
- Composer:
- Folman, Lola — פֿאָלמאַן, לאָלאַ
- Artist:
- Kochinska, Ilana
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Kh'hob zikh gekoyft a baytshl kreln, as mayn gelibten...
- First line (Yiddish):
- כ'האָב זיך געקױפֿט אַ בײַטשל קרעלן, אַז מײן געליבטען זאָל...
- Language:
- Yiddish
Hershele — הערשעלע
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26429
- Author/Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Artist:
- Kochinska, Ilana
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Hershele, du lebst in mayn zikorn, un khotsh di mayse iz...
- First line:
- הערשעלע, דו לעבסט אין מײַן זכּרון, און כאָטש די מעשׂה איז...
Kum Leybke Tantsn — קום לײבקע טאַנצן
- Also known as:
- Leybke
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Humorous
- Subject:
- Love/Dancing/Politics/Charlston/Tango
- Origin:
- Gebir ML 43/ML MTAG 229/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 104/Vinkov 5 79
- Transliteration:
- ML MTAG 229/Alb G-022(a)/CD O-016(a)/Alb G-022(b)/Alb B-095(a)/Vinkov 5 79
- Translation:
- Alb G-022(a)/Alb K-081(a)/CD O-016(a)/Gebir SIMC 42/Alb G-022(b)/Alb B-095(b)/
- Music:
- ML MTAG 229/Gebir ML 42/Gebir Lemm 103/Vinkov 5 79
- Additional song notes:
- Come Leybke, Dance!
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26430
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Leybke, mayn liber, dos vet keyn guts nit gebn, Du brengst..
- First line (Yiddish):
- לײבקע מײַן ליבער, דאָס װעט קיין גוטס נישט געבן, דו ברענגסט...
- Language:
- Yiddish
Varnitshkes — װאַרניטשקעס
- Also known as:
- Dos Lid Fun Altn Bokher
- Also known as:
- Gevald Vi Nemt Men
- Also known as:
- Bowties
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Varnitshkes/Bowties/Food/Courtship/Cooking/Ingredients
- Origin:
- Liptzin 65 81/Liptzin 74 81/Sheet Music 225
- Transliteration:
- Vinkov 3 50/Sheet Music 225
- Translation:
- Vinkov 3 50/Alb K-081(a)/Sheet Sheet Music 225
- Music:
- Vinkov 3 50/Sheet Music 225
- Additional song notes:
- Bowties (Pasta)
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26431
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Anik, Harry
- First line:
- Gevald, vu nemt men? (3x) Vu nemt men mel oyf makhn...
- First line (Yiddish):
- געװאַלד, װוּ נעמט מען? (2) װוּ נעמט מען מעל אױף מאַכן װאַרניטשקעס
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Ikh Hob A Shvalb Gezen (Greenberg) — איך האָב אַ שװאַלב געזען (גרינבערג)
- Also known as:
- Ikh Hob Gezen A Shvalb
- Author:
- Teitelboim, Dora — טײַטעלבוים, דאָראַ
- Composer:
- Greenberg, Helen Medwedeff — גרינבערג, העלען מעדוועדעף
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Aging/Trusting/Love/Lasting/Ephemeral
- Origin:
- Alb J-081(a)/Green 5
- Transliteration:
- Green 5/Alb V-021(c)
- Translation:
- Green 19/Alb V-021(c)
- Music:
- Green 5
- Additional song notes:
- Part of Froyen Shtimme
I Saw a Swallow
See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is as #3 in Greenberg Sheet Music
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26433
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh hob a shvalb gezen in fli, gedenkt es volt shtendik flien,
- First line (Yiddish):
- איך האָב אַ שװאַלב געזען אין פֿליִ, געדענקט עס װאָלט שטענדיק פֿליִען,
- Track comment:
- Part of Froyen Shtime (Yiddish Song Cycle)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Art Song
Kh'shtey In Der Mitogtsayt (Greenberg) — כ'שטײ אין דער מיטאָגצײַט (גרינבערג)
- Also known as:
- I Stand In The Midday (Eng)
- Author:
- Korn (Rakhl), Rachel — קאָרן, רחל
- Composer:
- Greenberg, Helen Medwedeff — גרינבערג, העלען מעדוועדעף
- Genre:
- Literary Origin/Women
- Subject:
- Maturity/Love/Passion/Future
- Song comment:
- From song cycle "Froyenshtime"
- Origin:
- Penguin YID 523/Alb N-026(a)/Green 20/Korn 21
- Transliteration:
- Greenberg Sheet Music #3
- Translation:
- Alb C-023(h)/Alb K-081(a)/Penguin YID 522 /Alb N-026(a)/Green 20/Korn 21
- Music:
- Green 20/Greenberg Sheet Music #3
- Additional song notes:
- I Stand in the Midday
Part of Froyen Shtimme
See pamphlet in Book Index (short title "Green") Franklin Call # 1621 G 733 F7 1994 for Yiddish text, translation and transliteration. The pamphlet is in Greenberg Sheet Music #3
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26434
- Artist:
- Kochinska, Ilana
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Kh'shtey in der mitogtsayt fun dayn lebn, a zang,
- First line:
- כ'שטײ אין דער מיטאָגצײַט פֿון דײַן לעבן, אַ זאַנג, אַ געבױגענע...
- Track comment:
- Part of Froyen Shtime (Yiddish Song Cycle)
Rivkele Di Shabesdike — רבֿקהלע די שבּתדיקע
- Also known as:
- Rivkale Hashabatit
- Also known as:
- Sabbath For Sweet Rivkele
- Author:
- Kaplan, Peysakh — קאַפּלאַן, פּסח
- Composer:
- Kaplan, Peysakh — קאַפּלאַן, פּסח
- Genre:
- Holocaust/Historical
- Subject:
- Husband/Sabbath/Workers/
- Origin:
- Ephemera 1203/ML WAH 33/Alb D-004(g)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 144
- Transliteration:
- Alb D-004(n)/ML WAH 33/Alb G-006(b)/Alb Z-010(g)/Vinkov 4 144
- Translation:
- Ephemera 1204//ML WAH 33/Alb G-006(b)/Vinkov 4 144
- Music:
- ML WAH 33/Vinkov 4 144
- Additional song notes:
- Wives in Bialostock ghetto whose husbands were taken in an "action" on a particular shabos referred to themselves "Shabosdike".
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26435
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Rivkele di shabesdike, arbet in farbrik. Dreyt a fodim tsu..
- First line:
- רבֿקהלע די שבּתדיקע, אַרבעט אין פֿאַבריק. דרײט אַ פֿאָדים צו אַ...
- Track comment:
- Part of Froyen Shtime (Yiddish Song Cycle)
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
- Also known as:
- The Night Is Still
- Also known as:
- Mizmor Shir Lepartizanit
- Also known as:
- The Jewish Partisan Girl
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Love/Historical
- Subject:
- Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
- Origin:
- Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
- Transliteration:
- ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
- Translation:
- Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
- Music:
- Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
- Additional song notes:
- Quiet, The Night Is Starry
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26436
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost - er hot...
- First line (Yiddish):
- שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט- ער האָט געברענט
- Language:
- Yiddish
Bagrisung Tsu Yerusholaim — באַגריסונג צו ירושלים
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Place/Jerusalem/Liberation/Hope
- Origin:
- Gold Roz 128
- Transliteration:
- Gold Hesk 13
- Translation:
- Gold Hesk 13/Alb K-081(a)
- Music:
- Gold Hesk 91
- Additional song notes:
- From "Bar Kokhba, oder Di Zun Fun Dem Shtern"
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26437
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Iky zey shoyn vi es vert freylekh in yershalayim vos iz...
- First line (Yiddish):
- איך זײ שױן װי עס װערט פֿרײלעך אין ירושלים, װאָס איז באַפֿרײַט,
- Language:
- Yiddish
Dos Keshenever Shtikele — דאָס קעשענעװער שטיקעלע
- Composer:
- Traditional
- Genre:
- Place/Folk
- Subject:
- Kishinev/Poverty/Troubles/Possessions/Riches/Celebration/
- Transliteration:
- K-029(a)/K-029(f)/S-022(e)/Alb T-031(b)
- Translation:
- K-029(a)/K-029(f)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Earliest recording of his song in the archive is is on a 78rpm performed by Moyshe Oysher (catlg 043p) is designated as a "folk song". Liner notes in some Some later recordings credit Oysher as composer and lyricist. Liner notes on Album L-029(a) (Klezmer Conservatory) indicate that the music is "Traditional" and the lyrics are Oysher's version of the folk song "Mayn Tayere Kishenev"
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26519
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele
- Language:
- Nigun
Shabos Yontov Un Rosh Khoydesh — שבּת ים טובֿ און ראש חודש
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Love/Lonliness
- Origin:
- Gold Roz 61
- Transliteration:
- D-004(k)/Gold Hesk 7
- Translation:
- D-004(k)/Gold Hesk 7/CD K-081(a)
- Music:
- Gold Roz 61/Gold Hesk 74
- Additional song notes:
- From the operetta "Shulamis oder Bas Yerushalayim"
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26438
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shabos, yontov un rosh khoydesh, daven ikh aleyn far zikh,
- First line:
- שבּת, יום טובֿ און ראש חודש, דאַװען איך אַלײן פֿאַר זיך
- Track comment:
- From the Operetta "Shulamith oder Bas Yerushalayim" "
Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Renewal/Temple/Revolt/Liberation
- Origin:
- Gold Roz 124/Boiberik 17
- Transliteration:
- Gold Hes 12/Boiberik 17
- Translation:
- Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
- Music:
- Gold Hes 86
- Additional song notes:
- From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26439
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo, gor nit vayt
- First line (Yiddish):
- געקומען איז די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט, יאָ, גאָר ניט װײַט,
- Language:
- Yiddish
Der Nayer Sher — דער נײַער שער
- Also known as:
- Dem Nayem Sher
- Author:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Klezmer
- Subject:
- Sher/Klezmer/Dance/Wedding
- Transliteration:
- Warem 40/Alb K-030(d)
- Translation:
- Alb K-030(d)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 40
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26480
- English Adaption:
- Rosenfeld, Moyshe
- Vocal/English Adaption:
- Adler, Bruce
- Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Now, get together, play the fiddle, sing that Yiddish lidl,
- First line:
- הײ דו קלעזמער, נעם דעם פֿידל, שפּיל דאָס נײַע לידל, טאַנצן װעט…
- Track comment:
- English Lyrics, Moyshe Rosenfeld and Bruce Adler
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Theatre
A Hopkele — אַ האָפּקעלע
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Dance/Freylekh
- Transliteration:
- Warem 90/Alb K-029(h)
- Translation:
- Alb K-029(h)
- Music:
- Warem 90
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26481
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Nu, lomir ale tantsn itster du a hopkele, a sheyner hopkele,
- First line:
- נו, לאָמיר אַלע טאַנצן איצטער דו אַ האָפּקעלע, אַ שײנער האָפּקעלע,
- Track comment:
- English Lyrics, Moyshe Rosenfeld and Bruce Adler
Di Velt Iz A Teater — די װעלט איז אַ טעאַטער
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26482
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- The entire world is a theater, and every one of us is but...
- First line:
- נו, לאָמיר אַלע טאַנצן איצטער דו אַ האָפּקעלע, אַ שײנער האָפּקעלע,
- Track comment:
- Medley Patter Song, English lyrics by Bruce Adler- fragment
- Language:
- Yiddish/English
Mirele )Medley) — מירעלע (מעדלי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26483
- Author/Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Kumt, kumt, kum...kum aheym tsu mir,
- First line (Yiddish):
- קומט, קומט, קום...קום אַהײַם צו מיר,
- Track comment:
- Fragment from "Di Gantse Velt Iz A Teater"
- Language:
- Yiddish
Papirosn (Medley) — פּאַפּיראָסן (מעדלי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26484
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- English Adaption:
- Levy, Jacques
- First line:
- A foggy night, a bitter night, that cuts you to the bone.
- First line:
- אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
- Track comment:
- From "Di Gantse Velt Iz A Teater" - Version from Golden Land
- Language:
- English/Yiddish
Rumenye, Rumenye (Medley) — רומעניע, רומעניע (מעדלי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26485
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ay! Rumenye, geven a mol a land a zise, a sheyne.
- First line:
- עײַ, רומעניע, געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ שײנע.
- Track comment:
- From "Di Gantse Velt Iz A Teater" - Fragment
Zog Es Mir Nokh A Mol (Medley) — זאָג עס מיר נאָך אַ מאָל (מעדלי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26486
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy, zug es mir nokh a mol (2), vayl ikh bin gern tsu heren..
- First line:
- אױ, זאָג עס מיר נאָך אַ מאָל (2), װײַל איך בין גערן צו הערען...
- Track comment:
- From "Di Gantse Velt Iz A Teater" - Fragment
Zog Far Vos (Medley) — זאָג פֿאַר װאָס (מעדלי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26487
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Zog far vos, bist du mir azoy tayer? Zog far vos, glit do..
- First line:
- זאָג פֿאַר װאָס, ביסט דו מיר אַזױ טײַער? זאָג פֿאַר װאָס, גליט דאָס...
- Track comment:
- From "Di Gantse Velt Iz A Teater" - Fragment
Oy I Like She (Medley) — אױ אײַ לײַק שי (ייִדיש, מעדלי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26488
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy, I like she, oy, oy, oy, I like she, ire fislekh,
- First line:
- אױ, אײַ לײַק שי, אױ, אױ, אױ, אײַ לײַק שי, אירע פֿיסלעך,
- Track comment:
- From "Di Gantse Velt Iz A Teater" - Fragment
In Odes (Medley) — אין אָדעס (מעדלי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26489
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In odes, in odes, sheyne litvaks zingen, tantst men dort...
