Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
- Track ID:
- 42414
- Vocal:
- Davidson, Lillian
- Vocal:
- Davidson, Becky
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz dos meydele vemen kh'hob lib, do iz dos
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז דאָס מיידעלע װעמען כ'האָב ליב,...
- Language:
- Russian/Yiddish/English
- Style:
- Duet/Folk/Acapella/Waltz
- Length:
- 0:56
Friling Ekstaz — די ערשטע װאָך
- Author:
- Pozner, I. I. — פּאָזנער, י. י.
- Composer:
- Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Children/Spring/Joy/Seasons
- On album:
- K-025(a) (Kinder Lider far der Heym un Shul Muzik fun Yekhezkl Malin — קינדער לידער פֿאַר דער שול און הײַם מיט מוזיק פֿון יחזקל מאַלין)
- Track ID:
- 5462
- Vocal:
- Yaari, Sara — יערי, שׂרה
- Piano:
- Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
- Arranger:
- Gutman, A.
- First line:
- Der friling iz do, iz do, iz do, der toyber friling iz do,
- First line (Yiddish):
- דער פֿרילינג איז דאָ, איז דאָ, איז דאָ, דער טױבער פּרילינג איז דאָ
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Mishpokhe — אַ משפחה
- Genre:
- Rececitive/A Finger Shpil-A Child's Finger Game
- Subject:
- Family Characteristics/Father/Mother/Brother/Sister/Baby
- Origin:
- Alb L-004(a)
- Translation:
- Alb L-004(a)
- Additional song notes:
- A Family
- On album:
- L-044(d) (Ruth Levin: Tsigele-Migele — ציגעלע־מיגעלע)
- Track ID:
- 42872
- Vocal/Spoken Word:
- Levin, Ruth — לוין, רותּ
- First line:
- Dos iz der tate-lib un gut, dos iz der mame-oykh lib un gut, dos iz der bruder-hoykh un groys, dos iz der svesterl…
- First line (Yiddish):
- דאָס איז דער טאַטע-ליב און גוט, דאָס איז די מאַמע-אויך ליב און גוט, דאָס איז דער ברודער-הויך און גרוס, דאָס איז דער...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Childrens Finger Game/
- Length:
- 0:45
A Bris — אַ ברית
- Author:
- Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Spoken Word
- Subject:
- Ritual/Circumcision/Family/Yiddish/Joy/Covenant/Emotion
- Origin:
- Ephemra 1329 (text titled "Yiddish")
- Additional song notes:
- A Circumcision
- On album:
- V0296 (On The Mountaintop With Yiddish (Video) — אויפֿן שפּיץ באַרג מיט ייִדיש (ווידיאָ))
- Track ID:
- 37126
- Vocal:
- Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
- First line:
- Yidish iz toyre, yidish iz sheyn, yidish iz likht, freyd, simkhe, yidish iz chay
- First line (Yiddish):
- ייִדיש איז תּורה, ייִדיש איז שיין, ייִדיש איז ליכט, פֿרייד, שׂמחה,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word/Literary Origin
- Length:
- 3:37
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 12044
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- B-068(a) (Ben Belfer, baritone/ Florence Belfer, piano Yiddish Songs)
- Track ID:
- 23545
- Artist:
- Belfer, Cantor Ben
- Piano:
- Belfer, Florence
- Arranger:
- Kosakoff, Reuben — קאָסאַקאָף, רואבֿן
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- S-041(b) (Oksana Sowiak Yiddish Songs 2)
- Track ID:
- 12049
- Vocal:
- Sowiak, Oksana
- Guitar/Arranger:
- Stingl, Anton
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Recorded in Germany
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- B-071(a) (Bagg Street Klezmer Band Go Meshuggah!)
- Track ID:
- 24103
- Artist:
- Bagg Street Klezmer Band
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Recorded under "Papir" with "Kolemeyke"
- Style:
- Instrumental
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
- Track ID:
- 35849
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Piano/Arrangement:
- Rosenzweig, Joyce
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis-lebn...
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס־לעבן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song
- Length:
- 3:16
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- Z-005(a) (Raquel Zipris Recital En Hebreo E Isisch)
- Track ID:
- 12052
- Artist:
- Zipris, Raquel
- Artist:
- Ribas, Mike, cond and arr
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Recorded in Argentina
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- S-093(a)1 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 1 of 2)
- Track ID:
- 23145
- Artist:
- Summergrad, Leo
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- K-014(a) (Songs of our Past / Marilyn Krimm, Soprano)
- Track ID:
- 12040
- Artist:
- Krimm, Marilyn
- Artist:
- Hodge, Nancy, piano
- Arranger:
- Alexius, Carl J.
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Music credited to Elokum Zunzer.
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- T-022(a) (Nizza Thobi Mir Lebn Ejbig)
- Track ID:
- 12056
- Artist:
- Thobi, Nizza
- Artist:
- Herchenhahn H. Quartet
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Recorded in West Germany-Includes stanzas not usually heard
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-007(c) (Jewish Folk Songs / Ruth Rubin)
- Track ID:
- 12043
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Arranger:
- Neuman, Richard J.
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- B-045(a) (The Bluestein Family / Where Does Love Come From?/ Fun Vanen Heybt Zikh On A Libe — פֿון װאַנען הײבט זיך אָן אַ ליבע ?)
- Track ID:
- 12063
- Author:
- Dicker, Naomi, Eng
- Artist:
- Bluestein Family
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Paper is snow white and ink is so black,
- Language:
- Yiddish/English
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- T-015(b) (Talila et l'ensemble KOL AVIV Chants Yiddish Vol 2)
- Track ID:
- 12050
- Vocal:
- Talila
- Artist:
- Kol Aviv Ensemble
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- K-068(c) (The Klezical Tradition/Mishpokhe Lider/Fraidy Katz, vocalist)
- Track ID:
- 24145
- Vocal:
- Fraidy Katz
- Artist:
- Klezical Tradition
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 12046
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- B-003(h) (Sidor Belarsky & Masha Benya Once Upon A Time — אַמאָל איז געװען אַ מעשׂה, ייִדיש לעבן אין מזרח-אײראָפּע)
- Track ID:
- 12053
- Artist:
- Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
- Artist:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- Vocalist:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- K-026(e)1 (Musique Des Klezmorim Vol 1 Duo Peylet-Cuniot)
- Track ID:
- 12064
- Artist:
- Peylet, Nano & Denis Cuniot
- Arranger:
- Cuniot, Denis
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Recorded in France
- Style:
- Instrumental
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- S-093(b) (Leo Summergrad / Madeline Simon /Memories — זכרונות)
- Track ID:
- 30009
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis lebn, tsit dokh..
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 002:48
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- F-018(a) (Jewish Folk Songs Sung By Mort Freeman)
- Track ID:
- 12060
- Vocal:
- Freeman, Mort — פֿרימאַן, מאָרט
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- M-035(d) (Sima & Arnold Miller Heritage:The Art of the Yid. Song Vol 4)
- Track ID:
- 12042
- Vocal:
- Miller, Sima
- Piano:
- Miller, Arnold
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33848
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- G-006(d) (Sarah Gorby Chansons Yiddish, Russes Et Tsiganes)
- Track ID:
- 18795
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- Artist:
- Metehen, Jacques orch dir
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- G-028(a) (Geduldig Und Thimann / Mojschele Majn Frajnd — געדולדיג אוּנד טימאן מוֹשה'לע מיין פרײַנד)
- Track ID:
- 20113
- Vocal:
- Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
- Vocal:
- Geduldig, Edward
- Arranger:
- Windholz, Teddy
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
- Track ID:
- 12047
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- A-035(c) (Aufwind Junge Jorn Jiddische Lieder)
- Track ID:
- 24125
- Vocal:
- Koch, Claudia
- Artist:
- Aufwind
- Vocal:
- Reich, Hardy
- Vocal:
- Rohde, Andreas
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- M-043(a) (Miriam Meghnagi Shirat Miriam Canto Esilato-Songs in Exile)
- Track ID:
- 12058
- Artist:
- Meghnagi, Miriam — מגנגי, מרים
- Guitar:
- Ascione, M. o Domenico
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Italy
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- G-013(d)3 (Song of the Golden Land Lectures 05 and 06)
- Track ID:
- 12051
- Artist:
- Katzman, Dr. Theodore, Narration
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Lecture 5, Song of the Golden Land, Letter Songs
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 12055
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
- Track ID:
- 27746
- Piano:
- Rosenzweig, Joyce
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis lebn tsit oys...
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Art Song/Concert/Performance Recording
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- 028b (Ossovitzky, Simon/ A Briv/ Berish Balagole)
- Track ID:
- 29543
- Vocal:
- Ossovitzky, Simon
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס…
- Track comment:
- Recorded under "A Briv"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- G-062(a)1 (Gebrider Moyshele Unlabled Cassette (Side A))
- Track ID:
- 24254
- Vocal/Guitar:
- Gebrider Moyshele
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- T-031(b) (Yiddish Balkans /Michele Tauber/Misha Nisimov/Frederic Fraysswe/Efim Zubritsky — מיט אַ ייִדישן טעם)
- Track ID:
- 32085
- Vocal:
- Tauber, Michele
- Accordion/Arranger:
- Nisimov, Misha
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn…
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
- Length:
- 2:42
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- B-003(j) (Sidor Belarsky Special Requests)
- Track ID:
- 12054
- Artist:
- Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
- Arranger:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- S-093(b) (Leo Summergrad / Madeline Simon /Memories — זכרונות)
- Track ID:
- 27764
- Vocal:
- Summergrad, Leo
- Piano:
- Simon, Madeline
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis lebn, tsit dokh..
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 002:48
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- S-002(a) (Martha Schlamme Favorite Yiddish Songs)
- Track ID:
- 12048
- vocal:
- Schlamme, Martha
- Arranger/Conductor:
- Matlovsky, Samuel
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- F-002(b) (Rejoice Torah In Song Wedding In The Old Country)
- Track ID:
- 12059
- Vocal:
- Freeman, Mort — פֿרימאַן, מאָרט
- Director/Arranger:
- Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
- Artist:
- Rejoice Orchestra
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- B-122(a) (Banda Klezmer Brasil /Brazil Klezmer Band / Mishmash a Brasilleira)
- Track ID:
- 37059
- Artist:
- Klezmer Brazil Band
- Clarinet/Musical Direction/Arranger:
- Travossos, Alexandre Fracalanza
- Violin:
- Graton, David
- Vocal:
- Sznajder, Debby
- Viola/Acoustic Guitar:
- Maluf, Julio Giudice
- Accordion:
- Barletta, Luciana
- Contra Bass:
- Dias, Neimar
- Percussion:
- Marini, Ricardo
- Keyboards:
- Travossos, Tania Frankiel
- "Bandolim" and "Cavaquinho":
- Carra, Camilo
- Bass Trombone:
- Moreira, Joao Paulo
- Trumpet:
- de Melo, Luciano Jose
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis lebn, tsit dokh..
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:43
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- O-003(a) (Simon Ossovitzky in Yiddish Songs — שירי עם בּיידיש סימון אָוסוביצקי מיט דעם טריאו עמנואל ברי)
- Track ID:
- 12041
- Vocal:
- Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
- Artist:
- Bruh, Emil Trio, accomp — בּרו, עמיל טריִאָ, באַגלײַטונג
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Recorded under title "A Brif"
- Language:
- Yiddish
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 12039
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Track comment:
- Recorded in France
A Papir Vil Bageyn Zelbstmord — אַ פּאַפּיר װיל באַגײן זעלבסטמאָרד
- Author:
- Lutski, Avrom — לוצקי, אַבֿרהם
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Paper/Suicide/Fright/
- Origin:
- Alb W-005(a)
- Translation:
- Alb W-005(a)/Ephemera 628
- On album:
- W-005(a) (Lazar Weiner songs Musical Settings of Yiddish Poetry)
- Track ID:
- 513
- Vocal:
- Sauler, Bianca — סאַולער, ביאַנקאַ
- Piano:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- A papir iz nimis gevorn dos lebn, iz er tsugefaln tsu a rels
- First line:
- אַ פּאַפּיר איז נמאס געװאָרן דאָס לעבן, איז ער צוגעפֿאַלן צו אַ רעלס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- O-008(c) (Claire Klein Osipov Sing To Me In Yiddish Vol II)
- Track ID:
- 26682
- Vocal:
- Osipov, Claire Klein
- Piano/Arranger:
- Stuart, Wendy Bross
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- M-037(b) (Is Gewejn A Folk Vol 1 Lutz Elias & Massel Klezmorim)
- Track ID:
- 12057
- Vocal:
- Elias, Lutz
- Artist:
- Massel Klezmorim
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- Track comment:
- Recorded in Germany, sung with German accent
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- G-006(r) (Recital De Canciones Folkloricas En Yidish Sarah Gorby)
- Track ID:
- 19003
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- Conductor:
- Galperin, Jascha
- Arranger:
- Andreani, George
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
- Track ID:
- 26153
- Artist:
- Patinkin, Mandy
- Conductor:
- Stern, Eric
- Arranger:
- Ford, Paul
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 12045
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס
- Also known as:
- A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
- Also known as:
- Paper Is White
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- Y-018(c)2 (Tanja Solnik Lullabies and Love Songs)
- Track ID:
- 25389
- Artist:
- Solnik, Tanja
- Artist:
- Nesteruk, Gary, piano, accordian
- Guitar/Mandolin:
- Hershman, Jim
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
- First line:
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Ven Dos Fidele Shpilt — װען דאָס פֿידעלע שפּילט
- On album:
- G-001(d) (Henri Gerro Rosita Londner Mazl Tov Yidn — מזל טובֿ ייִדן שירים בּיידיש)
- Track ID:
- 16382
- Vocal:
- Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
- First line:
- Fregt bay zikh, vos iz dos libe, iz es frayndshaft, iz es…
- First line (Yiddish):
- פֿרעגט בײַ זיך, װאָס איז דאָס ליבעת איז עס פֿרײַנדשאַפֿט, איז עס…
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- K-014(a) (Songs of our Past / Marilyn Krimm, Soprano)
- Track ID:
- 186
- Artist:
- Krimm, Marilyn
- Artist:
- Hodge, Nancy, piano
- Arranger:
- Alexius, Carl J.
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
A Lid (Greenblatt) — אַ ליד (גרינבלאַט)
- Author:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Poetry/Heart/Feelings/Song
- Origin:
- Gelb Gezang 57/ Alb B-011(a)
- Transliteration:
- Gelb Gezang 27/Alb B-011(a)
- Translation:
- Alb B-011(a)
- Music:
- Gelb Gezang 27
- On album:
- B-011(a) (Songs Of The Ghetto Sung By Cantor Abraham Brun)
- Track ID:
- 392
- Artist:
- Brun, Khazn Abraham — ברון, חזן אַבֿרהם
- First line:
- A lid iz a grezl, A lid iz a blum, A lid iz a harts,
- First line:
- אַ ליד איז אַ גרעזל, אַ ליד איז אַ בלום, אַ ליד איז אַ האַרץ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text and translat on album notes.
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- A-001(e) (Chava Alberstein / Yiddish Folk Songs / Margaritkelekh — חוה אַלבערשטײן מאַרגאַריטקעלעך)
- Track ID:
- 199
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger/Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- First line:
- Bay mayn rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּי איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּי איז געװעזן,
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
- Track ID:
- 16809
- Vocal:
- Peerce, Jan
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Same as on Peerce album - P-02(b)
- Language:
- Yiddish
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- F-013(i) (Feidman & Katja Beer / Schubert & jiddische lieder)
- Track ID:
- 28571
- Double Bass:
- Jaeger, Guido
- Vocal:
- Beer, Katja
- Guitar:
- Abt, Walter
- Bandoneon:
- Glorvigen, Per Arne
- First line:
- Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn bay mayn rebn, bay mayn rebn iz gevezn. . .
- First line (Yiddish):
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן אַ גנבֿה, זיבן..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Art Song/Concert/Playfully
- Length:
- 01:53
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- B-028(d) (The Barry Sisters Sing)
- Track ID:
- 16819
- Vocal:
- Barry Sisters — שװעסטער באַרי
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos yingele vemen..
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װאָס...
- Track comment:
- Where is the village, the place of my youth, where is the...
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Waltz/Concert/Pop
Freyd (Joy, Gorby) — פּרײד (גאָרבי)
- On album:
- G-006(s) (Sarah Gorby Compiled From Tapes & 78 Recordings)
- Track ID:
- 19018
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- First line:
- Azoy vi der yam iz tif un breyt, azoy iz mayn harts iz...