- First line:
- אין אָדעס, אין אָדעס, שײנע ליטװאַקס זינגען, טאַנצט מען דאָרט...
- Track comment:
- From "Di Gantse Velt Iz A Teater" - Fragment
Joe and Paul
- Author:
- Barton, Eddie
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Novelty/Klezmer/
- Subject:
- Boy's Clothing/Advertising/Bargins/Off Color/Humor/
- Related information in folder 339:
- Document type:
- Email
- Author:
- Ron Robboy
- Date:
- 11/23/1997
- Comments:
- 1 11/27/1997 Long analytic article emailed by Ron Robboy to Mendeleabout the recording of Joe and Paul entered in Ephemera on .November 27/1997.
2 2/26/2018 Article from the internet entered in Ephemera on February 26/2018.dealing with the history of the song Joe and Paul
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26490
- Author:
- Barton Brothers
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- A gutn frimorgn aykh, mayne libe radio tsuherers,
- First line:
- אַ גוטן פֿרימאָרגן אײַך, מײַנע ליבע ראַדיאָ צוהערערס,
- Track comment:
- Recorded under WEVD/Joe & Paul's Sung with "WEVD Melody"
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Novelty/Humorous/Klezmer
Yiddish International Radio Hour
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26491
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Track comment:
- Yomtev Songs.
La Seine (Yid)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26492
- Composer:
- Drexler, Werner
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Royte vayn un vause royzn, a gut yomtov, kumt arayn,
- First line:
- רױטע װײַן און װײַסע רױזן, אַ גוט יום-טובֿ, קומט אַרײַן,
- Track comment:
- Yomtev Songs.
Mexican Folk Song Melody (Yid)
- Author:
- Sherman, Allan
- Genre:
- Parody/Humor
- Subject:
- Mexican Hat Dance
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26493
- Composer:
- Copeland, Aaron, adaptation
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oley, oley mexikaner, sheykhem arerikaner, zingt mayne...
- First line:
- אָלײ, אָלײ מעקסיקאַנער, שכנים אַמעריקאַנער, זינגט מײַנע שלום ליד,
- Track comment:
- Yomtev Songs.
Irish Folk Song Melody (Yid)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26494
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- O irland, mayn irland, mit grine berg un tol, hob ikh...
- First line:
- אָ אירלאַנד, מײַן אירלאַנד, מיט גרינע בערג און טאָל, האָב איך...
- Track comment:
- Yomtev Songs.
Spanish Melodies (Yid)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26495
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Hert, hert vi shpania zingen, zingen oyf a kol,
- First line (Spanish):
- הערט, הערט װי שפּאַניע זינגען, זינגען אױף אַ קול,
- Track comment:
- Felker Yomtev Songs. Cappricio Espanol & Malaguena..
- Language:
- Spanish
La Gaite Parisienne (Yid)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26496
- Composer:
- Offenbach, Jacques
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ale, ale kumen on, ale, ale tupen mit di fis,
- First line:
- אַלע, אַלע קומען אָן, אַלע טופּען מיט די פֿיס,
- Track comment:
- Yomtev Songs.
Kalmen The Kosher Kowboy
- Author:
- Adler, Bruce
- Genre:
- Parody/Humorous/Theatre
- Subject:
- Cowboy/Kashrut
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26497
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Adler, Bruce
- First line:
- O, they called him Kalmen, with a capital K, and he keeps..
- Track comment:
- with "A Glezele Tey"
- Language:
- English
A Glezele Tey
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26498
- Author:
- Merle, Sandi
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- I checked into the hotel, I was taken to my room..
- Track comment:
- with "Kalmen The Kosher Cowboy"
- Language:
- English
Ot Azoy Neyt A Shnayder — אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty
- Origin:
- Rubin Oak 90/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb H-002(c))Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
- Translation:
- Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)Alb R-007(f)2/Alb L-049(a)/Alb B-004(c)/
- Music:
- Rubin Oak 50
- Additional song notes:
- See Gottlieb 216-17 for relationship between Ot Azoy Neyt A Shnayder and That's The Way A Tailor Sews (The Tailor Song)./ Recorded under title "Shnayder" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26499
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ot azoy neyt a shnayder, all he does is sew and sew...
- First line:
- אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער דאָך!
- Track comment:
- Several Versions
- Language:
- Yiddish/English
Night And Day (Yid, Tog Un Nakht) — טאָג און נאַכט
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26500
- Author:
- Jacobson, Hymie (Yid)
- Composer:
- Porter, Cole Albert
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Tog un nakht, trakht ikh fun dir, di zun un di levone bist..
- First line:
- אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער דאָך!
Tog Un Nakht (Night And Day) — טאָג און נאַכט
- On album:
- xA-027(b)
- Track ID:
- 26501
- Author:
- Jacobson, Hymie (Yid)
- Composer:
- Porter, Cole Albert
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Tog un nakht, trakht ikh fun dir, di zun un di levone bist..
- First line:
- אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער דאָך!
- Track comment:
- See "Night And Day (Yid)"
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26502
- Translator English:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In a shtetl playing freylekh was a klezmer elimelekh,
- First line (English):
- אַט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ נײט ער דאָך!
- Track comment:
- with Alexander's Ragtime Band
- Language:
- English
Alexander's Ragtime Band — אַלעקסאַנדערס ראַגטים באַנד
- Author:
- Berlin, Irving
- Composer:
- Berlin, Irving
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26503
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Berlin, Irving
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy her zikh tsi (2), tsu aleksander mit zayn polk,
- First line (Yiddish):
- אָױ, הער זיך צי (2), צו אַלעקסאַנדער מיט זײַן פּאָלק,
- Track comment:
- with Der Rebe Elimelekh
- Language:
- Yiddish
Coney Island Wedding)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26504
- Author:
- Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Did you ever hear about my Ireland wedding, her zikh tsu,
- Track comment:
- with "Scotchman From Orchard Street"
- Language:
- English
Donnegal (Coney Island Wedding)
- On album:
- xA-027(b)
- Track ID:
- 26505
- Author:
- Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Did you ever hear about my Ireland wedding, her zikh tsu,
- Track comment:
- with "Scotchman From Orchard Street"
- Language:
- English
Scotchman From Orchard Street-Eng
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26506
- Author:
- Skulnick, Menasha — סקולניק, מנשה
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- My name is McKizey, and I like latkes, a vunderful dish,
- Track comment:
- with "Coney Island Wedding) Eng verses by Bruce Adler
Loch Lomond (Scotchman From Orch..
- On album:
- xA-027(b)
- Track ID:
- 26507
- Author:
- Skulnick, Menasha — סקולניק, מנשה
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- My name is McKizey, and I like latkes, a vunderful dish,
- Track comment:
- with "Coney Island Wedding) Eng verses by Bruce Adler
Avremele Melamed — אַבֿרהמלע מלמד
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Bad Luck/Shlimazl/Misfortune
- Origin:
- Vinkov 3 320/Kotylan 120/Alb B-036(a)
- Transliteration:
- Vinkov 3 320/Alb B-036(a)
- Translation:
- Vinkov 3 18/Alb B-036(a)
- Music:
- Vinkov 3 320/Kotylan 120
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26508
- Author:
- Harnick, Sheldon
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Allright children, who always manages to drop his toast...
- First line (English):
- בײַם װעמען האָט מען געפֿונען אַ שטיקעלע חמץ אין דער זופּ…
- Language:
- English
Figaro's Aria (Rosenfeld-Abelson) — פֿיגאַראָ
- Author:
- Sterbini, Caesare
- Composer:
- Rossini, Gioacchino
- Genre:
- Operatic/Parody/Humorous/Adaption
- Subject:
- Barber/Occupation/Seville/Tools/Importance
- Origin:
- A-054(a)
- Transliteration:
- A-054(a)
- Translation:
- A-054(a)
- Additional song notes:
- Largo el Factotum from "The Barber of Seville" Original Italian by Cesare Sterbini.
- Related information in folder 1083:
- Comments:
- Text of Yiddish Parody and transliteration as adapted and translated by Robert Abelson from liner notes of Album A-054(a)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26509
- Yiddish Adaptation:
- Rosenfeld, M & B. Ableson (Yid)
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh bin der makher fun der gantser shtot,
- First line (Yiddish):
- איך בין דער מאַכער פֿון דער גאַנצער שטאָט,
- Track comment:
- Largo el Factotum from "The Barber of Seville"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Operatic/Comic
It Don't Mean A Thing (Eng)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26510
- Author:
- Mills, Irving
- Composer:
- Ellington, Duke
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- It don't mean a thing if it ain't got that swing,
- Track comment:
- with "Sing, Sing, Sing
Sing Sing Sing (Eng)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26511
- Author/Composer:
- Prima, Louis
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Sing, sing, sing, sing, everybody's got to sing,
- Track comment:
- with "It Don't Mean A Thing"
A Khasene In Brownsville — אַ חתונה אין בראָנסװיל
- Author:
- Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
- Genre:
- Theatre/Shund/Vaudeville
- Subject:
- Wedding/Brownsville/Place/Gifts
- Song comment:
- Same melody as "Unter Belzer Himlen"
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26512
- Vocal/Translator:
- Adler, Bruce
- Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- A khasene in brunsvil, a khasene in brunsvil,
- First line:
- אַ חתונה אין ברונזװיל, אַ חתונה אין ברונזװיל,
- Track comment:
- Same melody as "Unter Belzer Himlen"
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Theatre/Vaudeville
The Gallery (Medley)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26513
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele
Mazl (Medley) — מזל (פּאָפּורי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26515
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mazl, du sheynst a mol far yedn, Far yedn nor nit far mir,
- First line:
- מזל, דו שײנסט אַ מאָל פֿאַר יעדן, פֿאַר יעדן נאָר ניט פֿאַר מיר,
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele
Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib (Medley) — איך האָב דיך צו פֿיל ליב (מעדלי)
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Additional song notes:
- I Love You Much Too Much
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26516
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh hob dikh tsufil lib, Ikh trog oyf dir keyn has,
- First line:
- איך האָב דיך צו פֿיל ליב, איך טראַג אױף דיר קײַן האַס,
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele
Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26517
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele
- Language:
- Yiddish
A Kragn — אַ קראַגן
- Genre:
- Humorous/Cabaret
- Subject:
- Style/Collar
- On album:
- G-070(b) (Arkady Gendler (b), Field Recording)
- Track ID:
- 28759
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Piano/Comments:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vinter in di lange nekht, shver in shtetl tsu blaybn, zukht men ergets vu..
- First line (Yiddish):
- װינטער אין די לאַנגע נעכט, שװער און שטוב צו בלייִבן, זוכט מען ערגעץ װוּ אַן אָרט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Shlof Shlof Shlof (Leyvik) — שלאָף שלאָף שלאָף (לייװיק)
- Author:
- Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
- Composer:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- Genre:
- Literary Origin/Lullaby/Lament
- Subject:
- Father/Abence/Separation/Lonliness/Death/Cradle
- Origin:
- Levin L WM 94/Album L-038(d)Alb L-066(b)
- Transliteration:
- Levin L WM 94/Album L-038(d)Alb L-066(b)
- Translation:
- Levin L WM 94/Album L-038(d)Alb L-066(b)
- Music:
- Levin L WM 94/Album L-038(d)
- Additional song notes:
- Sleep, Sleep, Sleep
- On album:
- G-070(b) (Arkady Gendler (b), Field Recording)
- Track ID:
- 28760
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Piano/Comments:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shlof shlof shlof, der pastukh faryogt af zayn shof, der foter farlost af…
- First line (Yiddish):
- שלאָף שלאָף שלאָף, דער פּאַסטוך פֿאַריאָגט אַף זייִן שאָף, דער טאַטע פֿאַרלאָסט אַף זייִן…
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Sadly
Hofnung (Gendler) — האָפֿנונג (גענדלער)
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Hope/Aging/Separation
- On album:
- G-070(b) (Arkady Gendler (b), Field Recording)
- Track ID:
- 28761
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Piano/Commentary:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Tsvishn gold bazunte lonkes,blondzhet tun ahin, vos a meydl a…
- First line (Yiddish):
- טװישן גאָלד באַזונטע לאָנקעס, בלאָנזשעט טון אַהין, װאָס אַ מיידל פֿאַרליבטע…
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Sadly
Gendler Arkady Short Autobiography 1
- Genre:
- Biography
- On album:
- G-070(c) (Arkady Gendler (c), Field Recording)
- Track ID:
- 28762
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Vocal:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- is the transition of how he found himself as a Yiddishist and a Yiddish Kultur
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Discussion
A Shmeykhl — אַ שמייכל
- Author:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Subject:
- Love/Memory
- Song comment:
- Smile/Voice/Feelings
- Additional song notes:
- Gendler added two verses to a song fragment that he heard.
- On album:
- G-070(c) (Arkady Gendler (c), Field Recording)
- Track ID:
- 28763
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Kh'hob nit gezen un vel nit zen mer a shmeykhl tsarter vi bay dir,
- First line (Yiddish):
- כ'האָב ניט געזען און װעל ניט זען מער אַ שמייכל צאַרטער װי בייִ דיר,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Di Hoydleke — די הױדעלקע
- Author:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Composer:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Genre:
- Literary Origin/Folk/
- Subject:
- Swing/Aging/Passages/Life
- Origin:
- CD G-070(a)
- Transliteration:
- CD G-070(a)
- Translation:
- CD G-070(a)
- On album:
- G-070(c) (Arkady Gendler (c), Field Recording)
- Track ID:
- 28764
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- S'fargeyt di tog un der rebe shteyt oyf, fun kheyder farshlist er di tir,
- First line (Yiddish):
- ס'פֿאַרגייט די טאָג און דער רבי שטייט אױף, פֿון חדר פֿאַרשליסט ער די טיר,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Waltz
Mangers Tsavoe — מאַנגערס צװאה
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Wine/Drinking/Death/Burial/Whiskey/Will/Testament
- Song comment:
- Attributed to Manger
- Origin:
- CD G-070(a)
- Transliteration:
- CD G-070(a)
- Translation:
- CD G-070(a)
- Additional song notes:
- Mangers Testament
- Related information in folder 447:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 8/9/1996
- Comments:
- Response to letter from A. Goldberg.. Text and melody line of Itzik Manger's "Mayn Tsavoe".
2 Also, article dated 1/24/2003 publishing a letter crediting Manger as the author of the poem.
- On album:
- G-070(c) (Arkady Gendler (c), Field Recording)
- Track ID:
- 28765
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In dem shenkl vi kh'fleg trinken, dort baerdn zolt ir mikh, un a fuln fas…
- First line (Yiddish):
- אין דעם שענקל װי איך כ'פֿלעג טרינקען, דאָרט באַערדן זאָלט איר מיך, און אַ פֿולן ...
- Track comment:
- with confirmation that the text was written by Manger
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Shik Mir A Shtral (Gendler) — שיק מיר אַ שטראַל (גענדלער)
- Author:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Composer:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Suffering/Pain/Love/Separation/Soldier/Tango
- Origin:
- CD G-070(a)Ephemera 1424
- Transliteration:
- CD G-070(a)Ephemera 1424
- Translation:
- CD G-070(a)Ephemera 1424
- On album:
- G-070(c) (Arkady Gendler (c), Field Recording)
- Track ID:
- 28767
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shtey ikh unter rizike balkonen, es hilkht op tsu mir klavirn-shpil,
- First line (Yiddish):
- שטיי איך אונטער ריזיקע באַלקאָנען, עס הילכט אָפּ צו מיר קלאַװירן־שפּיל,
- Track comment:
- With commentary by Gendler
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Tango
Zingt Oyf Yidish — זינגט אַף ייִדיש
- Author:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Composer:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Genre:
- Novelty/Literary Origin
- Subject:
- Klezfest/Yiddish/Performers/Klezmorim/International/Rebirth
- Song comment:
- Created for Klezfest in Russia
- Origin:
- Ephemera 1424
- Transliteration:
- YS Contemp 6/Alb B-095(a)/Alb G-070(d)/Ephemera 1424
- Translation:
- Alb B-095(a)/Alb G-070(d)/Ephemera 1424
- Music:
- YS Contemp 7
- Additional song notes:
- Created for Klezfest in Russia
Sing In Yiddish
- On album:
- G-070(c) (Arkady Gendler (c), Field Recording)
- Track ID:
- 28768
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mit a fidl, un a fidl, vider klingt a yidish lidl, mame loshen iz dokh a...
- First line (Yiddish):
- מיט אַ פֿידל, אָן אַ פֿידל, װידער קלינגט אַ ייִדיש לידל, מאַמע לשון איז דאָך אַ...
- Track comment:
- With comments by Gendler
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spirited, Enthusiastic
O Kum Shoyn Shtiler Ovnt — אָ קום שױן שטילער אָװנט
- Genre:
- Lullaby
- Subject:
- Nature/Pasture/Nightingale/Stillness/Evening
- Origin:
- ML MTAG 178/Steinberg 203
- Transliteration:
- ML MTAG 178
- Music:
- ML MTAG 179/Steinberg 202
- Related information in folder 1635:
- Document type:
- English Translation
- Author:
- ???
- Publisher:
- ???
- Date:
- Undated
- Comments:
- Enlish Translation
- On album:
- G-070(c) (Arkady Gendler (c), Field Recording)
- Track ID:
- 28772
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- O kum shoyn shtiler ovnt, un vig di felder ayn, mi zingen dir a loyb lid,
- First line (Yiddish):
- אָ קום שױן שטילער אָװנט, און װיג די פֿעלדער אײַן, מיר זינגען דיר אַ לױב ליד..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Fun Der Arbet — פֿון דער אַרבעט
- Also known as:
- Baym Geto Toyrl
- Also known as:
- Baym Geto Toyerl
- Author:
- Akselrod, Avrom
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Holocaust/
- Subject:
- Smuggling/Jewish Police/ Food/
- Song comment:
- Kovno Ghetto/Uses melody of "Oyfn Pripetshik/Published "Baym Geto Toyerl"
- Origin:
- Gar 406/Vinkov 4 133
- Transliteration:
- Alb C-035(c)/Alb K-083(a)/Vinkov 4 133
- Translation:
- C-035(a)/Alb K-083(a)/Vinkov 4 133
- Music:
- ML MTAG 2/Vinkov 4 133
- Additional song notes:
- Vinkov credits "Visnetzesky" with the text.
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27932
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Baym geto-toyerl brent a fayerl, di kontrol iz groys, es geyen yidelekh...
- First line (Yiddish):
- בײַם געטאָ טױרערל ברענט אַ פֿײַערל, די קאָנטראָל איז גרױס,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Shabos Oyf Der Gantse Velt — שבּת אױף דער גאַנצע װעלט
- Also known as:
- Sholem
- Genre:
- Sabbath/Peace
- Subject:
- Sabbath/Peace/Holiday
- Origin:
- Vinkov 2 225/Alb B-004(c)/Alb K-075(a)
- Transliteration:
- Vinkov 2 225/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)/Alb L-38(a)/Alb L-038(b)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb L-038(a)/Vinkov 2 225/Alb O-009(a)/Alb B-007(c)/AlbL-038(b)/Ephemera 1458
- Music:
- Vinkov 2 225/
- Additional song notes:
- Sabbath Over The Entire World
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32075
- Arranger/Vocal:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Ya ba ba ba…sholem (5), zol shoyn zayn sholem, sholem zol zayn, sholem oyf der..
- First line (Yiddish):
- יאַ באַ באַ באַ באַ...שלום (5), זאָל שוין זײַן שלום, שלום זאָל זײַן, שלום אויף דער…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 4:36
Shnirele Perele — שנירעלע פּערעלע
- Also known as:
- Meshiekh (Shnirele Perele)
- Also known as:
- String Of Pearls (Shnirele Perele)
- Genre:
- Khasidic/Folk
- Subject:
- Moshiekh/Ingathering
- Origin:
- Alb M-034(d)/Gin Mar 13/
- Transliteration:
- Alb M-051(b)/Alb A-044(a)/Alb K-059(e)/Alb M-034(d)/Alb L-038(a)/Alb L-038(b)
- Translation:
- Alb L-038(a)/Alb M-034(d)/Alb M-051(b)/Alb N-020(a)/Alb F-036(a)/Alb L-038(b)
- Music:
- Alb M-034(d)/
- Related information in folder 297:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Yiddish text, transliteration and singable adaptation with manuscript of melody.
- Related information in folder 1599:
- Comments:
- 1 8/8/2017 Hebrew text entered in Ephemera on August 8, 2017
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32076
- Arranger/Vocal:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Shnirele perele, gilderne fon, moshiekh ben dovid zitst…
- First line (Yiddish):
- שנירעלע פּערעלע, גילדערנע פֿאָן, משיח בּן דוד זיצט אױבן אָן, ר
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 4:44
Moyshe Halt Zikh — משה האַלט זיך
- Author:
- Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
- Composer:
- Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
- Genre:
- Theatre/Holocaust
- Subject:
- Hope/Fear
- Song comment:
- Title song of musical review produced in Vilna
- Transliteration:
- Alb C-035(c)
- Translation:
- Alb C-035(c)
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27923
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Moyshe halt zikh, moyshe halt zikh, zeh nit tsefal zikh, halt zikh fester
- First line:
- משה האַלט זיך, משה האַלט זיך, זעה ניט צעפֿאַל זיך, האַלט זיך...
- Track comment:
- Moyshe hold on, don't give up now, hold on tighter,
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Theatre/March
Yid Du Partizaner — ייִד דו פּאַרטיזאַנער
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Vilna Ghetto
- Subject:
- Partisans/Survival/Resistance/Revenge/Mohican
- Song comment:
- Written under author's partisan alias "Voroshilov"
- Origin:
- Kaczer 351/Alb D-004(g)
- Transliteration:
- Alb C-035(c)/Alb B-007(o)/Kon 30 39/Alb D-004(n)
- Translation:
- Alb C-035(c)/Alb V-001(d)/Alb D-004(g)/Alb D-004(n)/Alb B-007(o)
- Music:
- Kon 30 38
- Additional song notes:
- The Jewish Partisan/Liner notes with Alb D-004(n) - Written under author's partisan alias "Voroshilov" / Liner notes with Alb B-007(o) - Text dates from 1943 when author served with Voroshilov Brigade in Byelorussian forest of Narocz.
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27938
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Fun di getos tfise-vent -- in di velder freye, anshtot keytn oyf di hent,
- First line (Yiddish):
- פֿון די געטאָס תּפֿיסה־װענט -- אין די װעלדער פֿרײע, אָנשטאָט קײטן..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/March/Fiercly Spirited/
Minutn Fun Bitokhn — מינוטן פֿון בּטחון
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Holocaust/Krakow Ghetto/Hope/
- Subject:
- War End/Patience/Survival
- Origin:
- Gebir MLZ 124/Alb B-11(a)4/ML WAH 78/Gebir SIMC 132/Vinkov 5 246
- Transliteration:
- Alb C-035(c)/Alb L-038(a)/ML WAH 78/Alb K-059(b)/Vinkov 5 246
- Translation:
- Alb C-035(c)/ML WAH 78/Alb B-011(a)/Alb L-038(a)/Alb K-059(b)/Vinkov 5 246
- Music:
- ML WAH 78/Alb L-025(b)/Gebir MLZ/Vinkov 5 246
- Additional song notes:
- Moments Of Confidence
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27939
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Yidn zol zayn freylekh! Shoyn nisht lang, ikh hof s'ekt nit lang, ikh hof...
- First line (Yiddish):
- ייִדן זאָל זײַן פֿרײליך! שױן נישט לאַנג, איך האָף ס'עקט די מלחמה,
- Track comment:
- Includes a verse of "Vayl Ikh Bin A Yidele"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Fiercly Spirited/
The Bar Mitzve Speech
- Composer:
- Pickett, Frederick
- Genre:
- Holocaust/Speech
- Subject:
- Bar Mitzve/Parents/Orphan/Survival/Faith
- Song comment:
- Text discovered in archives of a German Displaced Persons camp
- Transliteration:
- Alb C-035(a)
- Translation:
- Alb C-035(a)
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27940
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh bet az der tate under mame zol arunter fun himl un ze vi ikh ver a bar...
- First line:
- איך בעט אַז דער טאַטע און מאַמע זאָל אַרונטער פֿון הימל און זע...
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Acapella/Recitative/
Peshe Fun Reshe — פּעשע פֿון רעשע
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Genre:
- Holocaust/Vilna Ghetto/Theatre/Cabaret
- Subject:
- Homelessness/Fortitude
- Song comment:
- From musical revue of the same name
- Transliteration:
- Alb C-035(c)
- Translation:
- Alb C-035(c)
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27928
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vayl ikh hob aza kharakter, zikh in ergets nit farlir, ot aza min kharakter...
- First line (Yiddish):
- װײַל איך האָב אַזאַ כאַראַכטער, זיך אין ערגעץ ניט פֿאַרליר,
- Track comment:
- Vilna Ghetto
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Theatre
Yisrolik (Rozental) — ישׂראליק (ראָזענטאַל)
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Veksler, Misha — װעקסלער, מישאַ
- Genre:
- Holocaust/Theatre/Cabaret/
- Subject:
- Occupation/Street Peddler/Child/Orphan/Defiance
- Song comment:
- Vilna Ghetto
- Origin:
- Kaczer 106/Alb W-001(a)/Alb M-029/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- Transliteration:
- Alb C-025(a)/Alb G-005(b)/Alb M-029/Alb F-032(c)/ML WAH 54/ W-001(a)
- Translation:
- C-035(a)/ML WAH 54/Alb V-001(a)/Alb F-032(c)/Alb M-029(a)/Alb G-005(b)/
- Music:
- Kaczer 389/ML WAH 54/Vinkov 4 139
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27929
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Nu koyft zhe papirosn, Nu koyft zhe sakharin. Gevorn iz haynt skhoyre bilig...
- First line (Yiddish):
- נו קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן, נו קױפֿט זשע סאַכאַרין, געװאָרן אַיז הײַנט..
- Track comment:
- Vilna Ghetto
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Theatre/Sadly/Defiant
Die Moorsoldaten
- Also known as:
- Peat Bog Soldiers
- Also known as:
- Zumpland
- Author:
- Langhoff, Wolfgang
- Author:
- Esser Johann
- Composer:
- Goguel, Rudi
- Genre:
- Prisoner
- Subject:
- Swamp/Concentration Camp/Borgermoor/
- Origin:
- Gelb Zingt 17 (Yid)/Alb B-007(d)/Silverman TUF 3/Kinderland 30
- Translation:
- Alb B-007(d)/Silverman TUF 3/Kinderland 30/Alb V0121
- Music:
- Gelb Zingt 18/Silverman TUF 3
- Additional song notes:
- Performed at a cultural night (Zirkus Konzentrati/Concentration -
Camp Circus) in the Borgermoor Concentration Camp.
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27930
- Vocal/Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Far and wide as the eye can wander, peat and bog are everywhere, not a bird...