- First line:
- אַזױ טי דער ים איז טיף און ברײט, אַזױ איז מײַן האָרץ איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Sarah Gorby's apartment, Agugst 1980
- Style:
- Klezmer/Instrumental
Di Malke Kumt Tsum Melekh — די מלכּה קומט צום מלך
- Also known as:
- In Droysn Iz A Regn
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
- Subject:
- Queen Esther/King Ahashereus/Purim
- Origin:
- Manger Meg 36/Manger SB 67
- Translation:
- Manger Wolf 48
- Music:
- Manger SB 67
- On album:
- M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
- Track ID:
- 3651
- Vםבשך:
- Segal, Yonaton and Megila 83 Ens — סגל, יהונתן ומקהלה
- First line:
- In droysn iz a regn, in droysn iz a vint,
- First line (Yiddish):
- אין דרױסן איז אַ רעגן, אין דרױסן איז אַ װינט,
- Track comment:
- Recorded under title "In Droysn Iz A Regn"
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- M-046(a) (Marianna Live ! Yiddish Songs International Ballads)
- Track ID:
- 16818
- Artist:
- Brodey, Marianna
- Piano:
- Harlan, James
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/Russian
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- B-088(b) (Bobby Block Sings Yiddish / The Songs From His Youth)
- Track ID:
- 33528
- Vocal/Saxophone/Clarinet:
- Block, Bobby
- Keyboards:
- Kravitz, Bernie
- Percussion:
- Sperell, Chic
- First line:
- Lay da lay…avu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos ikh hob lib
- First line (Yiddish):
- לײַ די לײַ...אַװוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Waltz
- Length:
- 3:21
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 193
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Track comment:
- Same melody as "Ale Brider"
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- G-028(b) (Geduldig Und Thimann Kum Aher Du Filosof — געדולדיג אוּנד טימאַן קוּם אַהער דוּ פֿילאָסאָף)
- Track ID:
- 20127
- Vocal:
- Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
- Vocal:
- Geduldig, Edward
- Arranger:
- Windholz, Teddy
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line (Yiddish):
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Same melody as "Un Mir Zaynen Ale Brider"
- Language:
- Yiddish
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- T-022(a) (Nizza Thobi Mir Lebn Ejbig)
- Track ID:
- 201
- Artist:
- Thobi, Nizza
- Artist:
- Herchenhahn H. Quartet
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Track comment:
- Recorded in West Germany
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- G-013(d)2 (Song of the Golden Land Lectures 03 and 04)
- Track ID:
- 16807
- Vocal:
- Peerce, Jan
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Narration:
- Katzman, Dr. Jacob
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Lecture 4, Song of the Golden Land, Homesickness & Yearing
- Language:
- Yiddish
Du Fregst Mikh (Fayn) — דו פֿרעגסט מיך (פֿײַן)
- Author:
- Fayn, Yoni — פֿײַן, יאָני
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Bund/Ideal/Sorrow/Hope/History/Holocaust/Question/Silence
- Origin:
- Bogdanski 1 81
- Transliteration:
- Bogdanski 1 42
- Music:
- Bogdanski 1 42
- On album:
- B-090(h) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 4 of 11 (B))
- Track ID:
- 32160
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Du fregst mikh, vos iz der bund? Vos iz der bund? Vos iz der bund?
- First line (Yiddish):
- דו פֿרעגסט מיך, וואָס איז דער בונד? וואָס איז דער בונד? וואָס איז דער בונד?
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 4:54
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- K-007(a) (Sing-Along IN Yiddish with Marv Kurz — זינגט מיט מיר אין ייִדיש)
- Track ID:
- 16803
- Artist:
- Kurz, Marv
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Transliteration of part of song with album.
- Language:
- Yiddish
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- S-041(c) (Yiddish Songs Oksana Sowiak, vocal Arnold Stengl, guitar)
- Track ID:
- 22810
- Vocal:
- Sowiak, Oksana
- Guitar:
- Stingl, Anton
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Track comment:
- Duplicate of song on Album S-41(a) or (b).
Di Bayke — די בײַקע
- On album:
- B-046(a) (Willi Brill and Pieter Van Der Staak Sing and Play Yiddish — משהלע מײַן פֿרײַנד)
- Track ID:
- 3521
- Vocal:
- Brill, Willi
- Vocal:
- Staak, Pieter Van Der
- Arranger:
- Staak, Pieter Van Der
- First line:
- Der tate iz geforn in balta, der tate iz geforn in balta,
- First line (Yiddish):
- דער טאַטע איז געפֿאָרן אין באַלטאַ, דער טאַטע איז געפֿאָרן אין באַלטאַ
- Track comment:
- Published under title "Der Tate Iz Geforn". (Vinkov 1)
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- M-016(a) (Gittele & Goldele Malavsky Yiddish Songs)
- Track ID:
- 16813
- Vocal:
- Malavsky, Goldele — מאַלאַװסקי, גאָלדעלע
- Vocal:
- Malavsky, Gitele — מאַלאַװסקי, גיטעלע
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz dos yingele vemen...
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז דאָס יִנגעלע װעמען..
- Track comment:
- Where is the street where as friends we would meet,
- Language:
- Yiddish/English
Di Mame Un Di Tokhter — די מאַמע און די טאָכטער
- Subject:
- Mother/Daughter/Conversation/Child/Questions/Curiousity
- On album:
- A-060(e) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 1/ The Best of 78 Records/A Letter From Mother — לידער פֿון בוידעם 1\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, אַ סריוועלע דער מאַמען)
- Track ID:
- 35395
- Vocal:
- Shifer, Chayele — שײפֿער, חיה'לה
- First line:
- Mamenyu, zog zhe mir, du iz zunik di erd, iz dem foygl dem bloyen tsu zen iz...
- First line (Yiddish):
- מאַמעניו, זאָג זשע מיר, דו איז זוניק די ערד, איז דעם פֿויגעל, דעם בלויען,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet/Concert
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- Z-010(h) (Strictly Yiddish Paul Zim sings Some Of Mamma's Favorites)
- Track ID:
- 16810
- Artist:
- Zim, Cantor Paul
- Artist:
- Simkha Klezmer Orch
- Conductor:
- Barnes, Rolf
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- B-028(m) (The Barry Sisters/ Their Greatest Yiddish Hits)
- Track ID:
- 36515
- Vocal:
- Barry Sisters — שװעסטער באַרי
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos yingele vemen..
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װאָס...
- Track comment:
- Where is the village, the place of my youth, where is the...
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Waltz/Concert/Pop
- Length:
- 3:29
Di Bayke — די בײַקע
- On album:
- D-020(a) (Dzintars songs of amber The Latvian Women's Choir — חוה אלברשטיין / מארגאריטקעלעך)
- Track ID:
- 23355
- Vocal:
- Latvian Women's Chorus
- Conductor:
- Cepitis, Imants, conducting
- First line:
- Der tate iz geforn keyn balta, der tate iz geforn keyn balta
- First line (Yiddish):
- דער טאַטע איז געפֿאָרן קיין באַלטאַ, דער טאַטע איז געפֿאָרן קיין באַלטאַ
- Track comment:
- Published under title "Der Tate Iz Geforn". (Vinkov 1)
- Language:
- Yiddish
Zi Iz A Meydl Sheyn (A Maiden..) — זי איז אַ מײדל שײן
- On album:
- xP-008(c)
- Track ID:
- 22838
- Yiddish Adaption:
- Grand, Al
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Vocal:
- Bennis, Phil
- Artist:
- Chorus
- Artist:
- Yiddish Light Opera Co-Long Island
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- First line:
- Zi iz a meydl sheyn, zi hot azoy fil kheyn, zi iz a groyse..
- First line:
- זי איז אַ מײדל שײן, זי האָט אַזױ פֿיל חן, זי איז אַ גרױסע...
- Track comment:
- Recorded under "Zi Iz A Meydl Sheyn"
Khanike Iz Freylekh — חנוכּה איז פֿרײליך
- Author:
- Kaminsky, Yehoyshue (Jacob)
- Genre:
- Children/Holiday/Khanike
- Subject:
- Joy/Celebraion/Candles/Dreydle/Gelt/Jews
- Transliteration:
- Alb C-042(c)
- Translation:
- Alb C-042(c)
- Additional song notes:
- Chanuke is Joyous
Composer may be Yosef Shrogin
- On album:
- L-025(g) (Manfred Lemm & Ensemble Schabessim un Lojgesang — שבתים און לױבגעזאַנג)
- Track ID:
- 26110
- Artist:
- Manfred Lemm Ensemble
- Artist:
- Childrens' Chorus
- First line:
- Khanike iz freylekh, khanike iz sheyn, khanike iz a yon...
- First line:
- חנוכּה איז פֿרײלעך, חנוכּה איז שײן, חנוכּה איז אַ יום־טובֿ פֿאַר...
Kh'vil A Meydl Vi Mayn Mamen Iz Geven — כ'וויל אַ מיידל ווי מייִן מאַמע איז געווען
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Mother/
- Additional song notes:
- From the musical "Molly Dolly"
- Folder:
- 87
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Piano/Voice
- Texts:
- Yiddish/Transliteration (Refrain Only)
- Publisher:
- Trio Press, Inc.
- Publisher address:
- 38 E. 4th Street, New York
- Date:
- 1925
- Provenance:
- Gift of Robert Alan Friedman
- First line:
- Ikh vil a meydl vi mayn mamenyu iz geven,
- First line (Yiddish):
- איך וויל אַ מיידל ווי מייַן מאַמעניו איז געווען,
- Notes:
- Cover: Three song titles in Yiddish - Vos Zol Ikh Ton Az Ikh Hob Im Lib: Molly Dolly: Kh'vil A Meydl vi Mayn Mame Iz Geven. Photos of Yakov Kalich, Molly Picon and Yosef Rumshinsky. "in Joseph Edelstein's Second Ave. Theater, Second Ave and Second Street.
Back Cover includes Yiddish Chorous of "Molly Dolly" and "Kh'vil A Meydl Vi Mayn Mame Iz Geven" and cast of characters in Yiddish and English in "Joseph Rumshinsky's Musical Comedy 'Molly Dolly'".
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
- Track ID:
- 20880
- Vocal:
- Seewald, Zahava
- Artist:
- Reinitz, Andre, arranger & accomp
- Vocal:
- Bacynsky, Michele
- First line:
- Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebn iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּן איז געװעזן, איז געװעזן, בײַ מײַן רבּן איז געװעזן,
Di Malke Kumt Tsum Melekh — די מלכּה קומט צום מלך
- Also known as:
- In Droysn Iz A Regn
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
- Subject:
- Queen Esther/King Ahashereus/Purim
- Origin:
- Manger Meg 36/Manger SB 67
- Translation:
- Manger Wolf 48
- Music:
- Manger SB 67
- On album:
- M-003(b) (The Megila Of Itsik Manger In Yiddish and In English)
- Track ID:
- 3650
- Vocal:
- Megila Ensemble — מגילה ענסעמבל
- First line:
- In droysn iz a regn, in droysn iz a vint,
- First line (Yiddish):
- אין דרױסן איז אַ רעגן, אין דרױסן איז אַ װינט,
- Track comment:
- Recorded under title "In Droysn Iz A Regn"
- Language:
- Yiddish
Freyd (Joy, Gorby) — פּרײד (גאָרבי)
- On album:
- G-006(t) (Sarah Gorby (Practice 1) From Tapes of J. H. Blumen, Paris)
- Track ID:
- 19043
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- First line:
- Azoy vi der yam iz tif un breyt, azoy iz mayn harts iz...
- First line (Yiddish):
- אַזױ טי דער ים איז טיף און ברײט, אַזױ איז מײַן האָרץ איז...
- Track comment:
- apartment, August 1980 - duplicate of G-06(s) -Side "A"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- L-019(d) (King of the Klezmers Vol 4 Marty Levitt Harriet Kane)
- Track ID:
- 36991
- Artist:
- Kame, Harriet & Marty Levitt Orch
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz dos yingele vemen..
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װעמען..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Literary Origin / Spoken Word
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- S-041(a) (Oksana Sowiak Yiddish Songs)
- Track ID:
- 197
- Vocal:
- Sowiak, Oksana
- Guitar:
- Stingl, Anton
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Track comment:
- Recorded in Germany
Bay Mayn Rebn — בײַ מײַן רבּן
- Additional song notes:
- See "A Ganeyve"
- Folder:
- 811
- Series:
- 4
- Arranger:
- Brounoff, Platon
- Arranged for:
- Middle Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration/Translation
- Publisher:
- Charles K. Harris
- Publisher address:
- Broadway and 47th Street, New York City
- Date:
- 1911
- Provenance:
- Gift of Robert W. and Karen Freedman, Nov 2004
- First line:
- Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn bay mayn rebn, iz gevezn
- First line (Yiddish):
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין, איז געװעזן,
- Notes:
- From 'Jewish Folk Songs' compiled by Platon Brounoff
Ou Est La Ruella (Yid, French) — װוּ איז דאָס געסעלע (ייִדיש, פֿראַנצײז)
- On album:
- xM-015(a)
- Track ID:
- 11622
- Author:
- Bernard, Gil, French
- Artist:
- Monty, Line
- Artist:
- Boland, Didier Orchestra
- Piano:
- Solomon, Renee
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos yingele vemen..
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Track comment:
- Recorded under "Ou Est La Ruella"
Kidush Hashem — קדוש השם.
- Genre:
- Concert/Holocaust/Recitve (in Part)/Mournfully/Khazunish
- Subject:
- Kol Nidre/Terror//Tears//Accusation/Spy/German/Sacrafice
- Transliteration:
- Alb C-098(a)
- Translation:
- Alb C-098(a)
- Additional song notes:
- The sun has set, the day has passed, the night of Kol Nidre has come, and brought a great deal of awe…
- On album:
- C-098(a) (Cry My Heart, Cry/Zisl Slepovitch Ensemble/Sasha Lurie — שרײַ, הערצעלע, שרײַ!)
- Track ID:
- 43182
- Hammond C3 Organ:
- Camp, Joshua
- Contrbass:
- Ishenko, Dmitry
- Vocal:
- Lurie, Sasha
- Aaranger:
- Slepovitch, Dr. Zisl
- First line:
- Di zun iz farshvibn, di tog iz avek, di nakht fun Kol Nidre iz gekumen un gebrakht mit zikh fil shrek, di kleyne…
- First line (Yiddish):
- די זון איז פֿאַרשוויבן, דער טאָג איז אַוועק, די נאַכט פֿון כּל־נדרי איז געקומען אום געבראַכט מיט זןך פֿיל שרעק, דאָס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Rececitive/Khazonish/Mourfully
- Length:
- 3:26
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 190
- Vocal:
- Olf, Mark — אָלף, מאַרק
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Track comment:
- Text and Translat with album notes.
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20635
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebn iz gevezn,
- First line (Yiddish):
- בײַ מײַן רבּן איז געװעזן, איז געװעזן, בײַ מײַן רבּן איז געװעזן,
- Track comment:
- Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- W-014(a) (Yiddish Program For Soviet Jewry Workman's Circle Chorus)
- Track ID:
- 16808
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus, Phila — אַרבעטער רינג כאָר, פֿילאַ.
- Conductor:
- Helzner, Morrie — העלזנער, מאָרי
- Artist:
- Seidman, Claire, piano
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Track comment:
- Rozhinkes Mit.., Vu Is Dos Gesele, Tum Balalayke
- Language:
- Yiddish
Yiddish Alef Bet (Video)
- Genre:
- Children/Humorous/Educational
- Related information in folder 1070:
- Comments:
- 1. Original Yiddish text, transliteration and translated from the internet.
- On album:
- V0213 (Yiddish Alef Bet Downloaded from Youtube (Video))
- Track ID:
- 36027
- First line:
- Alef, arbus, bet iz bobe, giml iz a grober goy, dalet, daley, vos iz dalet....
- First line:
- אַלעף, אַרבוס, בעט איז באָבע, גימעל איז אַ גראָבער גוי, דאַלעט, דאַלעט, וואָס איז
- Language:
- Yiddish/Hebrew
- Style:
- Children/Humor/Rollicking
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- A-001(k) (Chava Alberstein / Yiddish Songs — חוה אלברשטיין / מארגאריטקעלעך)
- Track ID:
- 23335
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger/Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- First line:
- Bay mayn rebe iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line (Yiddish):
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּי איז געװעזן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Duplicate of A-01(e)
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- M-072(a) (Les Yiddishe Mamas et Papas/ Tumba !/ [Live])
- Track ID:
- 39208
- voice:
- Marx, Isabelle
- voice:
- Ruff, Astrid
- voice:
- Labiche, Patrick
- voice, guitar:
- Wolf, Laurent
- piano, trumpet, voice:
- Doust, Richard
- drums, percussion, voice:
- Grob, Sebastien
- First line:
- vi iz dus gesele, vi iz di shtib, vi iz dus yingele vemen kh'hob lib?
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 4:58
Di Malke Kumt Tsum Melekh — די מלכּה קומט צום מלך
- Also known as:
- In Droysn Iz A Regn
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
- Subject:
- Queen Esther/King Ahashereus/Purim
- Origin:
- Manger Meg 36/Manger SB 67
- Translation:
- Manger Wolf 48
- Music:
- Manger SB 67
- On album:
- M-003(c) (The Megilla Of Itsik Manger / a Musical Comedy in Yiddish — די מגילה פֿון איציק מאַנגער עם משפּחת בּורשטיין)
- Track ID:
- 3649
- Vocal:
- Megila Ensemble — מגילה ענסעמבל
- First line:
- In droysn iz a regn, in droysn iz a vint,
- First line (Yiddish):
- אין דרױסן איז אַ רעגן, אין דרױסן איז אַ װינט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "In Droysn Iz A Regn"
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- T-023(a) (Those Were The Days)
- Track ID:
- 16812
- Vocal:
- Bern, Mina — בערן, מינע
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Golden Land Orchestra
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Track comment:
- From "Those Were The Days" with "In An Orem Shtibele"
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- L-027(b) (Yiddish Family Album Featuring Rita Marlowe & Stanley Laudan)
- Track ID:
- 16804
- Vocal:
- Marlowe, Rita
- Artist:
- Stanley Laudan Ensemble
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz mayn yingele vemen..