- Language:
- English
- Style:
- March
Vayl Ikh Bin A Yidele — װײַל איך בין אַ ייִדעלע
- Author:
- Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
- Composer:
- Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
- Genre:
- Holocaust/Folk/Improvisation/Lodz
- Subject:
- War/Victims
- Origin:
- Alb R-031(i)
- Transliteration:
- Alb J-024(a)/Flam T 109/Alb C-035(c)/Alb R-031(i)/Alb B-126(a)
- Translation:
- Alb C-035(c)/Flam T 109/Alb J-024(a)/Alb R-031(i)/Alb 126(a)
- Music:
- Flam T 112/
- Additional song notes:
- Because I'm a Jew
Lodz Ghetto
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27931
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vayl ikh bin a yidele, zing ikh mir dos lidele, vayl ikh bin a yid, zing ikh..
- First line:
- װײַל איך בין אַ ייִדעלע, זינג איך מיר דאָס לידעלע,
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Duet/Concert
Der Frayer Foygl — דער פֿרײַער פֿױגל
- Also known as:
- A Frayer Foygl
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Freedom/Carefree
- Origin:
- Alb L-001(a)/CD H-039(a)
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/CD H-039(a)
- Translation:
- Alb T-012(a)/CD H-039(a)
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28576
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Ben Ze'ev, Re'ut
- First line:
- Day da day…bin ikh mir, bin ikh mir gelegn af a stoyg mit hey, iz aroys, iz..
- First line (Yiddish):
- דייִ דאַ דייִ.. בין איך מיר, בין איך מיר געלעגן אױף אַ שטאָג מיט הײ,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Joyful/Concert
- Length:
- 02:00
Ureu Haya Ish — וראו היה איש
- Author:
- Bialik, Khaim Nakhman — ביאַליק, חיים נחמן
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Premature Death/Unfulfilled Promise/Loss
- Song comment:
- Yiddish Translation also on CD H-039(a)
- Origin:
- CD H-039(a)
- Transliteration:
- CD H-039(a)
- Translation:
- CD H-039(a)
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28577
- Vocal/Accordion:
- Sklamberg, Lorin
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Yiddish Translation:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- First line:
- S'iz geven a mentsh, un nito im mer, far der tsayt iz er, der mentsh, der...
- First line:
- ס'איז געװען אַ מענטש, און ניטאָ אים מער, פֿאַר דער צייִט איז ער, דער מענטש, ...
- Language:
- Yiddish/Hebrew
- Style:
- Sadly
- Length:
- 05:46
Der Yid Der Shmid — דער ייִד דער שמיד
- Also known as:
- A Yid A Shmid
- Also known as:
- Lomir Zingen A Yidish Lid
- Also known as:
- Yid A Shmid
- Also known as:
- Shmideray
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Occupation/Children
- Subject:
- Occupation/Blacksmith/Yiddish/Song
- Origin:
- ML PYS 90/CD H-039(a)/Kinderbuch 100
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/Alb T-018(a)/CD H-039(a)/Kinderbuch 101/Kinderland 6
- Translation:
- Alb T-018(a)/Kinderbuch 101/CD H-039(a)
- Music:
- Kinderbuch 100
- Additional song notes:
- The Jew, The Blacksmith
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28578
- Vocal:
- New Yiddish Chorale
- Chorale Director/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Lomir, lomir, lomir, lomir makhn an eygn lid, eyns-tsvey dray, eyns-tsvey…
- First line (Yiddish):
- לאָמיר, לאָמיר, לאָמיר, לאָמיר מאַכן אַן אײגן ליד, אײנס-צװעײ-דרײַ, אײנס-צװײ..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale
- Length:
- 02:34
Ober Morgn — אָבער מאָרגען
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Poverty/Faith/Hope
- Origin:
- CD H-039(a)
- Transliteration:
- CD H-039(h)
- Translation:
- CD H-039(h)
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28579
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- First line:
- Ikh bin a kaptsn in zibn poles, mit zorgn sibn feser, halt ukh mir in...
- First line (Yiddish):
- איך בין אַ קבּצן אין זיבן פּ אָלעס, מיט זאָרגן גאַנצן פֿעסער, האַלט ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 03:25
Ot Azoy Neyt A Shnayder — אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty
- Origin:
- Rubin Oak 90/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb H-002(c))Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Alb B-004(c)
- Translation:
- Rubin Oak 50/Alb R-001(a)/Alb R-007(a)Alb R-007(f)2/Alb L-049(a)/Alb B-004(c)/
- Music:
- Rubin Oak 50
- Additional song notes:
- See Gottlieb 216-17 for relationship between Ot Azoy Neyt A Shnayder and That's The Way A Tailor Sews (The Tailor Song)./ Recorded under title "Shnayder" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28580
- Vocal:
- New Yiddish Chorale
- Chorale Director/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Ot azoy neyt a shnayder, ot azoy shnaydt er tsu, ot azoy neyt a shnayder...
- First line (Yiddish):
- אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער, אָט אַזױ שניינט ער צו, אָט אַזױ נײט אַ שנײַדער,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale/Concert/Art Style
- Length:
- 03:24
Nit Keyn Rozhinkes, Nit Keyn Mandlen — ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען
- Also known as:
- Lo tsomukim v'lo shkedim
- Also known as:
- Not The Raisins
- Author:
- Shpigl, Isaiah — שפּיגל, ישעיה
- Composer:
- Beyglman, David — בײגלמאַן, דוד
- Genre:
- Holocaust/Lament/Lullaby
- Subject:
- Negation/Child/Father
- Song comment:
- Lodz Ghetto/ See Duhl Doctoral Thesis
- Origin:
- Belarsky 247/Alb B-011(a)/Alb D-004(d)/Alb D-004(g)/Ephemera 1203
- Transliteration:
- Alb C-035(c)/ML WAH 62/Alb K-059(c)/Alb F-032(c)/Alb D-004(d)/Duhl 206/Flam T
- Translation:
- Alb C-035(c)/Alb B-011(a)/ML WAH 63//Duhl 207/Flam T 191/Ephemera 1204
- Music:
- Belarsky 160/ML WAH 63/Flam B 149/Vinkov 4 82/Flam T 191
- Additional song notes:
- No More Raisins, No More Almonds.
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27933
- Vocal/Translator English:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal/Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Nit keyn rozhinkes, un nit keyn mandlen, der tate iz nisht geforn handlen,
- First line:
- ניט קײן ראַזשינקעס, און ניט קײן מאַנדלען, דער טאַטע איז נישט..
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Concert/Tenderly/Sadly
Ver Klapt Do Azoy Shpet Banakht (Geto) — װער קלאַפּט דאָ שפּעט באַנאַכט (געטאָ)
- Also known as:
- Ver Klapt Es
- Genre:
- Folk/Holocaust/Lodz Ghetto
- Subject:
- Love/Family/Fear/Hunger
- Origin:
- Vinkov 1 49/ML SOG/Alb R-034(i)
- Transliteration:
- Alb C-035(c)/Flam T 183/Alb R-034(i)
- Translation:
- Alb C-035(c)/Flam T 183/Alb R-034(i)
- Music:
- Flam T 186
- Additional song notes:
- Geto version of folk song
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27934
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ver klapt es azoy shpet banakht, oy berele bulyantshik, oy efn,efn brontshele
- First line:
- װער קלאַפּט עס אַזױ שפּעט באַנאַכט, אָ בערעלע בולײַנטשיק, אױ עפֿן...
- Track comment:
- Ghetto version of folk song - see Vinkov I, P 49
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Duet/Folk
Friling (Kaczerginski) — פֿרילינג (קאַטשערגינסקי)
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Brudno, Avrom — ברודנאָ, אַבֿרהם
- Genre:
- Holocaust/Love/Vilna Ghetto
- Subject:
- Love/Season/Springtime/Wife
- Song comment:
- Memorializes author's wife who perished in the ghetto.
- Origin:
- Kaczer 70/Alb V-001(a)/Alb K-075(a)/ML WAH 42/
- Transliteration:
- Alb C-035(a)/Alb F-042(a)/ML WAH 42/Alb K-075(a)/Alb O-009(a)
- Translation:
- Alb C-035(a)/ML WAH 42/Alb Z-010(g)
- Music:
- Kon 30 41/ML WAH 42
- Additional song notes:
- Spring
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27935
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh blondzhe in geto, fun gesl tsu gesl, un ken nit gefinen keyn ort,
- First line (Yiddish):
- איך בלאָנדזשע אין געטאָ, פֿון געסל צו געסל און קען ניט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Sadly/Tango
Song Of The Nazi Soldier's Wife
- Author:
- Brecht, Bertolt
- Composer:
- Weill, Kurt
- Genre:
- War War II/Propaganda
- Subject:
- Gifts/War Booty/Defeat/Death/
- Song comment:
- Translated from the German of Bertolt Brecht
- Origin:
- Alb C-035(a)
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27936
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- What was sent to the soldier's wife from that acient captial Prague?
- Language:
- English
- Style:
- Concert/Sardonic
Amerike Hot Erklart — אַמעריקע האָט ערקלערט
- Also known as:
- Nor Zorgt Nisht Yidn
- Author:
- Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
- Composer:
- Beyglman, David — בײגלמאַן, דוד
- Genre:
- Holocaust/Hope/Zionist/Lodz Ghetto
- Subject:
- America/England/Eretz Yisroel
- Origin:
- Alb R-034(i)
- Transliteration:
- Alb C-035(c)/Alb J-024(a)/Flam T 106/Alb R-034(i)
- Translation:
- Alb C-035(c)/Alb J-024(a)/Flam B 81/Flam T 106/Alb R-034(i)
- Music:
- Flam B 80/Flam T 108/
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27937
- Vocal/Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Amerike hot erklert, zi makht di velt bakant, az england muz opgebn di yidn..
- First line (Yiddish):
- אַמעריקע האָט ערקלערט, זי מאַכט די װעלט באַקאַנט, אַז ענגלאַנד...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/March/Sprightly/Joyful
Mayn Rue Plats — מײַן רוע פּלאַץ
- Also known as:
- Mekom Menukhati
- Also known as:
- Arbeter-Romans
- Author:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Composer:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Genre:
- Literary Origin/Folk/Labor
- Subject:
- Factory/Sweatshop
- Song comment:
- Eng Translat from Forward - Ephemra 537
- Origin:
- ML MTAG 150/Alb Y-007(a)/Levin N 75/Belarsky 217/CD B-086(a)/Vinkov 4 33
- Transliteration:
- CD L-054(a)/CD B-086(a)/CD L-049(a)/Alb Y-007(a)/Alb L-004(a)/Levin N 75
- Translation:
- CD L-054(a)/Alb L-004(a)/Alb Y-007(a)/Alb A-036(a)/Alb K-029(e)/Vinkov 4 33/Ep
- Music:
- Sh Sh 158/Levin N 75/Belarsky 034/Alb Y-007(a)/Vinkov 4 33
- Additional song notes:
- My Resting Place / English Adaption Ephemra 537
Also translation and transliteration on Album B-126(a)
- Related information in folder 478:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Aaron Kramer
- Comments:
- English translation by Aaron Kramer from volume titled "Morris Rosenfeld-Selections from his poetry and prose, edited by Itche Goldberg and Max Rosenfeld".
- On album:
- B-086(a) (In Love And In Struggle/Musical Legacy of..Jewish Labor Bund — אין ליבשאַפֿט און אין קאַמף\ די מוזיקאַלישע ירושה פֿונעם...בונד)
- Track ID:
- 27551
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Arranger:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- Vocal:
- New Yiddish Chorale
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Don't look for me in the garden, don't look for me where...
- First line:
- ניט זוך מיך, װוּ די מירטן גרינען! געפֿינסט מיך דאָרטן ניט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/English
Shnel Loyfn Di Reder (Weiner) — שנעל לױפֿן די רעדער (װינער)
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Labor/Sweatshop/Literary Origin
- Subject:
- Factory/Wheels/Sweatshop
- Origin:
- Alb B-086(a)/Schaef IH 107/ML SOG 80/Levin N 79
- Transliteration:
- ML SOG 80/Alb L-004(d)/Alb B-086(a)/Levin N 79/Schaef IH 107
- Translation:
- Alb B-086(a)/Alb L-004(d)/Levin N 79
- Music:
- ML SOG 81/Levin N 78
- On album:
- B-086(a) (In Love And In Struggle/Musical Legacy of..Jewish Labor Bund — אין ליבשאַפֿט און אין קאַמף\ די מוזיקאַלישע ירושה פֿונעם...בונד)
- Track ID:
- 27552
- Chorus:
- New Yiddish Chorale
- Direstor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Shnel loyfn di reder, vild klapn mashinen, in shop iz...