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז מײַן ייִנגעלע װעמען..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Where Is May Lost Love?"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- F-001(c) (The Feenjon Group An Evening At The Cafe Feenjon)
- Track ID:
- 203
- Artist:
- Feenjon Group
- Vocal:
- Ankory, Margalit
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
A Lid (Greenblatt) — אַ ליד (גרינבלאַט)
- Author:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Poetry/Heart/Feelings/Song
- Origin:
- Gelb Gezang 57/ Alb B-011(a)
- Transliteration:
- Gelb Gezang 27/Alb B-011(a)
- Translation:
- Alb B-011(a)
- Music:
- Gelb Gezang 27
- On album:
- H-007(a) (Ilamay Handel sings Portraits of Jewish Life in Song)
- Track ID:
- 391
- Vocal/Narrator:
- Handel, Ilamay
- Piano:
- Rocke, Cecile
- Narrator:
- Hirsch, Sam
- First line:
- A lid iz a grezl, A lid iz a blum, A lid iz a harts,
- First line (Yiddish):
- אַ ליד איז אַ גרעזל, אַ ליד איז אַ בלום, אַ ליד איז אַ האַרץ,
- Track comment:
- Spoken English Translation on Album
- Language:
- Yiddish
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
- Track ID:
- 194
- Vocal:
- Rohland, Peter
- Artist:
- Kohler, Gesine
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Track comment:
- German translat with allbum
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- M-015(a) (Line Monty Chante en Francais Orchestre Didier Boland)
- Track ID:
- 16820
- Author:
- Bernard, Gil, French
- Vocal:
- Monty, Line
- Artist:
- Boland, Didier Orchestra
- Piano:
- Solomon, Renee
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos yingele vemen..
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Track comment:
- Recorded under "Ou Est La Ruella"
- Language:
- Yiddish/French
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28751
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Vocal:
- Talila
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz dos yingele vemen kh'hob lib,
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װעמען כ'האָב ליב,
- Language:
- Russian/Yiddish
- Style:
- Duet/Folk
- Length:
- 2:44
Folksong Medely — פאָפורי
- Genre:
- Cabaret/Vocal/Paino
- Additional song notes:
- "Medly" Tumbalalika, Vu est dos Gasele?Chassene Kale Mazal Tov
- On album:
- L-044(b) (The Blue Cat Caberet / Love In Palestine 1926 / Ruth Levin — קאַבאַרעט \ די בלויע קאַץ)
- Track ID:
- 37685
- Vocals:
- Levin, Ruth — לוין, רותּ
- Paino, Musical Arrangement:
- Fisz, Avishai
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos…
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס
- Language:
- Yiddish/Hebrew/Polish/English
- Style:
- Medely/Polish Intro?
- Length:
- 3:44
Bay Mayn Rebn — בײַ מײַן רבּן
- Additional song notes:
- See "A Ganeyve"
- On album:
- L-025(c) (Manfred Lemm NU-ME LAKHT Jiddische Lieder und Geschichten)
- Track ID:
- 2037
- Artist:
- Lemm, Manfred
- First line:
- Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebn iz gevezn,
- First line (Yiddish):
- בײַ מײַן רבּן איז געװעזן, איז געװעזן, בײַ מײַן רבּן איז געװעזן,
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- R-039(a) (Our Heritage RUTH Sings Yiddish Songs)
- Track ID:
- 16811
- Artist:
- Ruth
- Artist:
- Ruben, Jules, piano acc
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz mayn yingele vemen..
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז מײַן ייִנגעלע װעמען..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- T-019(a) (Tamara Songs of a Soviet Jewess)
- Track ID:
- 9106
- Artist:
- Tamara
- Piano:
- Shalit, Vladimir
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos yingele vemen..
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װאָס...
- Language:
- Yiddish/Russian
- Style:
- Waltz
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- P-002(b) (Jan Peerce sings Yiddish Folk Songs Abraham Ellstein Orch)
- Track ID:
- 16805
- Vocal:
- Peerce, Jan
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Language:
- Yiddish
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- R-007(c) (Jewish Folk Songs / Ruth Rubin)
- Track ID:
- 192
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- Z-010(m) (Paul Zim Sings Forever Yiddish 20 Yiddish "Golden Oldies")
- Track ID:
- 18367
- Artist:
- Zim, Paul & Simcha Klezmer Band
- Artist:
- Barnes, Rolfe & M. Tornick, cond
- Clarinet:
- Pincus, Paul
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line:
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Der Tom — דער תּהום
- Also known as:
- The Abyss
- Author:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- Composer:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Abyss/Life/Danger
- Origin:
- CD W-029(b)
- Transliteration:
- CD W-029(b)
- Translation:
- CD W-029(b)
- On album:
- W-029(b) (Crossing The Shadows/ New Yiddish Songs/ Words and Music by Joshua Waletzy — אַריבער די שאָטנס\װערטער און מוזיק פֿון דזשאַש (יהושוע) װעלעטסקי)
- Track ID:
- 28111
- Mandolin/Guitar/Percussion/Vocal:
- Warschauer, Jeff
- Violin/Vocal:
- Strauss, Deborah
- Lead Vocal/Piano:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- First line:
- Ze, vi der tom iz beyz un iz kalt un dos lebn iz a brik a breyter;
- First line (Yiddish):
- זע, װי דער תּהום איז בײז און איז קאַלט און דאָס לעבן איז אַ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Modern/Klezmer/Khasdic/Hora
- Length:
- 06:33
Yerusholaim (Yid, Molodovsky) — ירושלים (ייִדיש, מאָלאָדאָװסקי)
- Author:
- Molodovsky, Kadya — מאָלאָדאָװסקי, קאַדיע
- Genre:
- Literary Origin/Spoken Word/Place
- Subject:
- Jerusalem/Old/Young/EternalWisdom/Blessing
- Origin:
- Ephemera 1329
- Additional song notes:
- Jerusalem
- On album:
- L-029(b)2
- Track ID:
- 38072
- Vocal:
- Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
- First line:
- Oyf di berg fun yehuda, derhoybn iz Yerusholaim. Alt iz Yerushoaim, yung iz…
- First line (Yiddish):
- אויף די בערג פֿון יהודה, דערהויבן איז ירשלים. אַלט איז ירושלים, יונג איז…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word/Literary Origin
- Length:
- 6:18
Vu Iz Dos Gesele (Video) — װוּ איז דאָס געסעלע (ווידיאָ)
- Genre:
- Folk/Love/Waltz
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- On album:
- V0121 (The Humanaires In Concert (Video))
- Track ID:
- 34014
- Vocal:
- Humanaires
- Vocal:
- Perlmutter, Fagie
- Conductor:
- Berman, David
- Pianist:
- Baroyan, Zara
- Narrator:
- Sears, Sam Wade
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos…
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral/Concert
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- S-062(a) (Sheh-Sheh Songs of My Grandfather — לידער פֿון מײַן זײדן שעשע)
- Track ID:
- 16806
- Artist:
- Sheh Sheh — שעשע
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- D-003(b) (Russian Melodies Emil Decameron & His Orchestra)
- Track ID:
- 16815
- Artist:
- Decameron, Emil & Orch
- First line:
- Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
- First line (Instrumental):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
- Track comment:
- Recorded under "Where Is The Village"
- Language:
- Instrumental
Kolemeyke — קאָלעמײקע
- Also known as:
- Kolomeyke (Pressburger)
- Genre:
- Instrumental/Klezmer/Dance
- Song comment:
- Dance From Kolomeya/ Popular Ukrainian Dance
- On album:
- B-071(a) (Bagg Street Klezmer Band Go Meshuggah!)
- Track ID:
- 24104
- Artist:
- Bagg Street Klezmer Band
- Track comment:
- "Papir" (Papir Iz Dokh Vays)
- Language:
- Instrumental
Tsulib Dem Papirele — צוליב דעם פּאַפּירעלע
- Genre:
- Folk/Instructional
- Subject:
- Money/Help/Succor/Support/Widows/Orphans/Riches
- Translation:
- Album M-129(a)
- Additional song notes:
- Recorded on M-129(a) under "Have A Heart"
- On album:
- M-129(b) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/Ensemble Accompaniment)
- Track ID:
- 41980
- Mandolin/Guitar:
- Fox-Rosen, Avi
- Recorder/Flute:
- Spiegelman, Alec
- Vocal:
- Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
- First line:
- Di Velt iz groys, ales hot far dir vunder, ales for dayn shtikele papir,
- First line (Yiddish):
- די וועלט איז גרויס, אַלעס האָט פֿאַר דיר וווּנדער, אָלעס פֿאַר דײַן שטיקעלע פאָפיר
- Language:
- Yiddish
- Style:
- A Cappella/Folk
- Length:
- 2:25
Tsulib Dem Papirele — צוליב דעם פּאַפּירעלע
- Genre:
- Folk/Instructional
- Subject:
- Money/Help/Succor/Support/Widows/Orphans/Riches
- Translation:
- Album M-129(a)
- Additional song notes:
- Recorded on M-129(a) under "Have A Heart"
- On album:
- M-129(a) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/ Acapella)
- Track ID:
- 41961
- Vocal:
- Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
- First line:
- Di Velt iz groys, ales hot far dir vunder, ales for dayn shtikele papir,
- First line (Yiddish):
- די וועלט איז גרויס, אַלעס האָט פֿאַר דיר וווּנדער, אָלעס פֿאַר דײַן שטיקעלע פאָפיר
- Language:
- Yiddish
- Style:
- A Cappella/Folk
- Length:
- 2:07
Papir Iz Dokh Vays (Video) — פּאַפּיר איז דאָך װײַס (ווידיאָ)
- Genre:
- Love/Letter/Separation/Folk
- Subject:
- Love/Separation/Ink/Paper
- Origin:
- Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
- Translation:
- Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
- Music:
- Rub Oak 58/Belarsky 240
- Additional song notes:
- Paper Is White
Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269
Transliteration and Translation in Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- V0290 (What's Not To Like (Nov 11, 2012): A Yiddish Songfest (Video) [Not Separated)
- Track ID:
- 37830
- Vocal:
- Rosenthal, Amy
- Commentator:
- Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
- Piano:
- Berman, Gary
- Violin:
- Lie, Jessica
- Violin Da Gamba:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- Violin:
- Xu, Wenjia
- First line:
- Papir iz dokh vays un tint is dokh shvarts, tsu dir mayn zis lebn, tsit dokh…
- First line (Yiddish):
- פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס לעבן ציט דאָך
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Rubin, Ruth/ Birobidzhaner Viglid/ Papir Iz Dokh Vays...
- Album ID:
- 042k
- Format:
- 78rpm 10 inch
- Publisher:
- Oriole 100-3/4
- Comment:
- ...Vi Azoy Kan Ikh Lustik Zayn (side 2). Accomp.: R. Post. Album Title: Je
- Additional notes:
- Tape 026
Freyen Zikh Iz Gut — פֿרײען זיך איז גוט
- Also known as:
- Kartoflyes
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Troubles/Food/Potato/Celebration/Knishes/Drink/Laugh
- Origin:
- Vinkov 3 183/Alb B-024(a)/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
- Transliteration:
- Vinkov 3 183/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
- Translation:
- Vinkov 3 183/Alb G-070(a)
- Music:
- Vinkov 3 181/Lifshitz 31
- Additional song notes:
- It's good to rejoice
- On album:
- G-070(c) (Arkady Gendler (c), Field Recording)
- Track ID:
- 28769
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- First line:
- Freyen zikh iz gut, freyen zikh iz gut, lomir zikh fargesn khotch af eyn minut
- First line (Yiddish):
- פֿרײען זיך איז גוט, פֿרײען זיך איז גוט, לאָמיר זיך פֿאַרגעסן כאָטש אױף איין ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
Vos Iz Vikhtik — װאָס איז וויכטיק
- Also known as:
- Vikhtik
- Author:
- Vaksman, Ephriam — װאקסמאַן, אפֿרים
- Composer:
- Vaksman, Ephriam — װאקסמאַן, אפֿרים
- Genre:
- Khasidic (Neo)/Instructional
- Subject:
- Faith/Priorities/Values
- Origin:
- Alb S-089(b)/Alb N-026(a)/Alb 054(A)
- Transliteration:
- Alb N-026(a)/CD L-054(a)
- Translation:
- Alb N-026(a)/CD L-054(a)
- Additional song notes:
- What Is Important
- On album:
- C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
- Track ID:
- 25678
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vikhtig iz a shabos koydesh, a gutn vokh un a guter khoydesh
- First line:
- װיכטיג איז אַ שבּת קודש, אַ גוטער װאָך און אַ גוטן חודש,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded as "Vos Iz Vikhtik" An Afternoon of Yiddish Music
Dos Lid (Segalovitsh) — דאָס ליד (סעגעלאָוויטש)
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Composer:
- Kaplan, Herbert — קאַפּלאַן, הערשל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Song/Comfort/Companion/Spirit
- Origin:
- Alb W-035(a)
- Transliteration:
- Alb W-035(a)
- Translation:
- Alb W-035(a)
- On album:
- W-035(a) (Hy Wolfe sings Lider far der Neshome/ Yiddish Songs for the Soul — לידער פֿאַר די נשמה)
- Track ID:
- 32840
- Vocal:
- Wolfe, Hy — וואָלף, חיים
- Piano/Arranger:
- Kaplan, Herbert — קאַפּלאַן, הערשל
- First line:
- Dos lid iz a shlos mit a goldener tir, un oyb du host harts iz der shlisl bay…
- First line (Yiddish):
- דאָס ליד איז אַ שלאָס מיט אַ גאָלדענער טיר, און אויב דו האָסט האַרץ איז דער שליסל...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:02
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-054(a) (My Treasure/ Mayn Oytser/ Sherm Labovitz Sings Gems Of Yiddish Art &Folk Songs — מײַן אוצר)
- Track ID:
- 28436
- Vocal:
- Labovitz, Sherman
- Piano:
- Botwinik, Sender (Alexander) באָטװיניק, סענדער, (אַלעקסאַנדער)
- Violin:
- Weinberger, Marvin
- Arranger:
- Botwinik, Sender (Alexander) באָטװיניק, סענדער, (אַלעקסאַנדער)
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Lively
- Length:
- 03:02
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-050(a) (Martin Lorber Collection of 78 RPM Recordings)
- Track ID:
- 27671
- Vocal:
- Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
- First line:
- Gekumen iz tsu mir a kuzine, sheyn vi gold iz geven di grine
- First line (Yiddish):
- געקומען איז צו מיר אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז געװען די גרינע
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Columbia E7573 78rpm Box 2
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theatre/Klezmer
Libst Mikh Sertse (Fiddler) — ליבסט מיך סערצע (פֿידלער)
- Composer:
- Bock, Jerry
- Genre:
- Theater/Love/Humor
- Subject:
- Marriage/Arranged/Love
- Origin:
- Fiddler 116/Ephemera 926
- Additional song notes:
- Shraga Friedman - Yiddish Adaptation
- Related information in folder 926:
- Comments:
- 1 Yiddish Text from Libretto (Yiddish) in the Van Pelt Library of the University of Pennsylvania, catalogue # ML50.B6745 F5219 2004.
2. Transliteration by Robert Freedman
- On album:
- xF-003(a)
- Track ID:
- 9189
- Yiddish Adaptation:
- Friedman, Shraga — פֿרידמאַן, שרגא
- Vocal:
- Rudensky, Shmuel — רודענסקי, שמואל
- Vocal:
- Dulitzkaya, Lea — ליא דוליצקאַיאַ
- First line:
- Er iz a guter bokher, golde, er gefelt mir, er iz a bisl...
- First line:
- ער איז אַ גוטער בּחור, גאָלדע, ער געפֿעלט מיר, ער איז אַ ביסל...
- Track comment:
- See "Do You Love Me (Yid, Fiddler") "סערצע מיך "ליבסט
Es Iz A Klug — עס איז אַ קלוג
- On album:
- T-003(e) (Songs From The Ghetto & Holocaust Days Sung..by Tova Ben-Zvi — שירי גטו ושירים מימי השואה שרה ביידיש ובעברית טובה בן-צבי)
- Track ID:
- 25598
- Author/Composer:
- Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
- Artist:
- Ben-Tsvi, Tova
- Piano:
- Tsur, Khaim — צור, חיים
- First line:
- Es iz a klug, es iz taza min tsore,
- First line:
- עס איז אַ קלוג, עס איז אַזאַ מין צרה,
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-019(a) (Tamara Songs of a Soviet Jewess)
- Track ID:
- 2686
- Vocal:
- Tamara
- Piano:
- Shalit, Vladimir
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Medley with Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib/ Bay Mir Bistu Sheyn
- Language:
- Yiddish
Haynt Iz Purim Brider — הײַנט איז פּורים ברידער
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
- Genre:
- Children/Holiday
- Subject:
- Purim/Celebration/Fun
- Origin:
- ML YT 45/Bugatch 273/Alb G-017(a)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Bugatch 273/ML YT 45/Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
- Translation:
- Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
- Music:
- ML YT 45/Bugatch 273
- Additional song notes:
- See Gottlieb 164 for relationship between "Haynt Iz Purim", "Steppin Out With My Baby" and "Puttin On The Ritz"
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19430
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Haynt iz purim, brider, es iz der yontev groys.
- First line:
- הײַנט איז פּורים ברידער, עס איז דער יום־טובֿ גרױס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-067(a) (Timeless Jewish Songs Shirim La'ad Martha Rock Birnbaum — שירים לעד)
- Track ID:
- 23384
- Vocal:
- Birnbaum, Martha Rock
- Harp:
- Dechario, Barbara
- Arranger/Musical Director:
- Dechario, Joseph
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Casman, Nellie/ Vos Geven Iz Nito/ Ales Iz A Blof
- Album ID:
- 073n
- Format:
- 78 rpm 10"
- Publisher:
- Columbia 8106-F
- Provenance:
- Gift of Sid Waldman, Bratenahl, OH, Sept. 2013
- Number of tracks:
- 2
- Additional notes:
- This album has not been catalogued at the title or track level
- Penn library link:
- to be catalogued
Di Dray Bern — די דרײַ בערן
- Author:
- Levinsohn, Marcia Gruss — לעווענסאָן, מאַרשאַ גרוס
- Genre:
- Children/Adaptation
- Subject:
- Goldilocks/Mirele Goldenhele/Bears/Holiday/Apology/Family
- Origin:
- Three Bears
- On album:
- L-060(a) (Marcia Gruss Levinsohn/Di Dray Bern/The Three Bears/ Goldylocks Apologizes — די דרײַ בערן\ מירעלע גאָלדהערעלע אַנטשולדיקט זיך)
- Track ID:
- 33481
- Vocal:
- Levinsohn, Marcia Gruss — לעווענסאָן, מאַרשאַ גרוס
- Musical Accompaniment:
- Frank, Paul
- Vocal:
- Levinsohn, Maurice
- First line:
- Es iz rosheshone. Der zeyde zitst in shul un dos eynikl iz gekumen tsu gast.
- First line (Yiddish):
- עס איז ראָש־השנה. דער זיידע זיצט אין שול און דאָס אייניקל איז געקומען צו גאַסט.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 24675
- Artist:
- Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Dos Feld — דאָס פֿעלד
- Author:
- Abelson, Khayke — אַבעלסאָן, חײַקע
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Beauty/Nature
- On album:
- B-090(k) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 6 of 11 (A))
- Track ID:
- 32237
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Dos feld iz oysgeshtralt mit perl, dos harts fun yedn kind iz fray,
- First line (Yiddish):
- דאָס פֿעלד איז אויסגעשטראַלט מיט פּערל, דאָס האַרץ פֿון יעדן קינד איז פֿרײַ,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 1:54
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-045(a) (Oj, Bruderl, Lechajim/ Chaim Rosenbaum/ Wlodzimerz Slopak — אױ, ברודערל, לחיים)
- Track ID:
- 25706
- Vocal/Guitar:
- Rosenbaum, Khaim
- Violin:
- Slopek, Wlodzimerz
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Vayber Vayber — װײַבער װײַבער
- On album:
- S-027(c) (Jacob Sandler Yiddishe Tanz Musik Vol. 2 — יעקבֿ סאַנדלער ייִדישע טאַנץ מוזיק)
- Track ID:
- 16256
- Composer:
- Ciobaturu,I. — סאַנדלער, יעקבֿ
- Vocal/Accompaniment:
- Hed Arzi Orchestra and Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
- Arranger/Conductor:
- Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
- Author/Artist:
- Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
- First line:
- An umglik tsu mayn shokhn iz gekumen, zayn vayb iz fun im...
- First line:
- אַן אומדליק צט מײַן שכן איז געקומע, זײַן װײַב אז פֿון אים...
Di Balade...Farloyrenem Shefele (Livnat) — די באַלאַדע פֿונעם פֿאַרלױרענעם שעפֿעלע (ליוונאַט)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Shepherd/Loss/Lamb/Finality
- Origin:
- CD L-036(a)/Alb M-003(i)/Manger 98/Alb M-003(i)
- Transliteration:
- CD L-036(a)/M-003(i)
- Translation:
- CD L-036(a)/M-003(i)
- On album:
- M-003(i) (Manger Ballads / Aviv Livnat/ Helen Beer/ Arik Livnat)
- Track ID:
- 33686
- Vocals/Percussion:
- Beer, Helen
- Saxaphones/Flutes/Shofar/Keyboards/Percussion/Arranger:
- Livnat, Arik
- Guitars/Vocals/Bass/Keyboards/Percussion/Arranger:
- Livnat, Aviv
- Vocal:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Kakhon:
- Matthew G.
- First line:
- Amol iz geven a pastekhl, iz im farloyrn gegangen a shof, geyt er barg arop,
- First line (Yiddish):
- אַמאָל איז געווען אַ פּאַסטוכל, איז אים פֿאַרלוירן געגאַנגען אַ שאָף, גייט ער באַרג
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Jazz
- Length:
- 4:56
Dray Shvester — דרײַ שװעסטער
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Lament/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Flowers/Shoe Laces/Prostitution/Place/England/
- Origin:
- Ber Fef 68/Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Sh Sh 123
- Transliteration:
- Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)
- Translation:
- Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)/Sh Sh 123
- Music:
- Vinkov 3 213
- Additional song notes:
- Three Sisters
- On album:
- K-135(a) (Klezmer Klub /Whitechapel Mayn Vaytshepl)
- Track ID:
- 35740
- Double Bass/Violin:
- Doyle, Julia
- Accordion:
- Ellenberg, Gabriel
- Lead Vocals:
- Lachs, Vivi
- First line:
- In England iz do a shtot lester, in London iz do aza skver, tsum skvar kumen...
- First line (Yiddish):
- אין ענגלענד איז דאָ אַ שטאָט לעסטער, און אין לאָנדאָן איז דאָ אַזאַ סקווער, צום סקווער
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:46
Khaloymes — חלומות
- Genre:
- Humorous
- Subject:
- Dream
- On album:
- D-036(a) (Dibbukim/ Az A Foygl un a Goylem Tantsn)
- Track ID:
- 36665
- Drums/Percussion:
- Blekher, Yacov — בלעכיר, יעקבֿ
- Guitars/Keyboard/Bass:
- Wohlfart, Magnus — וואָלפֿאַרט, מאַגנוס
- Vocal:
- Olniansky, Niklas — אָלניאַנסקי, ניקלאַס
- Vocal:
- Olniansky, Ida — אָלניאַנסקי, אידה
- Artist:
- Dibbukim — דיבוקים
- First line:
- In mayne khaloymes iz do a sheyne velt, di velt vos iz farloyrn, es hot mir...
- First line (Yiddish):
- אין מײַנע חלומות איז דאָ אַ שיינע וועלט, די וועלט וואָס איז פֿאַרלוירן, עס האָט מיר..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Rock/Fusion
- Length:
- 3:14
In Eretz Yisroel — אין ארץ ישראל
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Binder, Abraham Wolf
- Genre:
- Literary Origin/Humorous/Zionjist
- Subject:
- Israel/Beauty/Wisdom
- Folder:
- 510
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Translator:
- Shulman, Jennie (English)
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 64 Second Ave, New York, NY
- Date:
- 1924
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 254
- First line:
- In erets yisroel iz likhtig, in erets yisroel iz rayn,
- First line (Yiddish):
- אין ארץ ישראל איז ליכטיג, אין ארץ ישראל איז רײַן,
- Notes:
- Black lettering, English/Hebrew/Yiddish. Price 35 cents. Four verses in Yiddish, inside front cover.
Lid Fun Di Mitele — ליד פֿון די מיטעלע
- On album:
- xB-061(a)
- Track ID:
- 19624
- Author/Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Artist:
- Boiberik Campers
- First line:
- Gekumen iz di tsayt, yo di tseyt, zi iz shoyn nit vayt,
- First line:
- געקומען איז די זײַט, יאָ די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט,
- Track comment:
- Recorded under "Lid Fun Di Mitele"
Der Khazn Un Der Gabay — דער חזן און דער גבּאי
- Also known as:
- Az Ikh Vil
- Author:
- Pinchik, Cantor Pierre S.
- Composer:
- Pinchik, Cantor Pierre S.
- Genre:
- Humorous
- Subject:
- Khazn/Cantor/Occupation/Self Importance
- Origin:
- Gorali SUP 96
- Transliteration:
- Alb P-005(a)/CD A-005(e)
- Translation:
- Alb P-005(a)/CD A-005(e)
- Music:
- Goreli SUP 95
- On album:
- V-015(d) (Vorbei… Beyond Recall, CD 4/ A Record of Jewish musical life in Nazi Berlin, 1933-1938)
- Track ID:
- 31454
- Vocal:
- Bakon, Khazn Israel — בקון, חזן ישׂראל
- First line:
- Es iz gekumen a khazn in shul arayn un der gabay geyt im tsufregn ver er iz,
- First line (Yiddish):
- עס איז געקומען אַ חזן אין שול אַרײַן און דער גבאי גייט אים צופֿרעגן ווער ער איז,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Cantorial/Concert with strings and rhythm accompaniment
- Length:
- 5:45
Mu Asapru — מה אספּרה
- Also known as:
- Eyns Eyns
- Also known as:
- Mu Adabru
- Genre:
- Peysikh/Holiday/Cumulative
- Subject:
- Numbers/Symbols/Memory/Faith
- Transliteration:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Translation:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Music:
- Bikel 246
- Related information in folder 698:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- Y-002(b) (Rumania, Rumania Sabra Sings Yiddish Yaffa Yarkoni)
- Track ID:
- 5009
- Vocal:
- Yarkoni,Yaffa — יפה ירקוני
- Artist:
- Osser, Glen
- First line:
- Eyns, eyns, eyns, ver veyst vos iz eyns, eyns iz der...
- First line (Yiddish):
- אײנס, אײנס, אײנס, װער װײסט װאָס איז אַײנס, אײנס איז דער קדוש..
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-013(c) (Zamir Chorale Of Boston / An Hour In The Garden Of Eden / Joshua Jacobson Director — אַ שעה אין גן־עדן)
- Track ID:
- 27534
- Vocal:
- Zamir Chorale Of Boston
- Conductor:
- Jacobson, Joshua
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Piano Accompaniment
- Length:
- 1:23
Du Bist Mayn Khayes — דו ביסט מײַן חיות
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Love
- Subject:
- Love/Bride/GroomAppearance/Joy/Wedding/Celebratuin
- Additional song notes:
- You Are My Love
You Are My Life
- On album:
- B-012(c) (Di Freylekhe Kabtsonim 4 Burshteyns — די פֿרײלעכע קבּצנים 4 בורשטײנס)
- Track ID:
- 4339
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Vocal:
- Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
- First line:
- A libe shpiln iz nisht keday, nor mit der vos iz gefeln,
- First line:
- אַ ליבע שפּילן איז נישט כּדאַי, נאָר מיט דער װאָס איז געפֿעלן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
For He Is An Englishman (Yid) — ער איז אַ גוטער ייִד
- On album:
- P-008(c) (Der Yiddisher Pinafore G & S Yiddish Light Opera Company)
- Track ID:
- 22861
- Yiddish Adaption:
- Grand, Al
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Vocal:
- Feldman, Joseph
- Artist:
- Yiddish Light Opera Co-Long Island
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- First line:
- Mayne rokhl iz sheyn, ikh vil visn vu geystu,
- First line (Yiddish):
- מײַן רחל איז שײן, איך װיל װיסן װוּ גײסטו,
- Track comment:
- Recorded under "Er Iz A Guter Yid"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theatre/Humorous/Parody
In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
- Origin:
- Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
- Music:
- RUB VOI 491
- Additional song notes:
- It's Dark Outside
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33846
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet...
- First line (Yiddish):
- אין דרױסן איז פֿינסטער, אין דרױסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט...
- Track comment:
- Recorded under title "Avu Bistu Geven"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- M-016(b) (Jewish Songs My Mother Sang To Me The Malavsky Family Choir)
- Track ID:
- 473
- Vocal:
- Malavsky Family Choir
- Conductor:
- Malavsky, Cantor Samuel — מאַלאַװסקי, חזן סאַמועל
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז ניט פֿרײַלעך,
- Track comment:
- Recorded under "Lulinke Mayn Feygele"
- Language:
- Yiddish
Zol Zayn (Papernikov) — זאָל זײַן (פּאַפּערניקאָוו)
- Author:
- Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
- Composer:
- Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Goals/Attempt/Optomisn/Persistence
- Origin:
- ML MTAG 186/Alb L-002(a)
- Transliteration:
- ML MTAG 186/Alb L-002(a)/Alb M-049(a)
- Translation:
- Alb T-015(e)/Alb M-049(a)/Alb 129(a)&(b)/Alb P-038€
- Music:
- ML MTAG 186
- Additional song notes:
- Let It Be So
- Related information in folder 749:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-038(e) (Andre Ochodio & Pressburger Klezmer Band/ Shalom)
- Track ID:
- 43069
- Vocal:
- Ochodlo, Andre
- Double Bass/Music Supervisor:
- Zuchowski, Adam
- First line:
- Zol zayn az ikh boy in der luft mayne shleser, zol zayn az mayn got iz in gantsn nishtu, in troym iz mir heler, in troym
- First line (Yiddish):
- זאָל זײַן אַז איך בױ אין דער לופֿט מײַנע שלעסער, זאָל זײַן אַז מײַן גאָט איז אין גאַנצן ניטאָ, אין טרוים איז מיר העלער, איז
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/With Feeling
- Length:
- 2:27
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-043(a) (Janice Rubin & Friends Feels Like Family Yiddish Folksongs — אַזױ װי משׁפּחה)
- Track ID:
- 24072
- Vocal:
- Rubin, Janice
- Artist:
- Rubin, Janice
- Vocal:
- Roberts, Barry
- First line:
- Es iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven..
- First line (Yiddish):
- עס איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
- Language:
- Yiddish
Dray Shvester — דרײַ שװעסטער
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Lament/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Flowers/Shoe Laces/Prostitution/Place/England/
- Origin:
- Ber Fef 68/Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Sh Sh 123
- Transliteration:
- Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)
- Translation:
- Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)/Sh Sh 123
- Music:
- Vinkov 3 213
- Additional song notes:
- Three Sisters
- Folder:
- 73
- Series:
- 4
- Arranger:
- Lefkowitch, Henry
- Arranged for:
- Piano/Voice
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 58 Second Ave. New York
- Date:
- 1932
- Provenance:
- Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
- First line:
- In england iz do a shtot lester, in lester iz do..
- First line (Yiddish):
- אין ענגלאַנד איז דאָ אַ שטאַט לעסטער, אין לעסטער איז..
- Notes:
- Title in Yiddish stylized
lettering. "Dray ShvesterPrice 75 cents. Year cover in Yiddish "Naye Lider" listing song titles and prces stamped "All Prices Void".i
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- Y-018(a) (Yiddish Lullabies — װיג לידער שירי ערש אידיש)
- Track ID:
- 18397
- Artist:
- Malavsky Family Choir
- Artist:
- Malavsky, Cantor Samuel — מאַלאַװסקי, חזן סאַמועל
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז ניט פֿרײַלעך,
- Track comment:
- Recorded under "Lulinke"
- Language:
- Yiddish
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- P-002(b) (Jan Peerce sings Yiddish Folk Songs Abraham Ellstein Orch)
- Track ID:
- 523
- Vocal:
- Peerce, Jan
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאָ פֿאַרלױרן...
Di Balade Fun Nete Manger Dem... — די באַלאַדע פֿון נטע מאַנגער און דעם שנײַנדעריונג...
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin/Ballad
- Subject:
- Duchess/Tailor Apprentice/Opportunity/Loss
- Origin:
- Manger 405
- On album:
- B-047(d)2 (Jossef Buloff On Stage/ CD 2 — יוסף בולאָף אויף דער בינע סי די 2)
- Track ID:
- 33096
- Vocal:
- Buloff, Joseph — בולאָף, יוסף
- First line:
- Amol iz geven a meyse, di meyse iz troyerik un sheyn,
- First line (Yiddish):
- אַמאָל איז געווען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז טרויעריק און שיין
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word
- Length:
- 3:45
Di Yam Iz Gezaltsn (In Zaltsikn..) — די ים איז געזאַלאצן (איןזאַלטציקן..)
- On album:
- xB-063(a)1
- Track ID:
- 22001
- Author:
- S. Ansky — ש. אַנסקי
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- Di yam iz gezaltsn fun mentshlekhe trern, es gefint zikh...