- First line:
- שנעל לױפֿן די רעדער, װילד קלאַפּן מאַשינען, אין שאָפּ איז שמוציק..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Chorus
Di Tsukunft — די צוקונפֿט
- Also known as:
- Di Velt Vet Vern Yunger
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Composer:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Labor/Literary Origin
- Subject:
- Future/Improvement/Hope/Renewal/Change
- Origin:
- Alb B-086(a)/Alb Y-007(a)/ML Perl 127Sh Sh 121
- Transliteration:
- CD L-051(a)/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/
- Translation:
- Alb B-086(a)/CD L-051(a)/Alb Y-O07(a)/Sh Sh 121
- Music:
- Alb Y-007(a)
- Additional song notes:
- The Future
- On album:
- B-086(a) (In Love And In Struggle/Musical Legacy of..Jewish Labor Bund — אין ליבשאַפֿט און אין קאַמף\ די מוזיקאַלישע ירושה פֿונעם...בונד)
- Track ID:
- 27557
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- O, di velt vet vern yinger, un dos lebn laykhter, gringer,
- First line (Yiddish):
- אָ, די װעלט װעט װערן ייִנגער, און דאָס לעבן לײַכטער, גרינגער
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Di Shvue (Bund) — די שבֿועה (בֿונד)
- Author:
- S. Ansky — ש. אַנסקי
- Genre:
- Literary Origin/Anthem
- Subject:
- Bund/Labor/Oath/Class/Anthem
- Origin:
- Vinkov 4 17/Alb Y-007(a).ML MTAG /98/Gelb GB 57/Alb B-053(a)
- Transliteration:
- Vinkov 4 17/Alb Y-007(a).ML MTAG 98/Alb 053(a)
- Translation:
- Vinkov 4 17/Alb Y-007(a)/Alb 053(a)
- Music:
- Vinkov 4 17/ML MTAG 98/Gelb GB 57
- Additional song notes:
- Hymn of The Jewish Labor Bund
- On album:
- B-086(a) (In Love And In Struggle/Musical Legacy of..Jewish Labor Bund — אין ליבשאַפֿט און אין קאַמף\ די מוזיקאַלישע ירושה פֿונעם...בונד)
- Track ID:
- 27559
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- New Yiddish Chorale
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Brider un shvester fun arbet un noyt, ale vos zaynen..
- First line (Yiddish):
- ברידער און שװעסטער פֿון אַרבען און נױט, אַלע װאָס זײַנען צעזײט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Undzer May Lid — אונדזער מייִ ליד
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin/Anthem
- Subject:
- May/Spring/
- Origin:
- CD H-039(a)
- Transliteration:
- CD H-039(a)
- Translation:
- CD H-039(a)
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28585
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Lomir zingen undzer nay lid, undzer nay lid, undzer tray lid, undzer tray lid
- First line (Yiddish):
- לאָמיר זינגען אונדזער נײַ ליד, אונדזער טרײַ ליד, אונדזער טרײַ ליד,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song
- Length:
- 01:30
Fayer, Fayer — פֿײַער, פֿײַער
- Author:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Folk/Children
- Subject:
- Food/Noodles/Latkes
- Origin:
- Alb G-017(a)/CD H-039(a)
- Transliteration:
- Alb G-017(a)/CD H-039(a)/Ephemera 634
- Translation:
- Alb G-017(a)/CD H-039(a)
- Music:
- Ephemera 634
- Related information in folder 638:
- Comments:
- 1. Melody line by Vladimir Heifitz and transliteration.
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28586
- Vocal:
- New Yiddish Chorale
- Chorale Director/Piano/Piano Arrangement:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Chorale Arrangement:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- First line:
- Fayer (6x), oy s'iz heys! Fayer (6x), oy s'iz heys (3x), oy, s'brent a fayer--
- First line (Yiddish):
- פֿײַער (6 מאָל), אױ ס'איז הײס ! פֿייִער (6 מאָל), אױ ס'איז הייס (3 מאָל)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral
- Length:
- 01:59
Zun In Mayrev — זון אין מערבֿ
- Author:
- Rolnik, Yosef — ראָלמיק, יוסף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Sun/West/Song
- Origin:
- CD H-039(a)
- Transliteration:
- CD H-039(a)
- Translation:
- Alb T-012(a)/CD /H-039(a)
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28587
- Vocal:
- Ben Ze'ev, Re'ut
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Untern Himl, unter der zun, lign felder umetum, felder, grine felder,
- First line:
- אונטערן הימל, אונטער דער זון, ליגן פֿעלדער אומעטום, פֿעלדער, גרינע פֿעלדער
- Style:
- Concert/Art Song
- Length:
- 3:41
Di Lererin Mira — די לערערין מיראַ
- Author:
- Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin/Holocaust/Historical
- Subject:
- Mira Epshteyn/Teacher/Vilna/Children/Students/Hope/Terror
- Origin:
- Alb S-016(a)/Alb H-039(a)Sh Sh 495
- Transliteration:
- Alb H-039(a)
- Translation:
- Leftwich Sutz 104/Alb H-039(a)/Sutzk 160/Sh Sh 495
- Additional song notes:
- The Teacher Mira
- Related information in folder 277:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Barnett Zumoff, MD
- Comments:
- English translation by Barnett Zumoff.
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28588
- Vocal:
- New Yiddish Chorale
- Chorale Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Vocal:
- Goldstein, Amy
- Piano:
- Goldstone, Bob
- First line:
- Mit latas oyf layber, tseshnitn af pasn, me traybt undz in geto, es geyen di..
- First line (Yiddish):
- מיט לאַטעס אױף לײַבער, צושניטן אױפֿ פּאַסן, מע טרײַבט אונדז אין געטאָ, עס ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Cantata
- Length:
- 11:45
Mazl/ On A Heym — מזל\ אָן אַ הײם
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holocaust/Sosnow Ghetto
- Subject:
- Fate/Homelessness
- Song comment:
- Uses melody of "Mazl" with changed lyrics
- Transliteration:
- Alb C-035(c)
- Translation:
- Alb C-035(c)
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27926
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mazl, du sheynst a mol far yedn, Far yedn nor nit far mir, mazl du breyngst...
- First line (Yiddish):
- מזל, דו שײנסט אַ מאָל פֿאַר יעדן, פֿאַר יעדן נאָר ניט פֿאַר מיר,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Lament
Makh Tsu Di Eygelekh — מאַך צו די אײגעלעך
- Also known as:
- Got Hot Di Velt Farmakht
- Author:
- Shpigl, Isaiah — שפּיגל, ישעיה
- Composer:
- Beyglman, David — בײגלמאַן, דוד
- Genre:
- Lullaby/Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Homeless/Fear/Destruction
- Origin:
- Kaczer 92/Alb B-011(a)/Alb D-004(g)/ML WAH 052/Alb R34(i)
- Transliteration:
- Flam B 147/Alb C-035(c)/Alb F-032(c)/ML WAH 52/Alb Z-010(g)/Duhl 219/B-095(b)
- Translation:
- Alb C-035(c)/ML WAH 52/Alb Z-010(g)/Alb B-011(a)/Alb D-004(g)/Duhl 212/Flam B
- Music:
- ML WAH 52/Flam T 187
- Additional song notes:
- First sung at the Culture House of the Lodz Ghetto, written after -
the death of the author's daughter, Eva. Banned by the Jewish -
Council because it spoke too openly of suffering and Nazi -
terroris See Duhl Doctoral Thesis.
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27927
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal/Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Makh tsu di eygelekh, ot kumen feygelekh, un krayzn do arum, tskopens fun..
- First line:
- מאַך צו די אײגעלעך, אָט קומען פֿײגעלעך, און קרײַזען דאָ אַרום,
- Track comment:
- Lodz Ghetto
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Concert/Lament/Tango
Der Keyser Un Zeks Generaln — דער קייסער און זעקס גענעראַלן
- Author:
- Molodovsky, Kadya — מאָלאָדאָװסקי, קאַדיע
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin/Humor/Children/Whimsy
- Subject:
- Fleas/General/Emperor
- Origin:
- CD H-039(a)
- Transliteration:
- CD H-039(a)
- Translation:
- CD H-039(a)
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28581
- Vocal:
- Ben Ze'ev, Re'ut
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Zibn fley hobn zikh farputst in hitlen, shnipsen ongeton, shtivelekh bashtelt
- First line (Yiddish):
- זיבן פֿליי האָבן זיך פֿאַרפּוצט אין היטלען, שניפּסען אונגעטאַן, שטיװעלעך באַשטעלט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song
- Length:
- 04:31
Di Rusishe Lakh Polke — די רוסישע לאַך פּאָלקע
- Author:
- Elkin, Mendl — עלקין, מענדל
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin/Humorous
- Subject:
- Dance/Polka/Courting/Rejection/Denial
- Origin:
- CD H-039(a)
- Transliteration:
- CD H-039(a)
- Translation:
- CD H-039(a)
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28582
- Vocal:
- New Yiddish Chorale
- Chorale Director/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Tumba, tumba, tumba, tumba. Ay! Es iz a fargenign ven ikh gey a tants mit dir,
- First line (Yiddish):
- טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ, טומבאַ. איי! עס איז אַ פֿאַרגעניגן װען איך גיי אַ טאַנץ מיט..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale/Concert
- Length:
- 02:25
Erev Friling — ערבֿ פֿרילינג
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin/Nature
- Subject:
- Season/Spring/Children
- Origin:
- ALB J-020(b)/CD H-039(a)
- Transliteration:
- ALB J-020(b)/CD H-039(a)
- Translation:
- ALB J-020(b)/CD H-039(a)
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28583
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Der friling iz nito, nito nokh, er halt nokh ersht in gang, in gang.
- First line (Yiddish):
- דער פֿרילינג איז ניטאָ, ניטאָ, נאָך, ער האַלט נאָך ערשט אין גאַנג,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song
Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן
- Also known as:
- Di Rod (Kales Tsad)
- Also known as:
- Mizinke Tants
- Also known as:
- The Krenzl Dance
- Also known as:
- Wedding Dance (Di Mizinke...)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Marriage/Family
- Subject:
- Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
- Origin:
- Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
- Transliteration:
- ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
- Translation:
- Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
- Music:
- ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
- Additional song notes:
- Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס)
The Youngest Daughter Married/
Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
- Related information in folder 91:
- Comments:
- 1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"'
2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28584
- Vocal:
- New Yiddish Chorale
- Chorale Director/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Hekher! Beser! Di rod, di rod makht greser! Groys hot mikh got gemakht,
- First line (Yiddish):
- העכער! בעסער! די ראָד, די ראָד מאַכט גרעסער! גרױס האָט מיך גאָט געמאָכט,
- Track comment:
- Recorded under "Fuga (Oyf Folksmotif)" - "Fugue (On A Folktune)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale/Fugue
- Length:
- 02:42
How Arkady Gendler Became A Chemist
- Genre:
- Biography
- On album:
- G-070(c) (Arkady Gendler (c), Field Recording)
- Track ID:
- 28773
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Vocal/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Track comment:
- Closes with audience singing " Lomir Ale In Eynem"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Discussion
Kinderlekh Kleyninke — קינדערלעך קליינינקע
- Author:
- Shevakh, Avrom — שבח, אַבֿרהם
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Children/Mothers
- Origin:
- Vinkov 4 108
- Transliteration:
- Alb Z-010(g)/Alb G-006(b)/Vinkov 4 108/L-038(b)
- Translation:
- Alb Z- 010(g)/Alb G-006(b)/Vinkov 4 108/Alb L-038(b)
- Music:
- Vinkov 4 108
- Additional song notes:
- Little Children
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32067
- Vocal/Arranger:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Kinderlekh, kleyinke, kinderlekh, sheyinke, lozt mir zikh…
- First line (Yiddish):
- קינדערליך, קלײנינקע, קינדערלעך, שײנינקע, לאָזט מיר זיך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 4:04
Coolies — קוליִס
- Author:
- Shimonovits
- Composer:
- Goldberg
- Genre:
- Holocaust/Warsaw Ghetto
- Subject:
- Occupation/Rickshaw Driver/Ghetto/Transportation
- Song comment:
- Jew as rickshaw driver in Warsaw Ghetto
- Origin:
- Kaczer 82
- Transliteration:
- Alb C-035(c)
- Translation:
- Alb C-035(c)
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27924
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Af di gasn fun Tsien-Tsin, loyft a mider Tchen So Lin, in a rikshe ayngeshpant
- First line:
- אַױף די גאַסן פֿון טסען-טסין לױפֿט אַ מידער טשען סאָ לין, אין אַ ריקשע...
- Track comment:
- Through the streets of Tsien-Tsin, runs the exhausted coolie Tchen So Lin,
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Concert/Narration
Mues — מעות
- Genre:
- Holocaust/Warsaw Ghetto
- Subject:
- Money/Jewish Government/Taxes/Depravation
- Song comment:
- Uses American jazz tune "Jada, Jada!"
- Origin:
- Kaczer 177
- Transliteration:
- Alb A-035(d)/Alb C-035(c)
- Translation:
- Alb C-035(c)
- Music:
- Kaczer 401
- On album:
- C-035(c) (Ghetto Tango/ Wartime Yiddish Theatre/ Ardienne Cooper/ Zalmen Mlotek)
- Track ID:
- 27925
- Vocal/Translator:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mues, mues, mues iz di ershte zakh, mues, mues, mues is di beste zakh,
- First line:
- מעות, מעות, מעות איז די ערשטע זאַך, מעות, מעות, מעות איז די..
- Track comment:
- Money, money, money is the only thing, if you don't have money...