- First line (Yiddish):
- די ים איז געזאַלטצן פֿון מענטשלעכע טרערן, עס געפֿינט זיך..
- Track comment:
- Recorded under "Di Yam Iz Gezaltsen (Tsum Bund)"
- Language:
- Yiddish
Zun — זון
- Author:
- From, Dovid — פֿראָם, דוד
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Sun/Spring/Season/Fruit/Bloom
- Origin:
- Bogdanski 4 107
- Transliteration:
- Bogdanski 4 65
- Translation:
- Bogdanski 4 106
- Music:
- Bogdanski 4 65
- On album:
- B-090(j) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 5 of 11 (B))
- Track ID:
- 32221
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Zun iz arayn in mayn tsimer, dokh breyter tsefenter tir, zi iz gekumen un zun..
- First line (Yiddish):
- זון איז אַרײַן אין מײַן צימער, דאָך ברייטער צעעפֿנטער טיר, זי איז געקומען און…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- A Cappella/Folk
- Length:
- 3:31
Harshl — האַרשל
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Underworld/Criminal
- Origin:
- ML PYS 179/
- Transliteration:
- ML PYS 179/
- Translation:
- CD S-086(d)/Alb H-033(a)/
- Music:
- ML PYS 180
- On album:
- N-018(a) (Nicole Neiman From Europe With Love)
- Track ID:
- 21384
- Artist:
- Neiman, Nicole
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Harshl iz geven eyner fun di groyse, vu er iz gekumen,
- First line:
- האַרשל איז געװען אײנער פֿון די גרױסע, װוּ ער איז געקומען,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- M-129(a) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/ Acapella)
- Track ID:
- 41971
- Vocal:
- Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
- First line:
- Vu bistu geven az gelt iz geven un der nadn iz gelegen afn tish? La La Ly La…
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז געלעגן אַױפֿן טיש?...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- A Cappella/Folk/Duet
- Length:
- 1:38
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28739
- Vocal:
- Talila
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Accordion:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Vu bistu geven az yugnt iz geven un dos nadn iz gelign afn tish, haynt…
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען יוגנט איז געװען און דער נאַדן איז געלעגן אױפֿן טיש,
- Track comment:
- Zimet sings with "Paylish" accent
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet
- Length:
- 003:08
Peysekh Iz Shoyn Do — פּסח איז שױן דאָ
- On album:
- V-012(a) (Der Voyler Velvl / Baym Peysekh Seder Mit Zeyde — דער װױלער װעלװל בײַם פּסח סדר מיט זײדע)
- Track ID:
- 18276
- Artist:
- Voyler Velvel — װױלער װעלװעל
- First line:
- Freylekh iz mir, freylekh iz...a groyse simkhe, yontov iz..
- First line:
- פֿרײלעך איז מיר, פֿרײלעך איז...אַ גרױסע שׂימחה, יום טובֿ איז...
- Track comment:
- Words not quite audible
Arum Dem Fayer — אַרום דעם פֿײַער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Campfire/Singing/Dancing/Dreams
- Origin:
- ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)
- Transliteration:
- ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/Alb R-001(b)/Fried 473
- Translation:
- Sheet Music 760/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/R-001(b)/Levin N 171
- Music:
- Levin N 171/ML MTAG 176
- Additional song notes:
- Around The Fire
- On album:
- S-093(a)1 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 1 of 2)
- Track ID:
- 23140
- Artist:
- Summergrad, Leo
- First line:
- Arum dem fayer iz ales liber, di nakht iz tayer,
- First line:
- אַרום דעם פֿײַער איז אַלעס ליבער, די נאַכט איז טײַער, מיר זינגען..
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- L-013(a) (La Bianca Heart Warming Yiddish-Hebrew Favorites)
- Track ID:
- 522
- Vocal:
- La Bianca, Ginetta
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farlorn...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פאַרלאָרן...
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- G-029(a) (Joel Grey Songs My Father Taught Me)
- Track ID:
- 20146
- Artist:
- Grey, Joel
- Artist:
- Farber, Nat
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-081(a) (The Songs Of A People Harvey Bien)
- Track ID:
- 25847
- Artist:
- Bien, Cantor Harvey & Choir
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Language:
- Yiddish
Tog Ayn, Tog Oys — טאָג אײַן, טאָג אױס
- Composer:
- Bock, Jerry
- Genre:
- Theater/Adaptation
- Subject:
- Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
- Origin:
- Fiddler 29/Ephemera 148
- Transliteration:
- Ephemera 148/Ephemera 1458 2012
- Translation:
- Ephemera 1458 2012
- Additional song notes:
- Yiddish adaption of "Sunrise Sunset" by Shraga Friedman
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- Related information in folder 148:
- Document type:
- Email
- Publisher:
- Marsa Romano-Cufaro
- Date:
- 10/1/2004
- Comments:
- Text, transliterated.
- On album:
- xP-002(e)
- Track ID:
- 15394
- Author:
- Harnick, Sheldon
- Composer:
- Bock, Jerry
- Vocal:
- Peerce, Jan
- Conductor:
- Golschmann, Vladimir
- Arranger:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh zey,
- First line:
- איז דאָס מײַן מײדעלע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זײ,
- Track comment:
- From "Fiddler On The Roof"
Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער
- Author:
- Ansky, Sh.
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
- Origin:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
- Transliteration:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Translation:
- Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
- Music:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Additional song notes:
- The Sick Tailor
- On album:
- B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
- Track ID:
- 34104
- Vocal:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- Artist:
- Simon Tenovsky Orchestra
- First line:
- Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
- First line (Yiddish):
- די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Di Mame Mit Di Tokhter — די מאַמע מיט די טאָכטער
- On album:
- S-059(a) (Popular Yiddish Songs Chayale Shiffer with Hed Artzi Orch — אַ ייִדיש ליד פֿון האַרצן חיה'לה שיפֿער)
- Track ID:
- 3672
- Author:
- Dror, Wayne, Shanklin
- Artist:
- Shifer, Chayele — שײפֿער, חיה'לה
- Artist:
- Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
- First line:
- Mamenyu, zog zhe mir, tsu iz rundig di erd, iz dem foygl,...
- First line (Yiddish):
- מאַמענו, זאָג זשע מיר, צו איז רונדיג די ערד, איז דעם פֿױגל..
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
- Track ID:
- 42164
- Vocal/Arranger:
- Bonder, Anatholy
- Synthesizers:
- Lifshitz, Dmitry
- Violins:
- Iframov, Eva
- Guitars:
- Gimmervert, Michael
- Bass Guitars:
- Lekhovitser, Mark
- Drums:
- Weinstein, Vadim
- Arranger:
- Gevolt
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,…
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער פֿרייליך, אלימלך,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
- Length:
- 3:43
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
- Track ID:
- 477
- Vocal:
- Rohland, Peter
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Track comment:
- German translat with album
- Language:
- Yiddish
A Pastekhl (Variant) — (אַ פּאַסטעכל (וואַריאַנט
- Genre:
- Folk/Multilingual/Metaphor/Allegory
- Subject:
- Shepherd/Sheep/Lost/Horns/Hooves/God/Exile/Lament/Bones
- Transliteration:
- Alb M-095(c)
- Translation:
- Alb M-095(c)
- Additional song notes:
- A Shepherd (Additional lyrics by Dmitri Slepovitch
- On album:
- M-095(c) (Minsker Kapelye/Tutejsi/Di Ortike/The Locals — מינסקער קאַפּעליע\ די אָרטיקע)
- Track ID:
- 36179
- Cello:
- Kharchanka, Hanna
- Belarusian Alto Cymbalon:
- Kukel, Tatsiana
- Vocal/Bb Clarinet:
- Slepovitch, Dmitri
- First line:
- Iz geven amol a pastekhl, a pastekhl, iz ba im farlorn gegangen a shefele,...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז באַ אים פֿאַרלאָרן...
- Language:
- Yiddish/Ukranian
- Style:
- Klezmer/Concert/Rap/Reggae
- Length:
- 8:08
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-067(b) (Abe Schwartz The Klezmer King)
- Track ID:
- 30438
- Vocal:
- Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
- Violin:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Piano:
- Schwartz, Sylvia — שװאַרץ, סילװיע
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh vi..
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Originally recorded New York, February 1922/ Columbia E 7553
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
- Length:
- 3:08
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
- Track ID:
- 3329
- Artist:
- Ben-Tsvi, Tova
- Artist:
- Gregory, Johnny Orch and Chorus
- First line:
- Az der rebi elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole". Duplicate of T-03(b)
- Language:
- Yiddish
Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס
- Author:
- Harnick, Sheldon
- Composer:
- Bock, Jerry
- Genre:
- Theater/Musical
- Subject:
- Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
- On album:
- V0296 (On The Mountaintop With Yiddish (Video) — אויפֿן שפּיץ באַרג מיט ייִדיש (ווידיאָ))
- Track ID:
- 37132
- Vocal:
- Weinberg, Robert
- Vocal:
- Weinberg, Mrs Robert
- First line:
- Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh zey,
- First line (Yiddish):
- איז דאָס מײַן מײדעלע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זײ,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Song/Duet
- Length:
- 2:37
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-023(a) (Boris Pevsner)
- Track ID:
- 3321
- Artist:
- Pevsner, Boris
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 16788
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Vi bistu gevezn ven dos yugnt iz gevezn un dos nadn iz ...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען דאָס יוגנט איז געװען און דאָס נאַדן איז...
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-036(a) (Leon Lissek, Tenor / A Toast To Life / Shimon Cohen, Arranger and conductor Israel Symphony Orchestra — אַ גלעזעלע לחיים)
- Track ID:
- 3332
- Vocal:
- Lissek, Cantor Leon
- Arranger/Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- Artist:
- Israel Symphony Orchestra
- Violin Solo:
- Shulman, Eliyahu
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Violin solo by Eliyahu Shulman.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:27
In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
- Origin:
- Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
- Music:
- RUB VOI 491
- Additional song notes:
- It's Dark Outside
- On album:
- R-007(a) (Jewish Life "The Old Country")
- Track ID:
- 7353
- First line:
- In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet...
- First line:
- אין דרױסן איז פֿינסטער, אין דרױסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט...
Tsuzamen (Dobrushkes) — צוזאַמען (דאָברושקעס)
- Author:
- Dobrushkes, Azaria — דאָברושקעס, אַזריה
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Love/Companionship/Difficulties/Happiness
- Origin:
- Bogdanski 4 120
- Transliteration:
- Bogdanski 4 058
- Translation:
- Bogdanski 4 117
- Music:
- Bogdanski 4 058
- On album:
- B-090(k) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 6 of 11 (A))
- Track ID:
- 32233
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- A tog iz ayn, zunenshayn, a tog iz oys, un s'blaybn bloyz vi shotns grau…
- First line (Yiddish):
- אַ טאָג איז אײַן אין זונענשײַן, אַ טאָג איז אויס און אונדז ס'בלײַבן בלויז ווי
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 6:25
Alts In Eynem — אַלץ אין אײנעם
- On album:
- Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
- Track ID:
- 21734
- Author/Composer/Artist:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Artist:
- Kreisler, Marcel — קרײַסלער, מאַרסעל
- First line:
- Alts in eynem iz nishto bay keynem, az dos iz do,
- First line:
- אַלץ אין אײנעם איז נישטאָ בײַ קײנעם, אַז דאָס איז דאָ,
Di Malke Kumt Tsum Melekh — די מלכּה קומט צום מלך
- Also known as:
- In Droysn Iz A Regn
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
- Subject:
- Queen Esther/King Ahashereus/Purim
- Origin:
- Manger Meg 36/Manger SB 67
- Translation:
- Manger Wolf 48
- Music:
- Manger SB 67
- On album:
- B-007(g) (Theodore Bikel & The Pennywhistlers Songs of the Earth)
- Track ID:
- 31588
- First line:
- In droysn iz a regn, in droysn iz a vint,
- First line (Yiddish):
- אין דרױסן איז אַ רעגן, אין דרױסן איז אַ װינט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Fragment
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23939
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Vu bistu geven ven gelt iz geven un der nadn iz gelign...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז געליגן...
- Language:
- Yiddish
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- O-027(a) (Ot Azoi / Yiddish Songs From Once To Now/ Orit Perlman / Itay Alter)
- Track ID:
- 36435
- Vocal:
- Perlman, Orit — פרלמן, אורית
- Piano:
- Alter, Itay — אלתר, איתי
- Double Bass:
- Topchiu, Neriton — טופצ'יו, נריטון
- Percussion:
- Yaniv, Zeev — זאב, יניב
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. a meyse heybt zikh un...
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Fusion
- Length:
- 4:02
In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
- Origin:
- Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
- Music:
- RUB VOI 491
- Additional song notes:
- It's Dark Outside
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 7355
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet...
- First line:
- אין דרױסן איז פֿינסטער, אין דרױסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Avu Bistu Geven"
Freyen Zikh Iz Gut — פֿרײען זיך איז גוט
- Also known as:
- Kartoflyes
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Troubles/Food/Potato/Celebration/Knishes/Drink/Laugh
- Origin:
- Vinkov 3 183/Alb B-024(a)/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
- Transliteration:
- Vinkov 3 183/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
- Translation:
- Vinkov 3 183/Alb G-070(a)
- Music:
- Vinkov 3 181/Lifshitz 31
- Additional song notes:
- It's good to rejoice
- On album:
- B-024(a) (Freyen Zikh Iz Gut Zelig Barditshiver Lider Mit Nigunim — פֿרײען זיך איז גוט זעליג באַרדיטשעװער געזונגען פֿון אריה לייש)
- Track ID:
- 5364
- Vocal:
- Leysh, Arye — לייש, אריה
- Arranger:
- Kerton, Egon, arr — קערטאָן, אגון, באַאַרבעטונג
- First line:
- Freyen zikh iz gut, freyen zikh iz gut, lomir zikh ...
- First line (Yiddish):
- פֿרײען זיך איז גוט, פֿרײען זיך איז גוט, לאָמיר זיך פֿאַרגעסן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Az A Yid Iz A Kremer — אַז אַ ייִד איז אַ קרעמער
- Also known as:
- Az A Yid Iz A Soykher
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupation/Shopkeeper/Poverty/Daughters/Credit/Customers
- Origin:
- Alb B-024(a)/CD G-070(a)
- Transliteration:
- CD G-070(a)
- Translation:
- CD G-070(a)
- Additional song notes:
- When A Jew Is A Merchant
- On album:
- G-070(a) (Arkady Gendler / My Hometown Soroke / Yiddish Songs of the Ukraine — אַרקאַדי גענדלער \ מייִן שטעטעלע סאָאָאָקאָ \ ייִדישע לידער פֿון אוקראַיִנע)
- Track ID:
- 28613
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Arrangement:
- Rebhan, Jim
- Accordion/Arrangement:
- Lewicki, Jeanette
- First line:
- Az a yid iz a soykher, a mekler a mol oykh er, koyft a mol a zekele bay a goy,
- First line (Yiddish):
- אַז אַ ייִד איז אַ סוחר, אַ מעקלער אַ מאָל אױך ער, קױפֿט אַ מאָל אַ זעקעלע בייִ אַ גױ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Az A Yid Iz A Soykher"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Mayn Tayere Mazl — מײַן טײַערע מזל
- On album:
- B-063(a)1 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 1/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
- Track ID:
- 21967
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- A vu iz dos, mayn tayere mazl, a vu iz er fun mir antrunen,
- First line:
- אַ װוּ איש דאָס, מײַן טײַערע מזל, אַ װוּ איז ער פֿון מיר אַנטרונען,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- N-012(a) (The New Shtetl Band Jewish & Balkan Dance Music)
- Track ID:
- 3299
- Artist:
- New Shtetl Band,
- Artist:
- Mennin, Steward, director-clarinet
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Zhankoye — דזשאַנקױע
- Genre:
- USSR
- Subject:
- Collective/Place/Crimea/Farm/Occupation
- Origin:
- Kaczer Undzer 31/Vinkov 2 117/Alb O-001(b)/Alb J-020(b)/
- Transliteration:
- Vinkov 2 117/Alb O-001(b)/Alb J-020(b)/Alb R-024(d)/Kinderland 6/Ephemera 1458
- Translation:
- Vinkov 2 117/Alb O-001(b)/Alb J-020(b)/CD S-068(b)/Alb R-024(d)/Ephemera 1458
- Music:
- Kaczer Undzer 31/Vinkov 2 117
- Additional song notes:
- Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- Related information in folder 352:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Yiddish text, translation and translitration of Zhankoye.