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Funky/Pop/Jazzy
Shifreles Portret (Milner) — שפֿרהלעס פּאָרטעט (מילנער)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Milner, Chana — מילנער, חנה
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Father/Daughter/War/Separation/Hope
- Origin:
- Gebirtig MGZ 123/Gebir ML 104
- Transliteration:
- Rauch 13/Alb L-038(a)/Alb L-038(b)/Alb 059(b)/Alb G-022(b)
- Translation:
- Alb L-038(a)/Alb L-038(b)/Alb 059(b)/Alb H-033(a)/Alb G-022(b)/Gebir SIMC 129
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32070
- Arranger/Vocal:
- Lipovsky, Shura
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Guitar:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Oyf der vant, links fun mayn bet, hangt mayn tokhter…
- First line (Yiddish):
- אױף דער װאַנט, לינקס פֿון מײַן בעט, הענגט מײַן טאָכטער שפֿרהלעס…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 1:42
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32071
- VocalArranger:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:55
Shtil Di Nakht Iz Oysgeshterent — שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט
- Also known as:
- The Night Is Still
- Also known as:
- Mizmor Shir Lepartizanit
- Also known as:
- The Jewish Partisan Girl
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Love/Historical
- Subject:
- Resistance/Partisan/Combat/Love/Night/Stars/Frost/Pistol
- Origin:
- Kaczer 348/Alb V-001(a)/Alb Z-012(a)/Alb V-001(b)/Vinkov 4 142/Ephemera 1203
- Transliteration:
- ML WAH 86/Alb A-036(a)/Alb B-007(o)/Alb W-001(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428
- Translation:
- Kalisch 70/Alb F-035(a)/Alb V-001(d)/B-007(o)/Vinkov 4 142/Schwatz 4/Ephemera
- Music:
- Rub Treas 181/Z-012(a)/Vinkov 4 142/Kaczer 428/Schwartz 5
- Additional song notes:
- Quiet, The Night Is Starry
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32072
- Arranger/Vocal:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Shtil, di nakht iz oysgeshternt. Un der frost hot shtark…
- First line (Yiddish):
- שטיל, די נאַכט איז אױסגעשטערנט, און דער פֿראָסט האָט געברענט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:33
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
- Also known as:
- Shir Hapartizanim
- Also known as:
- Partisaner Lid
- Also known as:
- Partisan Song
- Also known as:
- Al Na Tomar
- Also known as:
- Never Say
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Composer:
- Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
- Composer:
- Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
- Genre:
- World War II/Holocaust/Resistance
- Subject:
- Survival/Resistance/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
- Transliteration:
- ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
- Music:
- ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
- Additional song notes:
- Never Say
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32073
- Arranger/Vocal:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
- First line (Yiddish):
- זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/March
- Length:
- 3:33
Eli Eli (Senesh) — אלי, אלי (סנש)
- Also known as:
- Halikha Lekesariya
- Author:
- Senesh, Chana — סנש, חנה
- Composer:
- Zehavi, David — זהבי, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Prayer/Israeli
- Subject:
- Prayer/Waters/Heavens/Sea
- Origin:
- Netzer 52
- Transliteration:
- Alb F-035(a)/Alb L-035(b)
- Translation:
- Alb F-035(a)/Alb L-035(b)
- Music:
- Netzzer 52
- Additional song notes:
- Published under "Halikha Lekesaria" (Walking to Caesaria). הליכה לקיסריה
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32074
- Arranger/Vocal:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Eli, eli shelo yigamer leolam, hakhol vehayam, rishrush…
- First line (Hebrew):
- אלי,אלי שלא יגמר לעוֹלם החוֹל והים, רשרוּש של המים,
- Language:
- Hebrew
- Style:
- Concert
- Length:
- #:16
Rumenye, Rumenye (Video) — רומעניע, רומעניע (ווידיאָ)
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Shund/Double Entendre/Skat/Humorous/Nostal
- Subject:
- Rumania/Place/Food/Women
- Origin:
- GYF 12
- Transliteration:
- Alb G-013(c)/CD K-068(e)/AAlb L-002(a)Alb L-023(a)/Alb J-24(a)1
- Translation:
- Alb J-024(a)1/GYF 12/Alb K-029(g)/Alb L-002(a)/Alb W-031(a)
- Music:
- Warem 175/GYF 12
- On album:
- V0045
- Track ID:
- 33902
- Performer:
- Adler, Bruce
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Zol zayn sa, Ekh Rumenye..geven a mol a land a zise, a sheyne, dort tsu voynen..
- First line (Yiddish):
- זאָל זײַן סאַ! עך רומעניע (6), געװען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע, אַ שיינע,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Novelty/Theater
Motele Fun Varshever Geto — מאָטעלע פֿון װאַרשעװער געטאָ
- Author:
- Lifshitz, Reuven — ליפֿשיץ, ראובֿן
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Resistance/Place/Warsaw Ghetto/Children/Smuggler
- Origin:
- Lifshitz 10
- Transliteration:
- Alb F-032(c)/Alb L-038(b)
- Translation:
- Alb F-032(c)/Alb L-038(b)
- Music:
- Lifshitz 11
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32068
- Vocal/Arranger:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- In di shmole geselekh fun geto, vu es rayst zikh koym…
- First line (Yiddish):
- אין די שמאָלע געסעלעך פֿון געטאָ, װוּ עס רײַסט זיך קױם...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 4:40
Gasn Nign (Warschauer/Mlotek) — גאַסן ניגון (וואַרשאַווער\מלאָטעק)
- Genre:
- Instrumental/Klezmer
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32069
- Arranger:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- Style:
- Instrumental
- Length:
- 2:09
Fifti Fifti — פֿיפֿטי פֿיפֿטי
- Also known as:
- Fifty Fifty
- Author:
- Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theater/Humorous/Vaudeville
- Subject:
- Equality/Socialism/Vanderbilt/Labor/Sweatshop/Sharing
- Song comment:
- From the operetta "Uptown Downtown"/See Heshkes 720
- Origin:
- Werb 168
- Transliteration:
- Slobin 168/Alb G-013(a)
- Translation:
- Slobin 168/Alb G-013(a)/Alb M-068(a)55
- Additional song notes:
- "Mir A Nikl Dir A Nikl" based on this song - See Heshkes 3408. From the operetta "Uptown-Downtown"
- On album:
- M-068(a)48 (Milken/Joseph Rumshinsky: Great Songs of the Yiddish Stage, Vol 3)
- Track ID:
- 33370
- Vocal:
- Borts, Joanne
- Artist:
- Vienna Chamber Orchestra
- Conductor:
- Jaffe, Elli
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Cohen, Harvey
- First line:
- Ikh hof, mir veln nokh derlebn, kumen zol di tseyt,
- First line (Yiddish):
- איך האָף, מיר װעלן נאָך דערלעבן, קומען זאָל די צײַט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Vaudeville
- Length:
- 2:37
O Ir Kleyne Likhtelekh (Folk) — אָ איר קלײנע ליכטעלעך (פֿאָלק)
- Author:
- Rosenfeld, Morris — ראָזענפֿעלד, מאָריס
- Genre:
- Holiday/Nationalistic
- Subject:
- Khanike/Candles/History/Bravery/Strength/Wonders
- Origin:
- ML YT 29/Alb G-017(a)/Kinderbukh 65/Bugatch 249
- Transliteration:
- ML YT 29/Kinderbuch 65/Alb 024(a)/Alb K-059(e)/Bugatch 249
- Translation:
- Kinderbuch 65/Alb L-024(a)Alb W-022(a)/Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb S-104(a)
- Music:
- Bugatch 249/ML YT 29
- Additional song notes:
- O You Little Candles
- On album:
- S-104(a) (The Spirit Series Vol 5/ The Spirit of Hanukkah/ Voices of the Conservative Movement)
- Track ID:
- 32770
- Vocal:
- Slack, Cantor Arianne
- Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- O, ir kleyne likhtelekh, ir dertsaylt geshikhtelekh,
- First line (Yiddish):
- אָ, איר קלײנע ליכטעלעך, איר דערצײלט געשיכטעלעך, מעשׂהלעך אָן אַ צאָל,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:16
Hey Hey Daloy Politsey (Video) — הײ הײ דאַלױ פּאָליצײ (ווידיאָ)
- Genre:
- Video/(Revolutionary/Militant/Protest
- Subject:
- Tsar/Police/Strike/Protest
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Music:
- Ephemera 113
- Additional song notes:
- This song parodied in "In Ale Gasn"
- On album:
- V0045
- Track ID:
- 33897
- Performer/Teacher:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In ale gasn vu men geyt hert men zabostovkes, yinglekh, meydlekh, kind un keyt,
- First line:
- אין אַלע גאַסן װוּ מען גײט הערט מען זאַבאָסטאָװעקעס, ייִנגלעך, מיידעלך, קינד..
- Language:
- Yiddish/Russian
- Style:
- Choral/Spirited
Tsu Di Arbeter Froyen (Reprise)
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 34682
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Dermont zikh an ayere rusishe shvester der mordet far frayhayt fun tsar dem…
- First line (Yiddish):
- דערמאָנט זיך אײַערע רוסישע שװעסטער אַן אײַערע רוסישע שוועסטער, דערמאָרדעט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral
- Length:
- 1:12
Lu Yehi — לו יהי
- Also known as:
- Let It Be
- Also known as:
- Zol Shoyn Zayn
- Author:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Composer:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Genre:
- Israeli/Pop
- Subject:
- Peace/1973 War/Prayer/Hope
- Origin:
- Bekol Ram 166/Alb Z-013(a)
- Transliteration:
- Bekol Ram 166
- Translation:
- Bekol Ram 166/Alb Z-013(a)/Alb L-024(b)
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 31872
- Author:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Composer:
- Shemer, Naomi — שמר, נעמי
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Yiddish Adaptation:
- Rubintshik, Yisroel — רובינטשיק, ישׂראל
- Yiddish Adaption:
- Rubintshik, Yisroel — רובינטשיק, ישׂראל
- First line:
- S'iz nokh faran a shtral in himl, khotsh di volkns zaynen...
- First line (Yiddish):
- ס'אַיז נאָך פֿאַראַן אַ שטראַל אין הימל, כאָטש די װאָלקנס זײַנען...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Yiddish Folk Medley (Instr) — ייִדיש פֿאָלק מעדלי
- On album:
- L-057(a) (Margo Leverett and the Klezmer Mountain Boys)
- Track ID:
- 31090
- Violin:
- Kosek, Kenny
- Piano/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Bass:
- Confurius, Marty
- Mandolin:
- Mitterhoff, Barry
- Clarinet/Arranger:
- Leverett, Margot
- Guitar:
- Selly, Joe
- Style:
- Modern Klezmer/Bluegrass/Swing
- Length:
- 4:24
Dos Lid Fun Broyt (Warshavsky) — דאָס ליד פֿון ברױט (וואַרשאַווסקי)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Pioneer/Zionist/Hymn
- Subject:
- Independance/Sustenance/Farming/Sheaves/Harvest
- Origin:
- ML MTAG 102/Alb G-022(a)/
- Transliteration:
- Alb L-049(a)/ML MTAG 102/Alb G-022(a)/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Alb L-049(a)Ephemera 1458 -2015
- Music:
- ML MTAG 102
- Additional song notes:
- Melody from Russian song entitled "Volga, Volga"
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- F-049(a)
- Track ID:
- 33291
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- First line:
- Groyser got, mir zingen lider, undzer hilf bistu undz aleyn,
- First line (Yiddish):
- גרױסער גאָט, מיר זינגען לידער, אונדזער הילף ביסטו אלײן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Duet
Hu Tsa Tsa — אָ טצאַ טצאַ
- Author:
- Kanapoff, Fishel — קאַנאַפּאָף, פֿישעל
- Composer:
- Kanapoff, Fishel — קאַנאַפּאָף, פֿישעל
- Genre:
- Theater/Humorous/Vaudville
- Subject:
- Song/Jokes/Shtik
- Origin:
- Kammen JT 68
- Transliteration:
- Alb L-009(a)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb M-068(a)55
- Music:
- Kammen JT 38
- Additional song notes:
- Couplets subject to "alteration, variation, addition, substitution"
- On album:
- M-068(a)48 (Milken/Joseph Rumshinsky: Great Songs of the Yiddish Stage, Vol 3)
- Track ID:
- 33379
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Barcelona Symphony
- Conductor:
- Mester, Jorge
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger:
- Henning, Paul
- First line:
- Ikh zing far aykh yezt a lid, hu tsa tsa (2), oyb dos lid iz zeyer gut,…
- First line (Yiddish):
- איך זינג פֿאַר אײַך יעזט אַ ליד, הו צאַ צאַ (2), אויב דאָס ליד איז זייער גוט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Vaudeville/Rhymed Couplets/Jokes
- Length:
- 3:11
Charlotte Yiddish Institute/Bar Mitzvah
- Genre:
- Video/Documentary
- Subject:
- Activities/Classes/Workshops/Interviews
- On album:
- V0021 (Charlotte Yiddish Institute 1991; Bar Mitzvah Year Celebration (Video))
- Track ID:
- 33946
- Producer/Director/Speaker:
- Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
- Music:
- VIVA KLEZMER
- Speaker:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Speaker:
- Norich, Anita
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Spoken Word
- Length:
- 87:00
Hey Hey Daloy Politsey (Video) — הײ הײ דאַלױ פּאָליצײ (ווידיאָ)
- Genre:
- Video/(Revolutionary/Militant/Protest
- Subject:
- Tsar/Police/Strike/Protest
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Music:
- Ephemera 113
- Additional song notes:
- This song parodied in "In Ale Gasn"
- On album:
- V0094 (Free Voice of Labor: The Jewish Anarchists (Video))
- Track ID:
- 33949
- Vocal:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- Vocal:
- Gill, Maria
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Vocal:
- Berk, Adam
- Vocal:
- Fox, Cantor Herschel
- Piano/Vocal:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- In ale gasn vu men geyt hert men zabostovkes, yinglekh, meydlekh, kind un keyt,
- First line:
- אין אַלע גאַסן װוּ מען גײט הערט מען זאַבאָסטאָװעקעס, ייִנגלעך, מיידעלך, קינד..
- Language:
- Yiddish/Russian
- Style:
- Choral/Spirited
The Jewish Anarchists
- On album:
- V0094 (Free Voice of Labor: The Jewish Anarchists (Video))
- Track ID:
- 33950
- Vocal:
- Fox, Cantor Herschel
- Piano/Vocal:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- Vocal:
- Gill, Maria
- Vocal:
- Berk, Adam
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Documentary
- Length:
- 57:00
Ellis Island (Video) — עליס אײלאַנד (ווידיאָ)
- Genre:
- Literary Origin/Historical/Place
- Subject:
- Ellis Island/Immigration
- Origin:
- Levin 59
- Transliteration:
- Levin N 59
- Music:
- Levin 58
- On album:
- V0094 (Free Voice of Labor: The Jewish Anarchists (Video))
- Track ID:
- 33954
- Vocal:
- Berk, Adam
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal:
- Fox, Cantor Herschel
- Vocal:
- Gill, Maria
- Piano/Vocal:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- First line:
- O elis eyland, du grenets fun frayland, vi groys un…
- First line (Yiddish):
- אָ עליס אײלאַנד, דו גרענעץ פֿון פֿרײַלאַנד, װי גרױס און װי...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Yoshke Fort Avek (Video) — יאָשקע פֿאָרט אַװעק (ווידיאָ)
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S- 098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)/
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Additional song notes:
- Ephemera 1458 See 2013 for translat and translit Album ID Vo290(20 What's Not To Like - 2013
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34150
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34147
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Oyfn pripetshik brent a fayerl, un in shtub iz heys.
- First line (Yiddish):
- אױפֿן פּריפּעטשיק ברענט אַ פֿײַערל, און אין שטוב איז הײס.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Mayn Shtetele Belz (Video) — מײַן שטעטעלע בעלז (ווידיאָ)
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34148
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Belz, mayn shtetele Belz, Mayn heymele vu ikh hob mayne...
- First line (Yiddish):
- בעלז, מײַן שטעטעלע בעלז, מײַן היימעלע װוּ איך האָב מײַנע קינדערשע
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Hey Hey Daloy Politsey — הײ הײ דאַלױ פּאָליצײ
- Also known as:
- Daloy Politsey
- Also known as:
- In Ale Gasn
- Genre:
- Revolutionary/Militant/Protest
- Subject:
- Tsar/Police/Strike/Protest
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Music:
- Ephemera 113
- Additional song notes:
- This song parodied in "In Ale Gasn"
- On album:
- F-049(a)
- Track ID:
- 33292
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano/Music Director/Conducor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- New Yiddish Chorale
- Vocal:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- First line:
- In ale gasn vu men geyt hert men zabostovkes, yinglekh, meydlekh, kind un keyt,
- First line:
- אין אַלע גאַסן װוּ מען גײט הערט מען זאַבאָסטאָװעקעס, ייִנגלעך, מיידעלך, קינד..
- Language:
- Yiddish/English/Russian
- Style:
- Choral/Spirited
- Length:
- 2:31
The New Klezmorim (Video)
- Genre:
- Klezmer/Concert/Video
- On album:
- V0045
- Track ID:
- 33878
- Producer/Director:
- Kaufman, David
- Performer:
- Schwebel, Aaron
- Performer:
- Klezmer Conservatory Band
- Performer:
- Chicago Klezmer Ensemble
- Performer:
- Adler, Bruce
- Performer:
- Brave Old World
- Performer:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- Performer:
- Goldenshteyn, German — גאָלדענשטיין, גערמאַן
- Performer:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Performer:
- Harris, David
- Performer:
- Bressler, Judy
- Performer:
- Strauss, Deborah
- Performer:
- Warschauer, Jeff
- Performer:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Performer:
- Rabson, Mimi
- Language:
- English
- Style:
- Klezmer/Concert/Documentary
- Length:
- 69:00
Vakht Oyf (Video) — וואַכט אויף (ווידיאָ)
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Composer:
- Schaefer, Jacob — שײפֿער, יעקבֿ
- Genre:
- Video/Revolutionary/Protest/Militant/Labor
- Subject:
- Resistance/Aux Armes/Freedom/Slavery/Exploitation/
- Origin:
- ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26/Sh Sh 133
- Transliteration:
- ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26/
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 132
- Music:
- ML MTAG 88/Schaef IH 26/Ephemera 635
- Additional song notes:
- Awake
- On album:
- V0094 (Free Voice of Labor: The Jewish Anarchists (Video))
- Track ID:
- 33955
- Vocal:
- Berk, Adam
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal:
- Fox, Cantor Herschel
- Vocal:
- Gill, Maria
- Piano/Vocal:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- First line:
- Vi lang, oy vi lang vet ir blaybn nokh shklafn un trogn di..
- First line (Yiddish):
- װי לאַנג, אָ װי לאַנג װעט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן און טראָגן די...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant/March/Militant
Makhnes Geyen (Video) — מחנות גײען ((ווידיאָ)
- On album:
- V0094 (Free Voice of Labor: The Jewish Anarchists (Video))
- Track ID:
- 33956
- Vocal:
- Berk, Adam
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal:
- Fox, Cantor Herschel
- Vocal:
- Gill, Maria
- Piano/Vocal:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- First line:
- Forverts brider in di reyen, di platakn trogt foroys.
- First line (Yiddish):
- פֿאָרװערטס ברידער אין די רײען, די פּלאַקאַטן טראָגט פֿאָרױס.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- March/Militant
A Grus Fun Di Trenches (Video) — אַ גרוס פֿון די טרענשעס (ווידיאָ)
- Genre:
- World War 1/Patriotic/Zionist
- Subject:
- Soldiers/Trenches/Morale/Battle/Victory/Letter/Cpurage
- Transliteration:
- Alb G-013(c)SM 582 / Box 15
- Translation:
- Slobin 138
- Music:
- SM 582 / Box 15
- On album:
- V0094 (Free Voice of Labor: The Jewish Anarchists (Video))
- Track ID:
- 33957
- Vocal:
- Berk, Adam
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal:
- Fox, Cantor Herschel
- Vocal:
- Gill, Maria
- Piano/Vocal:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- First line:
- Ikh breng aykh a grus fun di trenches, Ikh breng aykh a…
- First line:
- איך ברענג אײַך אַ גרוס פֿון די טרענשעס, איך ברענג אײַך אַ גרוס…
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- March/Theater
Papirosn (Video) — פּאַפּיראָסן (ווידיאָ)
- Genre:
- Theatre/Lament
- Subject:
- Occupation/Cigarette Seller/Misfortune/Family
- Origin:
- Levin N 90/GYF 16/Alb L-023(a)/ML PYS 267/Alb F-024(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Levin N 90/Alb L-023(a)/Alb K-007(b)/GYF 19/Alb F-042(a)/Alb L-048(a)
- Translation:
- Alb G-013(c)/GYF 19/Alb B-046(a)/Alb L-023(a)/Alb F-036(a)/Alb A-036(a
- Music:
- Levin N 90/Estella 10/GYF 17/ML PYS 267
- Additional song notes:
- Author was inspired to write song after seeing child peddlers during German occupation of Grodno in WWI. See liner notes Alb S-083(a)
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34153
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- A kalte nakht, a nebeldike finster umetum, shteyt a...
- First line (Yiddish):
- אַ קאַלטע נאַכט, אַ נעפלדיקע פֿינסטער אומעטום, שטײט אַ ייִנגעלע...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Rozhinkes Mit Mandlen (Video) — ראָזשינקעס מיט מאַנדלען (ווידיאָ)
- Genre:
- Folk/Theatre/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Mother/Son/Metaphor/Occupation/Future/Raisens/Almonds
- Song comment:
- From the operetta "Shulamis"
- Origin:
- ML MTAG 04/Alb K-014(a)/GYF 7/Alb L-023(a)/Alb C-015(a)/Vinkov 4 188
- Transliteration:
- ML MTAG 04/GYF 06/Alb D-004(k)/Alb C-015(a)/Alb R-001(a)/Alb L-023(a)
- Translation:
- Alb L-023(a)/Bikel 99/GYF 7/Alb K-014(a)/Alb O-001(a)/Alb R-001(a)
- Music:
- ML MTAG 05/Bikel 99/Vinkov 4 188/SM Scher 11
- Additional song notes:
- See Gottlieb, p. 43-44 for relationship to Berlin's "Blue Skies"
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34154
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- In dem beys-hamikdosh, In a vinkl kheyder, zitst di almone..
- First line (Yiddish):
- אין דעם בית־המקדש, אין אַ װינקל־חדר, זיצט די אַלמנה בת־ציון…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Mazl (Video) — מזל (ווידיאָ)
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theatre/Lament
- Subject:
- Life/Fate/Happiness/Regret
- Origin:
- GYF 48/Alb F-024(e)/Metro Scher 30
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/Warem 136/GYF 48/Alb D-004(k)/Alb W-031(a)/Metro Scher 13
- Translation:
- Alb T-015(c)/GYF 51/Alb D-004(k)/Alb W-031(a)/
- Music:
- Warem 136/GYF 49/Metro Scher 13
- Additional song notes:
- Good Fortune
Introduced in the film "Mamele".
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34155
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Mazl, du sheynst a mol far yedn, Far yedn nor nit far mir, mazl du breyngst...
- First line (Yiddish):
- מזל, דו שײנסט אַ מאָל פֿאַר יעדן, פֿאַר יעדן נאָר ניט פֿאַר מיר,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Der Rebe Elimeylekh (Video) — דער רבּי אלימלך (ווידיאָ)
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Vorbei 376
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34156
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Oy Vey Tate (Video) — אױ װײ טאַטע (ווידיאָ)
- Author:
- Segal, William — װיליאַם סיגאַל
- Genre:
- Theater/Chassidic/Nigun
- Subject:
- Father/God/
- Additional song notes:
- From the musical "A Khasene In Shtetl"
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34158
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Oy vey tate, hartsidiker foter, oy vey tate, ya ba ba bam,
- First line (Yiddish):
- אױ װײ טאַטע, האַרצידיקער פֿאָטער, אױ װײ טאַטע, יאַ באַ בֿט באַם,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop/Theater/Chassidic
Lomir Ale Zingen A Zemerl (Video) — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל (ווידיאָ)
- Genre:
- Folk/Humorous/Video
- Subject:
- Class/Rich/Poor/Food/Meat/Fish/Bread/Tsimes/Contrast
- Origin:
- ML MTAG 156/Alb B-007(a)/Alb J-034(a)/Sheet Music Moskow 30/Epelboym 27
- Transliteration:
- ML MTAG 156/Alb B-007(a)/K-059(d)/Alb J-034(a)/Sheet Music Moskow 30
- Translation:
- Alb B-017(a)/Alb F-001(c)/Alb A-034(a)/Epelboym 27
- Music:
- ML MTAG 156/Sheet Music Moskow 30/Epelboym 27
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34160
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Lomir ale zingen, lomir ale zingen, a zemerl, a zemerl, lekhem iz
- First line (Yiddish):
- לאָמיר אַלע זינגען, לאָמיר אַלע זינגען, אַ זמרל, אַ זמרל צו גאָט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Oyfn Veg Shteyt A Boym (Video) — אױפֿן װעג שטײט אַ בױם (ווידיאָ)
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Child/Mother/Burdens/Birds/Tree/Imagination/Mother Love
- Song comment:
- P. Laskovski sometimes credited as composer./ From "Volkns Ibern Dakh"
- Origin:
- ML MTAG 164/Manger 369/Manger Illust/Alb L-023(a)/Alb F-024(e)/GYF 66
- Transliteration:
- GYF 67/ML MTAG 164/ L-022(a)/Alb A-044(a)/Alb F-018(a)/CD L-054(a)/CD O-016(a)
- Translation:
- Leftwich GP 547/GYF 67/Alb L-004(a)/Alb L-023(a)/Alb T-015(c)/Manger Wolf 102/
- Music:
- ML MTAG 164/
- Additional song notes:
- See also illustration in Manger Illust
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34161
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Oyfn veg shteyt a boym, shteyt er eyngeboygn, ale feygl funem boym zaynen…
- First line (Yiddish):
- אױפֿן װעג שטײט אַ בױם, שטײט ער אײַנגעבױגן, אַלע פֿײגל פֿונעם…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Tum Balalayke (Video) — טום באַלאַלײַקע (ווידיאָ)
- Genre:
- Folk/Love/Courtship/Riddle
- Subject:
- Love/Riddle
- Origin:
- ML MTAG 30/GYF 76/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb B-007(b)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 30/Alb S-083(a)/Alb S-085(a)/Alb S-056(a)/Alb N-002(a)/
- Translation:
- Alb N-002(a)/Silverman SJP 5/Alb Y-018(b)/GYF 79/Alb K-29(g)/Schwartz 2
- Music:
- ML MTAG 31/GYF 77/Schwartz 2
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34162
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- First line:
- Shteyt a bokher un er trakht, Trakht un trakht a gantse...