- On album:
- V0290(5)(a
- Track ID:
- 42652
- Vocal:
- Cohen, Susan
- Piano:
- Berman, Gary
- Viola da gamba:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- Master of Ceremonies:
- Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
- Violin:
- Ma, Enze
- Violin:
- Smith, Andy
- First line:
- Az men fort keyn sevastopol, iz nit vayt fun simferopal, dortn iz a stantsye faran. Ver darf zukhn naye glikn? S'iz a…
- First line (Yiddish):
- אַז מען פֿאָרט קײַן סעװאַסטאָפּאַל, איז ניט װײַט פֿון סימפֿעראָפּעל, דאָרטן איז אַ סטאַנציע פֿאַראַן. ווער דאַרך זוכן נײַע,..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Folk
- Length:
- 1:51
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- A-001(k) (Chava Alberstein / Yiddish Songs — חוה אלברשטיין / מארגאריטקעלעך)
- Track ID:
- 23344
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger/Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- First line:
- Vu bistu gevezn ven dos yugnt iz gevezn un dos nadn iz …
- First line (Yiddish):
- װי ביסטו געװען װען דאָס יוגנט איז געװען און דאָס נאַדן איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Duplicate of A-001(e)
- Language:
- Yiddish
Voyl Iz Dem Beymele — וווּיל איז דעם ביימעלע
- Genre:
- Folk/Children
- Subject:
- Mother/Child/Tree/Happiness/Wealth/Maturity/Longevity/Family
- Transliteration:
- Ephemera 1110
- Translation:
- Ephemera 1110
- Additional song notes:
- Happy is the Sapling
- Related information in folder 1110:
- Comments:
- 1. Transliteration and Translation of the text of "Voy Iz Dos Beymele"
- On album:
- O-027(a) (Ot Azoi / Yiddish Songs From Once To Now/ Orit Perlman / Itay Alter)
- Track ID:
- 36443
- Vocal:
- Perlman, Orit — פרלמן, אורית
- Piano:
- Alter, Itay — אלתר, איתי
- Double Bass:
- Topchiu, Neriton — טופצ'יו, נריטון
- Percussion:
- Yaniv, Zeev — זאב, יניב
- First line:
- Voyl iz dem beymele vos vakst in gortn, voyl is der mamen az dos kind iz gerotn,
- First line (Yiddish):
- ווויל אַיס דעם ביימעלע וואָס וואַקסט אין גאָרטן, ווויל איז דער מאַמען אַז דאָס קינד..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Children
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- Y-009(a) (Juddish Songs For Sara Yaron (Sklarski) — האַרציקע ייִדיש פֿאָלקס לידער געזונגען פֿון...שׂרה ירון (סקלאַרסקי))
- Track ID:
- 530
- Vocal:
- Yaron, Sara (Sklarski) ירון, שׂרה (סקלאַרסקי)
- First line:
- Iz a mol geven a kleyner pastekhl, a pastekhl, iz far im...
- First line:
- איז אַ מאָל געװען אַ קלײנער פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז פֿאָר אים...
- Track comment:
- Recorded under "A Pastukhl Fun KIpnis" "קיפּנים פֿון פֿאַסטעכל אַ
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- P-026(b) (Slawa Przybylska Minuty Nadziei Minutn Fun Bitochn)
- Track ID:
- 24200
- Vocal:
- Przybylska, Slowa
- Violin:
- Jarczyk, Halina
- Piano:
- Lic, Leslaw
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס
- Author:
- Harnick, Sheldon
- Composer:
- Bock, Jerry
- Genre:
- Theater/Musical
- Subject:
- Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
- On album:
- Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
- Track ID:
- 14732
- Vocal:
- Peerce, Jan
- Conductor:
- Golschmann, Vladimir
- Arranger:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh zey,
- First line (Yiddish):
- איז דאָס מײַן מײדעלע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זײ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From "Fiddler On The Roof" Same as on Album P-02(e)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Theater
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- Y-027(a) (Masha Yacubovich / Back To Origin — מאַשאַ יאַקובאָװיש/ צוריק צום אָרקװאַל)
- Track ID:
- 28371
- Vocal/Guitar:
- Yacubovich, Masha — יאַקובאָװיש, מאַשאַ
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. a meyse heybt zikh un...
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 03:24
Alts In Eynem — אַלץ אין אײנעם
- On album:
- S-022(f) (Yaacov Shapiro Yiddish Traditional Songs)
- Track ID:
- 24332
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Alts in eynem iz nishto bay keynem, az dos iz do,
- First line:
- אַלץ אין אײנעם איז נישטאָ בײַ קײנעם, אַז דאָס איז דאָ,
S'iz Gut (Morgentoy) — ס'איז גוט (מאָרגענטוי
- Author:
- Morgentoy, Leyb — מאָרגנטױ, לײב
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Escape/Peace/Comfort
- On album:
- B-090(j) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 5 of 11 (B))
- Track ID:
- 32218
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- S'iz gut vos der step shvimpt in goldinke likht, un gut iz bashafendik, kil iz..
- First line (Yiddish):
- ס'איז גוט וואָס דער סטעפּ שווימפּט אין גאָלדינקע ליכט, און גוט איז באַשאַפֿענדיק,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 2:18
Olam Haba — עלום הבּא
- Genre:
- Religious
- Subject:
- World To Come/Torah/Study
- On album:
- W-008(a) (Zmirot Yisroel Niguni Yorim Vekhasidim Beyidish (Wiznets) — זמירות ישׂראל נגוני יראים וחסידים בּאידיש ויזניץ)
- Track ID:
- 11422
- Vocal:
- Wisnets Khasidim
- First line:
- Olam haba iz a gute zakh, lernen toyre iz di beste zakh,
- First line (Yiddish):
- עולם הבּא איז אַ גוטע זאַך, לערנען תּורה איז די בעסטע זאַך,
- Track comment:
- Initial meoldy reminder of a Farbrengen Fiddler selection
- Language:
- Yiddish
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- R-010(c) (Piesni Zydowskie Jewish Songs — ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 527
- Vocal:
- Toper, Ino
- Artist:
- Wozniak, Jerzy Instrumental Ensemble
- Arranger:
- Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farloyrn..
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרלױרן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Poland
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- E-024(a) (Paul Chaim Eisenberg & 10 saiten 1 bogen/ Az Der Rebe Lacht)
- Track ID:
- 26264
- Artist:
- Eisenberg, Paul Chaim & Ensemble
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebn,
- First line:
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין,
- Track comment:
- with German Commentary
Harshl — האַרשל
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Underworld/Criminal
- Origin:
- ML PYS 179/
- Transliteration:
- ML PYS 179/
- Translation:
- CD S-086(d)/Alb H-033(a)/
- Music:
- ML PYS 180
- On album:
- S-068(d) (Shirim / Oy! It's Good /The Art of Yiddish Song)
- Track ID:
- 28197
- Artist:
- Shirim
- Clarinet:
- Dickson, Glenn
- Trombone:
- Harris, David
- Piano/Accordion:
- McLaughlin, Michael
- Drums:
- Rosenthal, Eric
- Tuba:
- Gray, Jim
- Banjo:
- Fitzpatrick, Pete
- Vocal:
- Silberman, Betty
- Arranger:
- Dickson, Glenn
- First line:
- Harshl iz geven eyner fun di groyse, vu er iz gekumen, hot er geheysen...
- First line (Yiddish):
- האַרשל איז געװען אײנער פֿון די גרױסע, װוּ ער איז געקומען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Modern Klezmer Jazz/Pop
- Length:
- 003:55
Mazl Tov (Der Eybershter Iz Der Mekhutn) — מזל־טובֿ (דער אייבערשטער איז דער מחותּן)
- Also known as:
- Der Eybershter Iz Der Mekhutn
- Genre:
- Folk/Metaphor
- Subject:
- Torah/Bride/Moses/Matchmaker/Israel/Groom/Engagement/Sinai
- Origin:
- SH 1329
- Transliteration:
- Kremer 44/SH 1329
- Music:
- SH 1329
- Additional song notes:
- Published under title "Maseltof"/God is an "in-law (mekhutn)"
- Related information in folder 723:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward of August 24, 1984 by Chana Mlotek in response to a reader's query. Yiddish text of the song is part of the response.
2. Article in Yiddish Forward of Sept 21, 1984 by Chana Mlotek supplementing her artice of August 24, 1984 describing the cataloging of the Archive.
- On album:
- 041b (Kremer, Isa/ A Lid Fun A Feygele/ Mazl Tov)
- Track ID:
- 29961
- Artist:
- Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
- First line:
- Der Eybeshter iz der mekhutn, di Toyre iz di Kale, Moyshe…
- First line (Yiddish):
- דער אײבערשטער איז דער מחותן, די תּורה איז די כּלה, משה…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- Folder:
- 1011
- Series:
- 4
- Arranger:
- Scher, William
- Arranged for:
- Bb Clarinet/ Bb Tenor Sax
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co
- Publisher address:
- 64 Second Ave, NY
- Date:
- 1951
- Provenance:
- Gift of Carol Weinbaum
- First line:
- Az der rebi elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
Preydikn Moral (Moral Preacher) — פּרײדיקן מאָראַל
- Author:
- Badin, M. — באַדין, מ
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- On album:
- G-004(a) (Jennie Goldstein Sings Yiddish Theatre Hits Volume 2)
- Track ID:
- 18604
- Vocal:
- Goldstein, Jennie — גאָלדשטייַן, דזשעני
- First line:
- Farvist iz mayn lebn, mayn harts iz..., ikh hob nit far...
- First line:
- פֿאַרװיסט איז מײַן לעבן, מײַן בװרץ איז..., איך האָב מיט פֿאַר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "The Moral Preacher"
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
- Track ID:
- 3302
- Vocal:
- Peerce, Jan
- Conductor:
- Golschmann, Vladimir
- Arranger:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- I-012(a) (Unburden Your Heart Jewish Folk Songs Masha Itkina Sings)
- Track ID:
- 21686
- Vocal:
- Itkina, Maria
- Guitar:
- Dushchenko, Alexander
- Guitar:
- Rudnev, Sergey
- Arranger:
- Tariverdiev, Mikael
- First line:
- Vu bistu geven ven gelt iz geven un der nadn iz gelign...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז...
- Language:
- Yiddish
Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער
- Author:
- Ansky, Sh.
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
- Origin:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
- Transliteration:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Translation:
- Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
- Music:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Additional song notes:
- The Sick Tailor
- On album:
- K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3193
- Vocal:
- Khromchenko, Solomon Markovich
- First line:
- Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
- First line (Yiddish):
- די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
- Track ID:
- 42170
- Vocal/Arranger:
- Bonder, Anatholy
- Synthesizers:
- Lifshitz, Dmitry
- Violins:
- Iframov, Eva
- Guitars:
- Gimmervert, Michael
- Bass Guitars:
- Lekhovitser, Mark
- Drums:
- Weinstein, Vadim
- Arranger:
- Gevolt
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. a meyse heybt zikh un...
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך, די מעשׂה...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
- Length:
- 4:40
Dos Blinden Shpil — דאָס בלינדען שפּיל
- Also known as:
- Blindenish
- Also known as:
- Hotsmakhs Song
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Game/Blind Man's Bluff/Children/Father
- Transliteration:
- Alb D-004(k)
- Translation:
- Alb D-004(k)
- On album:
- D-004(k) (Gems Of The Jewish Operetta Louis Danto)
- Track ID:
- 4011
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- Vocal:
- Jewish Instr Ensemb of Toronto
- Conductor:
- Heller, Charles
- First line:
- Hotsmakh iz a blinder. vos iz dos far a vunder,
- First line (Yiddish):
- האָצמאַך איז אַ בלינדער, װאָס איז דאָס פֿאָר אַ װוּנדער,
- Track comment:
- From "Di Kishefmakherin" (Di Zauberin)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-015(a) (Lionel Rocheman chante en Yiddisch "nous sommes tous freres" — לײבל ראָחמאַן זינגט אין ייִדיש אַלע ברידער)
- Track ID:
- 3305
- Artist:
- Rochman, Lionel — ראָחמאַן, לײבל
- Artist:
- Boland, Didier Orchestra
- First line:
- Az der rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
- Track ID:
- 42411
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער פֿרײלעך אלימלך
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
- Length:
- 2:03
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
- Track ID:
- 476
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Banjo:
- Seeger, Pete
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
Mayn Kop Iz Mir Tsubrokhn — מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Head/Folk/Pain
- On album:
- U-006(a) (Treasure Of Jewish Culture In Ukraine)
- Track ID:
- 27869
- Vocal:
- Cherner, Esther — טשערנער, אסתּר
- First line:
- Mayn kop iz mir tsubrokhn (2), mayn kop iz mir tsubrokhn vi oyf sharbn,
- First line (Yiddish):
- מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן (2), מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן װי..
- Track comment:
- Recorded Bershad, Vinnitsa Region, Ukraine, 1945
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella/Field Recording
- Length:
- 000:47
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-015(a) (Talila et l'ensemble KOL AVIV Chants Yiddish "Ot Azoi" — אָט אַזױ)
- Track ID:
- 3314
- Vocal:
- Talila
- Artist:
- Kol Aviv Ensemble
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole". Recording Made in France
- Language:
- Yiddish
Vos Zol Ikh Ton Az Ikh Hob Im Lib — װאָס זאָל איך טאָן אַז איך האָב אים ליב
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theater/Love/Lament
- Subject:
- Charlatan/Pimp/Abuse/Court/Judge/Sentence/Family
- Additional song notes:
- From the musical "Molly Dolly"
- Folder:
- 85
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Piano/Voice
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Trio Press, Inc.
- Publisher address:
- 28 E. 4th Street, New York
- Date:
- 1925
- Provenance:
- Gift of Robert Alan Friedman
- First line:
- Kh'ken a meydl an eydele bay tate mame,
- First line (Yiddish):
- כ'קען אַ מיידל אַן איידעלע בייַ טאַטע מאַמע,
- Notes:
- Cover: Three song titles in Yiddish - Vos Zol Ikh Ton Az Ikh Hob Im Lib: Molly Dolly: Kh'vil A Meydl vi Mayn Mame Iz Geven. Photos of Yakov Kalich, Molly Picon and Yosef Rumshinsky. "in Joseph Edelstein's Second Ave. Theater, Second Ave and Second Street.
Back Cover includes Yiddish Chorous of "Molly Dolly" and "Kh'vil A Meydl Vi Mayn Mame Iz Geven" and cast of characters in Yiddish and English in "Joseph Rumshinsky's Musical Comedy 'Molly Dolly'".
London Hot Zikh Ibergekert — לאָנדאָנדאָן האָט זיך איבערגעקערט
- Author:
- Levenvirt, Sam
- Composer:
- Lachs, Vivi
- Genre:
- Place/Concert/
- Subject:
- London/Change/Memory/Cars/Subway/Crowds/Appliances
- Transliteration:
- K-176(a)
- Translation:
- K-176(a)
- Additional song notes:
- London Has Turned Upside down
- On album:
- K-176(a) (Katsha'nes/Don't Ask Silly Questions — קאָטשאָנעס)
- Track ID:
- 42856
- Vocal:
- Lachs, Vivi
- Violin:
- Curzon, FlorA
- Vocal/Saxaphones:
- Moore, Sarha
- Vocal/Piano:
- Wedell, Rebekka
- Arrangers:
- Katshanes
- First line:
- London iz nisht vi es iz amol geven, ikh in mayne yunge yorn hob dos keyn mol nit gezen, az unter der erd…
- First line (Yiddish):
- לאָנדאָן אָיז נישט ווי עד איז אַמאָל געווען איך אין מײַנע יונגע יאָרן האָב דאָס קיין קיין מאָל ניט געזען, אַז אונטער דער
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theater
- Length:
- 4:00
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- A-001(g) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
- Track ID:
- 478
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger/Musical Director:
- Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Meydlekh Sheyne Meydlekh — מיידלעך שיינע מיידלעך
- Also known as:
- Meydlekh Sheynex
- Genre:
- Theater/Duet/Concert
- Subject:
- Beauty/Girls/Park/Love/Rejuvenation/Afterlife
- Transliteration:
- Peppler 2 156
- Translation:
- Peppler 2 156
- Music:
- Peppler 2 156
- On album:
- P-068(e) (Jane Peppler, Randy Kloko, & friends/ Lebedik Yankel: Yiddish songs from Warsaw, volume 2)
- Track ID:
- 41477
- Fiddle:
- Peppler, Jane
- Vocal:
- Kloko, Randy
- Vocal:
- Holmgren, Beth
- Piano:
- Enoch, Aviva
- Piano:
- Spears, Roger Lynn
- First line:
- Di velt iz zeyer sheyn un raykh, khotshe vayl es iz do asakh meydlekh,…
- First line (Yiddish):
- די וועלט איז זייער שיין און רײַך כהאָטשע ווײַל עס איז דאָ אַ סך מיידלעך,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Duet
- Length:
- 1:56
Mir Trefn — מיר טרעפֿן
- On album:
- G-003(a) (Dos Gezang Fun Mayn Harts Mary Soreanu — דאָס געזאַנג פֿון מײַן האַרץ מערי סאָרעאַנו)
- Track ID:
- 18565
- Vocal:
- Alperin, Yankl — אַלפּערין, יענקל
- Author:
- Sachar, Moshe — סחר, משה
- Composer:
- Cosla, Paul — קאָסלאַ, פּאול
- Vocal:
- Soreanu, Miri — סוריאנו, מירי
- First line:
- Trefn iz a groyse kunst, trefn iz a shvere melokhe,
- First line (Yiddish):
- טרעפֿן איז אַ גרױסע קונסט, טרעפֿן איז אַ שװערע מלאָכה
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the musical "Dos Gezang Fun Mayn Harts"
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- F-045(a)1 (From Avenue A To The Great White Way/ Yiddish & American Popular Songs/ Disk 1)
- Track ID:
- 28528
- Vocal:
- Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
- Cymbalom:
- Moskowitz, Joseph
- First line:
- Vi iz dos gesele, vi iz di shtib, vi voynt dos yingele veyem k'hob lib,
- First line (Yiddish):
- װי איז דאָס געסעלע, װי איז די שטיב, װי װױנט דRס ייִנגעלע װעמען כ'חאָב ליב
- Track comment:
- Originally recorded July 23, 1927, Columbia 8144F/unknown piano
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 03:22
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
- Track ID:
- 540
- Vocal:
- Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
- First line:
- Iz a mol geven a pastekhl, a pastekhl, vos iz farloyrn…
- First line:
- איז אַ מאָל געװען אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, װאָס איז פֿאַרלױרן...
- Track comment:
- Variant in last stanzas
Yiddish Redt Zikh Azoy Sheyn — ייִדיש רעדט זיך אַזױ שיין
- Also known as:
- Yiddish Yiddish
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- Genre:
- Theatre/Language
- Subject:
- Yiddish/Language
- Origin:
- Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
- Transliteration:
- Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
- Translation:
- Alb K-068(d)/Rauch 117/N-026(a)
- Music:
- Rauch 114
- Additional song notes:
- Yiddish speech sounds so beautiful…
- On album:
- N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
- Track ID:
- 27761
- Piano:
- Rosenzweig, Joyce
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Vocal:
- Novick, Cantor Martha
- First line:
- Yidn redn yidish, iz vos iz do der khidesh-a yid hot lib a yidish vort in moyl
- First line (Yiddish):
- ייִדן רעדן ייִדיש, איז װאָס איז דאָ דער חידוש, אַ ייִד האָט ליב…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song/Duet/Performance Recording/
Di Velt Iz A Kheyder — די װעלט איז אַ חדר
- Author:
- Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Kheyder/Life
- Folder:
- 571
- Series:
- 4
- Arranger:
- Lefkowitch, Henry
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 58 Second Ave, New York, NY
- Date:
- 1930
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 312
- First line:
- Di velt Iz A kheyder, un der mensh iz der talmid…
- First line (Yiddish):
- די וועלט איז אַ חדר, און דער וועלט איז דער תלמיד,
- Notes:
- Brown lettering, Yiddish/English. Photo of Max Kotlowitz in center. Price 40 cents. Two verses, in Yiddish, on back cover.
Freyen Zikh Iz Gut — פֿרײען זיך איז גוט
- Also known as:
- Kartoflyes
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Troubles/Food/Potato/Celebration/Knishes/Drink/Laugh
- Origin:
- Vinkov 3 183/Alb B-024(a)/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
- Transliteration:
- Vinkov 3 183/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
- Translation:
- Vinkov 3 183/Alb G-070(a)
- Music:
- Vinkov 3 181/Lifshitz 31
- Additional song notes:
- It's good to rejoice
- On album:
- G-070(a) (Arkady Gendler / My Hometown Soroke / Yiddish Songs of the Ukraine — אַרקאַדי גענדלער \ מייִן שטעטעלע סאָאָאָקאָ \ ייִדישע לידער פֿון אוקראַיִנע)
- Track ID:
- 28612
- Arrangement:
- Rebhan, Jim
- Vocal:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- Accordion/Arrangement:
- Lewicki, Jeanette
- First line:
- Freyen zikh iz gut, freyen zikh iz gut, lomir zikh fargesn khotch oyf eyn…
- First line (Yiddish):
- פֿרײען זיך איז גוט, פֿרײען זיך איז גוט, לאָמיר זיך פֿאַרגעסן כאָטש אױף ..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Kartoflyes"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- C-023(g) (Golden Voices of Israel/ Sings Yiddish Masterpieces — שירי הזהב בּייִדיש)
- Track ID:
- 533
- Vocal:
- Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלױרן…
- Track comment:
- Same recording as on R-09(d)
Baym Shayn Fun Di Levone — בײַם שײַן פֿון די לבֿונה
- On album:
- P-011(e) (Max Perlman Hot A Yid A Vaybele — מאַקס פּערלמאַן האָט אַ ייִד אַ װײַבעלע)
- Track ID:
- 2109
- Author:
- Bader, Sheyne Rukhl — באַדער, שײנע רחל
- Artist:
- Perlman, Max and Yeti Marmur — פּערלמאַן, מאַקס און יעטי מאַרמור
- Artist:
- Kreyzler, Marcel, orchestra — קרײזלער, מאַרצל, אָרקעסטער
- First line:
- Sheyn iz di levone, zi veyst...shtil iz di nakht,
- First line (Yiddish):
- שײן איז די לבֿונה, זי װעסט...שטיל איז די נאַכט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the play "Hot a Yid a Vaybele"
- Language:
- Yiddish
Dray Shvester — דרײַ שװעסטער
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Lament/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Flowers/Shoe Laces/Prostitution/Place/England/
- Origin:
- Ber Fef 68/Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Sh Sh 123
- Transliteration:
- Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)
- Translation:
- Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)/Sh Sh 123
- Music:
- Vinkov 3 213
- Additional song notes:
- Three Sisters
- On album:
- C-028(a) (Clara Crasner and Others, Field Tape)
- Track ID:
- 4250
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Vocal:
- Crasner, Clara — קראַסנער, קלאַראַ (חיה לאה)
- First line:
- In england iz do a shtot lester, in london iz do aza skver,
- First line (Yiddish):
- אין ענגלאַנד איז דאָ אַ שטאָט לעסטער, אין לאָנדאָן איז דאָ אַזאַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Field Recording/Recorded at home of Molly & Bob Freedman
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- A-044(a) (Larisa Averbakh & Ensemble Simkha Shnirele Perele)
- Track ID:
- 27353
- Vocal:
- Averbakh, Larisa
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Ershter Emes — ערשטער אמת
- Author:
- Katz, Menke — קאַץ, מענקע
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Truth/Secret/Nature/Wind/Sun/Flute
- Origin:
- Bogdanski 1 73
- Transliteration:
- Bogdanski 1 3
- Music:
- Bogdanski 1 3
- On album:
- B-090(c) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 2 of 11 (A))
- Track ID:
- 32000
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Vos iz pushteter fun emes, vos iz tifer fun a sod,
- First line (Yiddish):
- וואָס איז פּשוטער פֿון אמת, וואָס איז טיפֿער פֿון אַ סוד ?
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- H-028(a) (Adaya Henis..Traditional Songs in Yiddish, Ladino and Hebrew)
- Track ID:
- 481
- Vocal:
- Henis, Adaya
- First line:
- Amol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- R-007(f)4 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 524
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלױרן...
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.
Yugnt Himen (Video) — יוגנט הימען (ווידיאָ)
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Rubin, Bayse — רובין, בײַסע
- Genre:
- Holocaust/March/Anthem
- Subject:
- Youth/Hope/Militant/Future/Resistance
- Origin:
- Kaczer 325/Alb M-029/Alb V-001(a)(b)(c)/Alb D-004(g)/Alb B-086(a)/
- Transliteration:
- Alb D-004(n)/ML WAR 88/Alb B-086(a)/Alb F-032(a)/Alb Z-010(g)/Alb R-007(f)5
- Translation:
- Alb D-004(n)Alb R-07(f)5/Alb O-001(c)/Alb M-029/Kalisch 141/
- Music:
- Kalisch 139/Vinkov 4 72/Kaczer 427
- Additional song notes:
- Youth Hymn/ Youth Anthem
- On album:
- V0070 (Pripetshik Sings Yiddish! A Joshua Waletzky Film (Video) — פּריפּעטשיק זימגט)
- Track ID:
- 31861
- Vocal:
- Schaechter, Reyna
- Vocal:
- Viswanath, Malke-Leye
- Vocal:
- Viswanath, Meena-Lifshe
- Vocal/Introduction:
- Schaechter, Daneel
- Vocal:
- Whiteman, Leah
- Vocal/Introduction:
- Viswanath, (Arele) Arun
- Vocal/Introduction:
- Whiteman, Shifra
- Piano:
- Schaechter, (Ben) Binyumen — שעכטער, (בען) בנימין
- First line:
- Undzer lid iz ful mit troyer, drayst iz undzer munter-gang,
- First line (Yiddish):
- אונדזער ליד איז פֿול מיט טרויער, טרײַסט איז אונדזער מונטער־גאַנג,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- March/Children Chorus
Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)
- On album:
- B-012(n) (Peysekhke Burstein Lillian Lux Mike Burstein Susan... — פּסחקע בורשטײַן ליליאַן לוקס מאָטעלע זיסעלע שירי בּיידיש)
- Track ID:
- 7793
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
- First line:
- אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Badkhn Parody
S'iz Gut Far Mir (Yid, Heb) — ס'איז גוט פֿאָר מיר (ייִדיש, עבֿרית)
- On album:
- P-011(a) (Max Perlman featuring Yiddish Songs — אַ פֿרײלעכע שעה מיט מאַקס פּערלמאַן)
- Track ID:
- 13155
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer/Artist:
- Perlman, Max — פּערלמאַן, מאַקס
- First line:
- A kaptsn tsu zayn iz paskudne, dos lebn iz biter vi gal,
- First line:
- אַ קבּצן צו זײַן איז פּאַסקודנע, דאָס לעבן איז ביטער װי גאַל,
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-002(e) (Raisins And Almonds Martha Schlamme — f)
- Track ID:
- 3310
- vocal:
- Schlamme, Martha
- Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)
- On album:
- B-012(p) (The Burstein Family II. " My Shtetale Belz")
- Track ID:
- 7795
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
- First line:
- אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Badkhn Parody
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-017(a) (Zingrele — עיירתה של זינגרלה)
- Track ID:
- 3326
- Artist:
- Zingrela
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-047(a) (Rubinchik's Orkestya Flipnotic Freilachs — חי)
- Track ID:
- 27196
- Artist:
- Rhodes, Rachel & Rubinchik's Ork..
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver.. — מען וועט דיר קיין זאַך ניט מיטגעבן אין כּבֿר אַרײַן
- Author:
- Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
- Composer:
- Brody, Joseph — יוסף ברױדי
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Riches/Greed/Poor/Oppression/Honor/Possessions/Death/Evil
- Transliteration:
- Ephemera 1636
- Translation:
- Ephemera 1636
- Additional song notes:
- Entire Title:
Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver Arayn
You Don't Get Anything To Take With You Into The Tomb.
- On album:
- P-068(i) (Opgenarte Velt/Deluded World/ Jane Peppler)
- Track ID:
- 43105
- Vocal/Fiddle/ConcertinaKeyboard:
- Peppler, Jane
- Keyboard:
- Enoch, Aviva
- Keyboard:
- Spears, Roger Lynn
- Keyboard/Bass:
- Bloom, Ken
- Keyboard/Bass:
- Baird, Jim
- First line:
- Zog mir nor, mensh, entfer nor mir, far vos iz nokh ales tsu veynik far dir, raykher tsu vern iz dir keyn sakh shver,…
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר נאָר, מענש, ענטפֿער נאָר מיר, פֿאַר וואָס איז נאָך אַלעס צו ווייניק פֿאַר דיר, רײַכער צו ווערן איז דיר קיין זאַך..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Waltz.
- Length:
- 3:49
Hert A Mayse Kinderlekh — הערט אַ מעשׂה קינדערלעך
- Also known as:
- Dos Iz Emes
- Also known as:
- Dos Iz Rikhtik
- Also known as:
- Nisht Geshtoygn Un Nisht Gefloygn
- Author:
- Yud, Nokhum — יוד, נחום
- Composer:
- Cherniawsky, Yosef — טשעריאַװסקי, יוסף
- Additional song notes:
- See "Hert A Mayse Kinderlekh"
- On album:
- L-044(d) (Ruth Levin: Tsigele-Migele — ציגעלע־מיגעלע)
- Track ID:
- 42918
- Vocal (?)/Piano:
- Fisz, Avishai
- Wind Instruments:
- Waiserfirer, Gershon
- Vocal (?):
- Levin, Ruth — לוין, רותּ
- First line:
- Hert a meyse, kinderlekh, hert mit noyz un oygn, iber bobe yakhne's dakh, iz a ku gefloygn, dos iz emes (2), ikh hob dos
- First line (Yiddish):
- הערט אַ מעשׂה, קינדערלעך, הערט מיט נאָז און אויגן, איבער באָבע יאַכנעס דאַך איז אַ קו געפֿלויגן, דאָס איז אמת, דאָס איז
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Song/Concert/
- Length:
- 1:14
Un Hevel Iz Havolim — און הבֿל איז הבֿלים
- Genre:
- Folk/Cynical
- Subject:
- Money/Standards/Values
- Origin:
- Brounoff.78
- Translation:
- Brounoff.78
- Music:
- Brounoff.78
- Folder:
- 809
- Series:
- 4
- Arranger:
- Brounoff, Platon
- Arranged for:
- Middle Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration/Translation
- Publisher:
- Charles K. Harris
- Publisher address:
- Broadway and 47th Street, New York City
- Date:
- 1911
- Provenance:
- Gift of Robert W. and Karen Freedman, Nov 2004
- First line:
- Un hevel iz havolim, un di velt iz a kholem…
- First line (Yiddish):
- און הבֿל איז הבֿלים, און די וועלט איז אַ חלום,
- Notes:
- From 'Jewish Folk Songs' compiled by Platon Brounoff
A Mol Iz Geven A Kleyn Yidele — אַ מאָל איז געװען אַ קלײן ייִדעלע
- Genre:
- Folk/Children/Cumulative
- Subject:
- Fiddle/Drum/Music/Trumpet/Instruments
- Origin:
- CD S-062(a)
- Transliteration:
- CD S-062(a)/Cassette T-018(a)
- Translation:
- CD S-062(a)/Cassette T-018(a)/Vorbei 374
- On album:
- T-018(a) (Let's Sing A Yiddish Song Lomir Zingen A Yiddish Lid)
- Track ID:
- 471
- Vocal:
- Tenney, Gerry
- Vocal:
- Shreck, Betty Albert
- First line:
- A mol iz geven, a mol iz geven a kleyn yidele, hot zi gehat,
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען, אַ מאָל איז געװען א קלײן ייִדעלע, האָט זי געהאַט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Dos Pintele Yid — דאָס פּינטעלע ייִד
- Author:
- Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Constancy/Survival/Spark
- Origin:
- ML PYS 231
- Transliteration:
- Alb K-007(b)/Alb D-004(k)/ML PYS 231/Estella 29
- Translation:
- Alb D-004(k)
- Music:
- Warem 48/ML PYS 232/Estella 29
- Related information in folder 654:
- Comments:
- 1, See folder #653 for translation and transliteration from the Yiddish Forward.
- On album:
- B-063(a)2 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 2/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
- Track ID:
- 22051
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- Yidele, dos kroyn iz dayn pintele Yid, mutik ale mol iz...
- First line (Yiddish):
- ייִדעלע, דאָס קרױן איז דײַן פּינטעלע ייִד, מוטיק אַלי מאָל איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Title song of musical
- Language:
- Yiddish
Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Renewal/Temple/Revolt/Liberation
- Origin:
- Gold Roz 124/Boiberik 17
- Transliteration:
- Gold Hes 12/Boiberik 17
- Translation:
- Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
- Music:
- Gold Hes 86
- Additional song notes:
- From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
- On album:
- G-002(b) (Highlights of Goldfaden Operettas — לידער פֿון גאָלדפֿאַדען - אָפּערעטעס)
- Track ID:
- 18520
- Artist:
- Bucharest Jewish State Theater — בוקאַרשטער ייַדישן מלוכה טעאַטער
- Conductor:
- Shwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים,
- First line:
- Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo, gor nit vayt
- First line (Yiddish):
- געקומען איז די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט, יאָ, גאָר ניט װײַט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Arum Dem Fayer — אַרום דעם פֿײַער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Campfire/Singing/Dancing/Dreams
- Origin:
- ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)
- Transliteration:
- ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/Alb R-001(b)/Fried 473
- Translation:
- Sheet Music 760/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/R-001(b)/Levin N 171
- Music:
- Levin N 171/ML MTAG 176
- Additional song notes:
- Around The Fire
- On album:
- N-002(a) (Jewish Freilach Songs Played and sung by "Prince" Nazaroff)
- Track ID:
- 1496
- Vocal:
- Nazaroff, Nathan "Prince"
- First line:
- Arum dem fayer iz ales liber, di nakht iz tayer,
- First line:
- אַרום דעם פֿײַער איז אַלעס ליבער, די נאַכט איז טײַער, מיר זינגען..
- Track comment:
- Recorded with a Russian song.