- First line (Yiddish):
- שטײט אַ בחור און ער טראַכט, טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Tsen Kopikes (Video) — צען קאָפּיקעס (ווידיאָ)
- Genre:
- Theatre/Vaudeville/Shund
- Subject:
- Money/Kopikes/Borrowing/Courtship
- Song comment:
- Similar to "I've Got Sixpence"
- Origin:
- ML MTAG 42/
- Transliteration:
- ML MTAG 42/Alb S-083(a)/Alb L-002(a)/
- Translation:
- Alb L-002(a)/Alb S-083(a)/Alb P-030(a)/
- Music:
- ML MTAG 42/
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34163
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Tsen kopikes hob ikh, un tsen vel ikh mir layen,
- First line (Yiddish):
- צען קאָפּיקעס האָב איך, און צען װעל איך מיך לײַען, כ'װעל נעמען..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Mayn Yidishe Meydele (Video) — מײַן ייִדישע מײדעלע (ווידיאָ)
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Charm/Beauty/Love
- Origin:
- Kammen 25F 61
- Transliteration:
- Warem 132/Alb K-029(h)/Kammen 25F 12/Ephemera 399
- Translation:
- Alb G-013(c)/Alb K-029(h)/Ephemeral 399
- Music:
- Kammen 25F 61/ Warem 132
- Additional song notes:
- From Yiddish Musical Titled "Mayn Yidishe Meydele," 1926
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34164
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Mayn Yidishe meydele, zi iz azoy sheyn, Mayn Yidishe…
- First line (Yiddish):
- מײַן ייִדישע מײדעלע, זי איז אַזױ שײן, מײַן ייִדישע מײדעלע, מיט…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Shloymele Malkele (Video) — שלמהלע מלכּהלע (ווידיאָ)
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Brother/Sister/Love/
- Origin:
- Metro Scher 30
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/Metro Scher 16
- Translation:
- Alb M-068(a)55
- Music:
- Metro Scher 16
- Additional song notes:
- From the musical "Dos Galitsiyaner Rebele". Shloymele" is an imposter and not biologically related to (Malkele)
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34165
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- A shvester bin ikh dir a trayer, Oy, bruderl, her zikh nor
- First line (Yiddish):
- אַ שװעסטער בין איך אַ טײַערע, אױ ברודער, הער זיך נאָר אײַן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Bay Mir Bistu Sheyn (Video) — בײַ מיר ביסטו שײן (ייִדיש (ווידיאָ)
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version by Cahn and Chaplin
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34166
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Ven du zolst zayn shvarts vi a toter, ven du host…
- First line (Yiddish):
- װען דו זאָלסט זײַן שװאַרץ װי אַ טאָטער, װען דו האָסט אײגעלעך װי..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop
Dos Lid Fun Broyt (Warshavsky) — דאָס ליד פֿון ברױט (וואַרשאַווסקי)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Pioneer/Zionist/Hymn
- Subject:
- Independance/Sustenance/Farming/Sheaves/Harvest
- Origin:
- ML MTAG 102/Alb G-022(a)/
- Transliteration:
- Alb L-049(a)/ML MTAG 102/Alb G-022(a)/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Alb L-049(a)Ephemera 1458 -2015
- Music:
- ML MTAG 102
- Additional song notes:
- Melody from Russian song entitled "Volga, Volga"
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- V0072(a)
- Track ID:
- 34762
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- First line:
- Groyser got, mir zingen lider, undzer hilf bistu undz aleyn,
- First line (Yiddish):
- גרױסער גאָט, מיר זינגען לידער, אונדזער הילף ביסטו אלײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Melody from Russian song entitled "Volga, Volga"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Duet
Hey Hey Daloy Politsey (Video) — הײ הײ דאַלױ פּאָליצײ (ווידיאָ)
- Genre:
- Video/(Revolutionary/Militant/Protest
- Subject:
- Tsar/Police/Strike/Protest
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Music:
- Ephemera 113
- Additional song notes:
- This song parodied in "In Ale Gasn"
- On album:
- V0072(a)
- Track ID:
- 34763
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Vocal:
- Berk, Adam
- Vocal:
- Fox, Cantor Herschel
- Piano/Vocal:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- Vocal:
- Gill, Maria
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- First line:
- In ale gasn vu men geyt hert men zabostovkes, yinglekh, meydlekh, kind un keyt,
- First line:
- אין אַלע גאַסן װוּ מען גײט הערט מען זאַבאָסטאָװעקעס, ייִנגלעך, מיידעלך, קינד..
- Language:
- Yiddish/Russian
- Style:
- Choral/Spirited
Vakht Oyf — װאַכט אױף
- Also known as:
- Vi Lang O Vi Lang
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Composer:
- Schaefer, Jacob — שײפֿער, יעקבֿ
- Genre:
- Protest/Revolutionary/Labor
- Subject:
- Resistance/Aux Armes/Freedom/Slavery
- Origin:
- ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26/Sh Sh 133
- Transliteration:
- ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26//Alb 126(a)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 132/Alb 126(a)
- Music:
- ML MTAG 88/Schaef IH 26/Ephemera 635
- Additional song notes:
- See "Vakht Oyf
Awake!"
- On album:
- B-126(a) (A Besere Velt/ Yiddish Community Chorus of Boston Workmen's Circle)
- Track ID:
- 37960
- Vocal:
- Yiddish Community Chorus of Boston, WC
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vi lang, o, vi lang vet ir blaybn nokh shklafn un trogn di shendleke keyt?...
- First line (Yiddish):
- װי לאַנג, אָ װי לאַנג װעט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן און טראָגן די שענדלעכע קייט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale/Acapella
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- M-068(a)04 (Milken/ Abraham Ellstein: Great Songs of The Yiddish Stage Volume 1)
- Track ID:
- 42429
- Vocal:
- Borts, Joanne
- Artist:
- Vienna Chamber Orchestra
- Orchestration/Arranger:
- Henning, Paul
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Conductor:
- Jaffe, Elli
- First line:
- Es kumt tsu mir gekumen mayn kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine bekelekh
- First line (Yiddish):
- עס קומט צו מיר געקומען מײַן קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען, די גרינע, בעקעל
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Concert
- Length:
- 3:25
Vos Iz Gevorn Fun Mayn Shtetele — װאָס איז געװאָרן פֿון מײַן שטעטעלע
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater/Cantorial
- Subject:
- Memory/Cantor/Khazn/Childhood
- Transliteration:
- Alb H-002(a)/Alb M-068(a)04Ephemera 764
- Translation:
- Alb H-033(a)/Alb M-068(a)04/Ephemera 764
- Related information in folder 764:
- Comments:
- 1 3/282017 Tranliterated Yiddish text and English translation entered in Ephemera March 28, 2017
- On album:
- M-068(a)04 (Milken/ Abraham Ellstein: Great Songs of The Yiddish Stage Volume 1)
- Track ID:
- 42436
- Vocal:
- Miller, Cantor Benzion
- Artist:
- Barcelona Symphony
- Orchestration/Arranger:
- Hearshen, Ira
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ven ikh nem dermonen zikh, ven ikh bin a kind geven, in der heym, in shtetele…
- First line (Yiddish):
- װען איך נעם דערמאָנען זיך, װען איך בין אַ קינד געװען, אין דער היים,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Cantorial
- Length:
- 5:39
Vakht Oyf — װאַכט אױף
- Also known as:
- Vi Lang O Vi Lang
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Composer:
- Schaefer, Jacob — שײפֿער, יעקבֿ
- Genre:
- Protest/Revolutionary/Labor
- Subject:
- Resistance/Aux Armes/Freedom/Slavery
- Origin:
- ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26/Sh Sh 133
- Transliteration:
- ML MTAG 88/Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Schaef IH 26//Alb 126(a)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 132/Alb 126(a)
- Music:
- ML MTAG 88/Schaef IH 26/Ephemera 635
- Additional song notes:
- See "Vakht Oyf
Awake!"
- On album:
- V0440 (Selected Video & DVD Clips of Klezmer, Folk and Theater Songs (Video))
- Track ID:
- 41819
- Vocal:
- Berk, Adam
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal:
- Fox, Cantor Herschel
- Vocal:
- Gill, Maria
- Piano/Vocal:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- First line:
- Vi lang, o, vi lang vet ir blaybn nokh shklafn un trogn di shendleke keyt?...
- First line (Yiddish):
- װי לאַנג, אָ װי לאַנג װעט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן און טראָגן די שענדלעכע קייט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorus/Miltant/March/Protest
- Length:
- 2:17
Hey Hey Daloy Politsey (Video) — הײ הײ דאַלױ פּאָליצײ (ווידיאָ)
- Genre:
- Video/(Revolutionary/Militant/Protest
- Subject:
- Tsar/Police/Strike/Protest
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb B-086(a)/Alb K-059(d)
- Music:
- Ephemera 113
- Additional song notes:
- This song parodied in "In Ale Gasn"
- On album:
- V0440 (Selected Video & DVD Clips of Klezmer, Folk and Theater Songs (Video))
- Track ID:
- 41820
- Vocal:
- Berk, Adam
- Vocal:
- Berk, Phyllis
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocal:
- Fox, Cantor Herschel
- Vocal:
- Gill, Maria
- Piano/Vocal:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- First line:
- In ale gasn vu men geyt hert men zabostovkes, yinglekh, meydlekh, kind un keyt,
- First line:
- אין אַלע גאַסן װוּ מען גײט הערט מען זאַבאָסטאָװעקעס, ייִנגלעך, מיידעלך, קינד..
- Language:
- Yiddish/Russian
- Style:
- Choral/Spirited/Militant/Protest
- Length:
- 2:17
Ikh Bin A Border Bay Mayn Vayb — איך בין אַ באָרדער בײַ מײַן װײַב
- Author:
- Doctor, Rubin — דאָקטאָר, רובין
- Composer:
- Doctor, Rubin — דאָקטאָר, רובין
- Genre:
- Theatre/Vaudville/Shund/Humorous
- Subject:
- Wife/Divorce/Relationship/Border/Double Entendre
- Origin:
- ML PYS 254
- Transliteration:
- ML PYS 254/Alb Z-010(n)/Alb W-031(a)/Alb M-068(a)04
- Translation:
- Alb W-031(a)
- Music:
- ML PYS 254
- Additional song notes:
- I'M My Wife's Border
- Related information in folder 495:
- Comments:
- 1. English adaptation by Henry Sapoznik
2. Yiddish text, transliteration, melody line and translation from Pearls of Yiddish Song, P. 253.
3. Transliteration and translation from Album W-031(a) titled "Mauro Wrona: The Best of Yiddish Vaudville
- On album:
- M-068(a)04 (Milken/ Abraham Ellstein: Great Songs of The Yiddish Stage Volume 1)
- Track ID:
- 42438
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Barcelona Symphony
- Orchestration/Arranger:
- Hearshen, Ira
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ikh bin a border bay mayn vayb, mener, iz dos a tayerer job, zi attendet mikh…
- First line (Yiddish):
- איך בין אַ באָרדער בײַ מײַן װײַב, מענער, איז דאָס אַ טײַערער דזאָב,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Vaudeville/Theatre/Klezmer/Concert
- Length:
- 2:25
Der Alter Tsigayner — דער אַלטער ציגײַנער
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Gypsy/Music/Melody/Fiddle
- Transliteration:
- Alb K-029(b)/Alb P-030(a)
- Translation:
- Alb K-029(b)/Alb P-030(a)
- Additional song notes:
- From the msuical "Bublitshki"
- On album:
- M-068(a)04 (Milken/ Abraham Ellstein: Great Songs of The Yiddish Stage Volume 1)
- Track ID:
- 42439
- Vocal:
- Spiro, Cantor Simon
- Artist:
- Vienna Chamber Orchestra
- Orchestration/Arranger:
- Bennett, Frank
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Conductor:
- Jaffe, Elli
- First line:
- Dort oyf a bergele unter dem freyen himl, vayt fun dem royshikn shtot timl
- First line (Yiddish):
- דאָרט אױף אַ בערגעלע אונטער דעם פֿרײַען הימל, װײַט פֿון דעם רוישיקן שטאָט טימל
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Gypsy/Theaatrical
- Length:
- 5:17
Abi Gezunt — אַבי געזונט
- Also known as:
- A Bisl Zun A Bisl Regn
- Also known as:
- Be Healthy
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Health/Contentment
- Song comment:
- From the film "Mamele"
- Origin:
- Metro Scher 29
- Transliteration:
- Alb M-057(a)/Alb K-029(g)/Alb Z-010(n)/Alb D-016(a)/Warem 10/Alb B-095(b)/SM 5
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb K-030(d)/Alb K-029(g)/CD B-076(a)
- Music:
- ML PYS 175/SM Scher 10
- Additional song notes:
- As Long As You're Healthy
- On album:
- M-068(a)04 (Milken/ Abraham Ellstein: Great Songs of The Yiddish Stage Volume 1)
- Track ID:
- 42425
- Vocal:
- Goldstein, Amy
- Artist:
- Vienna Chamber Orchestra
- Orchestration/Arranger:
- Henning, Paul
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Conductor:
- Jaffe, Elli
- First line:
- A bisl zun, a bisl regn, a ruik ort dem kop tsu leygn, abi gezunt ken men...
- First line (Yiddish):
- אַ ביסל זון, אַ ביסל רעגן, אַ רויִק אָרט דעם קאָפּ צו לײגן אַבי געזונט קען מען
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Jazz/Swing/Concert
- Length:
- 2:38
Zog Es Mir Nokh A Mol — זאָג עס מיר נאָך אַ מאָל
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater/Love
- Subject:
- Affirmation/Repition/Zionist/Slave/Father/Terror/Cows
- Transliteration:
- Kammen Jaff 8/Ephemera 1563
- Translation:
- Ephemera 1563/Alb M-068(a)04
- Music:
- Kammen Jaff 8
- Additional song notes:
- See Israeli and Jewish Song Hits for the Eb Alto Saxaphone Kammen Jaff Book Index M108.I82 1963, P 8 for transliteration and music
Say It Again
From "Di Gantse Velt Iz A Teater"
- Related information in folder 1563:
- Comments:
- 1.3/26/17 Yiddisn transliteration and English translation from internet entered in Ephemera on March 26, 2017
- On album:
- M-068(a)04 (Milken/ Abraham Ellstein: Great Songs of The Yiddish Stage Volume 1)
- Track ID:
- 42427
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Barcelona Symphony
- Orchestration:
- Russ, Patrick
- Arranger:
- Russ, Patrick
- Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Ven ikh zol zikh nor oystoygen, gefinen kheyn in dayne oygn, volt di gantse velt
- First line (Yiddish):
- װען איך זאָל זיך נאָר אױסטױגען, געפֿינען חן אין דײַנע אױגן, וואָלט די גאַנצע...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Swing/Concert/Klezmer/Theatrical
- Length:
- 2:51