- Language:
- Yiddish/Russian
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Y-006(a) (Herman Yablakoff In Concert At The Yiddish Theatre)
- Track ID:
- 3318
- Artist:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Tog Ayn, Tog Oys (Video) — טאָג אײַן, טאָג אױס
- Genre:
- Theater/Adaptation
- Subject:
- Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
- Origin:
- Fiddler 29/Ephemera 148
- Transliteration:
- Ephemera 148/Ephemera 1458 2012
- Translation:
- Ephemera 1458 2012
- Additional song notes:
- Yiddish adaption of "Sunrise Sunset" by Shraga Friedman
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- V0290 (What's Not To Like (Nov 11, 2012): A Yiddish Songfest (Video) [Not Separated)
- Track ID:
- 37833
- Vocal:
- Abromowitz, Adele
- Yiddish Adaptation:
- Friedman, Shraga — פֿרידמאַן, שרגא
- Vocal:
- Cassell, Steve
- Commentator:
- Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
- Piano:
- Berman, Gary
- Violin:
- Lie, Jessica
- Violin Da Gamba:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- Violin:
- Xu, Wenjia
- First line:
- Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh ze,
- First line (Yiddish):
- איז דאָס מײַן מײדילע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זע,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Waltz
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- F-025(a) (Play More Cheerfully/ Fayerlech/ Jewish Folk Ensemble Vilnus — פֿרײלעך זאָל זײַן)
- Track ID:
- 3333
- Artist:
- Fayerlekh Jewish Folk Ensemble — פֿײַערלעך ייַדיש פֿאָלק אַנבעמבל
- Artist:
- Magid, Yakov, soloist — מאַגיד, יעקבֿ, סאָלאָיסט
- Artist:
- Glushkov, Vladimir, director — גלוסקאָװ, װלאַדמיר, דיריגענט
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Alts Vos Iz Eynzam — אַלץ וואָס איז אײַנזאַם
- Author:
- Korn (Rakhl), Rachel — קאָרן, רחל
- Composer:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Lonliness/Grief/Extinguished Stars/Beggars/Homeless
- Transliteration:
- Ephemera 1522
- Translation:
- Ephemera 1522
- Additional song notes:
- All That Is Solitary
- On album:
- S-202(c) (Sklamberg & the Shepherds/ Aheym/Homeward)
- Track ID:
- 41997
- Vocal/Accordion:
- Sklamberg, Lorin
- Clarinet:
- Shepherd, Merlin — שעפּהערד, מערלין
- Vocal/Piano:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- First line:
- Alts vos iz eynzam, hot di farb fun mayn troyer, un alts, vos farshemt iz on mid
- First line (Yiddish):
- ...אַלץ וואָס איז אײַנזאַם, האָט די פֿאַרב פֿון מײַן טרויער, און אַלץ, וואָס פֿאַרשעמט איז
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:13
In Shorkh — אין שאָרך
- Author:
- Keniger, Chaim — קעניגער, חיים
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- May
- On album:
- B-090(q) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 9 of 11 (A))
- Track ID:
- 32337
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Yeder tog vos iz a farbay dermont dem khodesh may, eydes iz di tsayt…
- First line (Yiddish):
- יעדער טאָג וואָס איז פֿאַרבײַ דערמאָנט דעם חדוש מײַ, עדות איז די צײַט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 2:39
In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
- Origin:
- Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
- Music:
- RUB VOI 491
- Additional song notes:
- It's Dark Outside
- On album:
- G-112(a) (The Gonifs — די גנבֿים)
- Track ID:
- 36952
- Violin:
- Segelstein, Cookie
- Vocal/Accordion/Arranger:
- Lewicki, Jeanette
- Drums:
- Kierbel, Aaron
- Trumpet:
- Johnston, Darren
- Clarinet:
- Jacques, Peter
- Toy Piano:
- Horowitz, Joshua
- Bass:
- Fabricant, Daniel
- Glockenspiel:
- Brotman, Stuart
- Artist:
- The Gonifs — די גנבֿים
- First line:
- In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet bay nakht,
- First line (Yiddish):
- אין דרויסן איז פֿינסטער, אין דרויסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט בײַ נאַכט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Rhumba/Fusion
- Length:
- 04:30
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
- Track ID:
- 3291
- Artist:
- ESPE
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole". Recorded in West Germany
- Language:
- Yiddish
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- H-041(a) (Hello, Solly)
- Track ID:
- 31258
- Vocal/ Clarinet:
- Katz, Mickey
- Musical Director:
- Hausman, Al
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theatre/Klezmer
Di Gilderne Pave
- Also known as:
- Di Goldene Pave
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Marriage/In laws/Husband/Peacok/Feather/Shame/Kest
- Origin:
- ML MTAG 106/Alb W-010(a)/Rubin Oak 93
- Transliteration:
- Alb O-010(a)/ML MTAG 106/Rubin Oak 30
- Translation:
- Alb O-010(a)/ML MTAG 106/Rubin Oak 30
- Music:
- ML MTAG 107/Rubin Oak 30
- On album:
- B-003(h) (Sidor Belarsky & Masha Benya Once Upon A Time — אַמאָל איז געװען אַ מעשׂה, ייִדיש לעבן אין מזרח-אײראָפּע)
- Track ID:
- 3569
- Vocalist:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- Artist:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- First line:
- Es iz gekumen tsu flien di goldene pave, fun a fremdn land,
- First line (Yiddish):
- עס איז געקונען צו פֿליִען די גאָלדענע פּאַװע, פֿון אַ פֿרעמדן לאַנד..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Fragment, with fragment of "A Mol Iz Geven A Mayse"-Belarsky
- Language:
- Yiddish
Ven Feyvl Iz Geven A Kind — װען פֿײַװל איז געװען אַ קינד
- On album:
- xP-010(a)
- Track ID:
- 16387
- Author:
- Rubien, Murray, Eng
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Artist:
- Kadimah Group of Hadassah
- Artist:
- Morse, Jerry, narrator
- First line:
- Ven feyvl iz geven a kind, hot er gehat keyn breyre,
- First line:
- װען פֿײַװל איז געװען אַ קינד, האָט ער געהאַט קיין בּרירה,
- Track comment:
- Recorded under "Ven Feyvl Iz Geven A Kind"
In Erets — אין ארץ
- On album:
- G-018(b) (Emil Gorovets Sings His Yiddish Songs)
- Track ID:
- 19485
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- First line:
- Iz faran a sheyn land, iz faran a kleyn land,
- First line:
- איז פֿאַראַן אַ שײן לאַנד, איז פֿאַראַן אַ קלײן לאַנד,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Alts In Eynem — אַלץ אין אײנעם
- On album:
- W-002(d) (Benzion Witler Zun und Regn — בּן-ציון ויטלער זון און רעגן)
- Track ID:
- 1205
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Artist:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Artist:
- Kreisler, Marcel — קרײַסלער, מאַרסעל
- First line:
- Alts in eynem iz nishto bay keynem, az dos iz do,
- First line:
- אַלץ אין אײנעם איז נישטאָ בײַ קײנעם, אַז דאָס איז דאָ,
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26835
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebn,
- First line (Yiddish):
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין,
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- K-032(a) (David Kusevitzky / World Famous Cantor — דוד קוסובֿיצקי דער װעלט באַרימטער חזן)
- Track ID:
- 3294
- Artist:
- Kusevitzky, Cantor Dovid — קוסעװיצקי, חזן דוד
- Artist:
- Winternitz, Dr. Khanan — וינטרניץ, ד"ר חנן
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Ver Hot Di Shuld? — ווער האָט די שולד?
- Author:
- Silberstein, A. — שילבערשטײַן, אַ.
- Composer:
- Silberstein, A. — שילבערשטײַן, אַ.
- Genre:
- Badkhunish
- Subject:
- Parents/Child/Training/Education/Guilt/Behavior
- Folder:
- 559
- Series:
- 4
- Arranger:
- Russotto, H. A.
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish Transliteration
- Publisher:
- S. Schenker
- Publisher address:
- 66 Canal St. New York, NY
- Date:
- 1912
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 300
- First line:
- Der tate er lerent dus kind tsu zeyn anshtendik erlikh….
- First line (Yiddish):
- דער טאַטע ער לערענט דאָס קינד צו זײַן אַנשטענדיק ערליך...
- Notes:
- Dark blue lettering, English/Yiddish. "Sung With The Greatest Success by the favorite singer A. Silberstein". Photo of Silberstein in ornate frame. Price: piano 50 cents, violin, 30 cents. Four miniature pages of sheet music on back cover: Ven Got Derfreyt iz Kayn Mol Shpet, Menshlikhkeyt is teyerer fun gelt, A Yid tsu zeyn iz gut, Shabes Koydesh.
Yiddish Bos — ייִדיש באָס
- On album:
- Y-005(m) (Di No 14 Yom Tov Ehrlikh — די יום טוב עהרלעך 14)
- Track ID:
- 17460
- Author/Composer/Vocal:
- Ehrlich, Yom Tov — עהרליך, יוֹם טוֹב
- First line:
- Vos iz dort geshen in mitn forn, epes iz a trefik mitamol...
- First line:
- װאָס איז דאָרט געשען אין מיטן פֿאָרן, עפּעס איז אַ טרעפֿיק מיטאַמאָל,
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-034(a) (Dayne Oygn Francois Lilienfed und "Galizianer" — דײַנע אױגן)
- Track ID:
- 3325
- Artist:
- Galitsianer
- Vocal:
- Lilienfeld, Francois
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Tsi Veystu Ver Der Volkn Iz — צי װײסטו װער דער װאָלקן איז
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Cloud/Disguise/Bird/Companion/MeetingWanderer/Decay/Revival
- Origin:
- CD B-012(t)/Manger 148/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
- Transliteration:
- CD B-012(t)/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
- Translation:
- Jaffe 32/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
- Music:
- Levin L 33/Levin L WM 69
- Additional song notes:
- From "Lamtern In Vint"
- On album:
- P-065(a) (Andrea Pancur/ Federmentsh/Lider Fun Yidishland — פֿעדערמענטש)
- Track ID:
- 35520
- Vocal:
- Pancur, Andrea — פּאַנקור, אַנדרעאַ
- Bavarian Hackbrett:
- Hacklinger, Anschi
- Double Bass:
- Muller, Marcus Milan
- First line:
- Tsi veystu ver der volkn iz? S'iz der zelber vanderer vos iz geven du yener vokh
- First line (Yiddish):
- צי װײסטו װער דער װאָלקן איז? ס'איז דער זעלבער װאַנדערער, וואָס איז געווען...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 4:10
Radio Ramalla — ראַדיאָ ראַמאַללה
- On album:
- I-003(b) (Geshosn un Getrofn Shoot To Hit A Musical of the 6 Day War — געשאָסן און געטראָפֿן סאַטירישע פֿאָרשטעלונג פֿון דער 6 טאָגיקער..)
- Track ID:
- 12598
- Author:
- Sachar, Moshe — סחר, משה
- Composer:
- Kalusky, Yakov — קאַלוסקי, יעקבֿ
- Artist:
- Itskhaki, Israel — יצחקי, ישׂראל
- Artist:
- Kaniel, Eli, arr and cond — קניאל, עלי, אַראַנגש און דיריגענט
- First line:
- Dos iz radio stantsie Ramalla. Dos iz der radio stantsia...
- First line:
- דאָס איז ראַדיאָ סטאַנזיע ראַמאַללה. דאָס איז דער ראַדיאָ סטאַנציע...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Political satire.
Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער
- Author:
- Ansky, Sh.
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
- Origin:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
- Transliteration:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Translation:
- Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
- Music:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Additional song notes:
- The Sick Tailor
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19529
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yeder vinkl mist...
- First line (Yiddish):
- די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדער װינקל מיסט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "A Shnayder"
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- M-129(b) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/Ensemble Accompaniment)
- Track ID:
- 41990
- Mandolin/Guitar:
- Fox-Rosen, Avi
- Recorder/Flute:
- Spiegelman, Alec
- Vocal:
- Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
- First line:
- Vu bistu geven az gelt iz geven un der nadn iz gelegen afn tish? La La Ly La…
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז געלעגן אַױפֿן טיש?...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- A Cappella/Folk/Duet
- Length:
- 1:38
Di Grine Kuzine (Video) — די גרינע קוזינע (ווידיאָ)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- On album:
- V0046 (A Tickle in the Heart/ (Video) — אַ קיצל אין האַרצן (ווידיאָ))
- Track ID:
- 34031
- Artist:
- Epstein Brothers Orchestra
- Vocal:
- Epstein, Max — עפּשטײן, מאַקס
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- N-005(a) (Cantares De Madre Susana Naidich Orqueta De Camara)
- Track ID:
- 474
- Conductor:
- RovIra, Eduardo
- Vocal:
- Naidich, Susana
- Artist:
- Camara Orchestra
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
Mamediker — מאַמעדיקער
- Author:
- Katz, Menke — קאַץ, מענקע
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Language/Yiddish/Identity/River
- Origin:
- Bogdanski 1 89
- Transliteration:
- Bogdanski 1 61
- Music:
- Bogdanski 1 61
- On album:
- B-090(c) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 2 of 11 (A))
- Track ID:
- 31994
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Vos iz mame mamediker fun ale shprakhn, vos iz mame shener fun ale yamen,
- First line (Yiddish):
- וואָס איז מאַמע מאַמעדיקער פֿון אַלע שפּראַכן? וואָס איז מאַמע שענער פֿון אַלע ימען?
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 2:16
Stambul — ססטאַמבול
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Wine/Beer/Drink/Allah
- On album:
- M-003(h) (Jidische Teater Songs/ Di Megile /Kischef/ Gan Eden/ — די מגילה \ האָצמאַך שפּיל \ חומש לידער)
- Track ID:
- 28680
- Vocal:
- Rock Theater Dresden
- Artist:
- Die Megille Band
- First line:
- Royt vayn iz tov, a fleshl bronfn iz beser, basher undz, alah, nokh tsvey…
- First line (Yiddish):
- רױט װייִן איז טובֿ, אַ פֿלעשל בראָנפֿן איז בעסער, באַשער אודז, אַלאַ, נאָך צװיי ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorus/Klezmer
- Length:
- 1' 37"
Du Bist Mayn Khayes — דו ביסט מײַן חיות
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Love
- Subject:
- Love/Bride/GroomAppearance/Joy/Wedding/Celebratuin
- Additional song notes:
- You Are My Love
You Are My Life
- On album:
- B-012(r) (Di Beste Lider Fun Mike Burstein — די בעסטע לידער פֿון מײַק בורשטײן)
- Track ID:
- 4340
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Vocal:
- Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
- First line:
- A libe shpiln iz nisht keday, nor mit der vos iz gefeln,
- First line:
- אַ ליבע שפּילן איז נישט כּדאַי, נאָר מיט דער װאָס איז געפֿעלן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Der Rebe Elimeylekh (Video) — דער רבּי אלימלך (ווידיאָ)
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Vorbei 376
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34156
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
Sabra'le — סאַבראַ'לע
- Author:
- Oksenberg, Yosef — אוקסנבּרג, יוסף
- Composer:
- Blitental, Dan — בליטענטאַל, דן
- Genre:
- Pop
- Subject:
- Sabra/Beauty/Flower/Rose/Shir Hashirim/Pedigree/Maiden
- On album:
- S-008(c) (Lea Szlanger in Song — לאה שלאַנגער זינגעציק)
- Track ID:
- 31013
- Vocal:
- Szlanger, Lea — שלאַנגער, לאה
- First line:
- Zi iz a blimele vos lakht, a zise zise sabrale, zi iz a sheyne royz vos blit,
- First line (Yiddish):
- זי איז אַ בלימעלע װאָס לאַכט, אַ זיסע זיסע סאַבראַלע, זי איז אַ שיינע רויז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- S-077(a) (Amy Shapiro sings Yiddish and other songs. Oy Mama)
- Track ID:
- 482
- Vocal:
- Shapiro, Amy
- Arranger/Conductor:
- Olenick, Jeff, arr & cond
- First line:
- Amol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Electronic synthesizers accomp
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-041(c) (Yiddish Songs Oksana Sowiak, vocal Arnold Stengl, guitar)
- Track ID:
- 22811
- Vocal:
- Sowiak, Oksana
- Guitar:
- Stingl, Anton
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Duplicate of song on Album S-41(a) or (b).
- Language:
- Yiddish
Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ
- Also known as:
- Vos Geven Iz Nishtu
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Genre:
- Theatre/Vaudeville/Lament
- Subject:
- Aging/Memory
- Origin:
- ML PYS 274
- Transliteration:
- Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
- Translation:
- Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
- Additional song notes:
- What Was Once Is No More
- On album:
- G-006(f) (Dos Yidish Lid Fun Nekhtn un Fun Haynt Sarah Gorby — דאָס ייִדיש ליד פֿון נעכטן און פֿון הײַנט שׂרה גורבי)
- Track ID:
- 18811
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- First line:
- Vos geven iz geven iz nisto. Shoyn avek yene tseyt,...
- First line (Yiddish):
- װאָס געװען איז געװען איז נישטאָ, שױן אַװעק יענע צײַט, יענע שעה,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- M-037(b) (Is Gewejn A Folk Vol 1 Lutz Elias & Massel Klezmorim)
- Track ID:
- 16794
- Vocal:
- Elias, Lutz
- Artist:
- Massel Klezmorim
- First line:
- Vu bistu gevezn ven dos yugnt iz gevezn un dos nadn iz …
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװעזן װען דאָס יוגנט איז געװען און דאָס נאַדן איז…
- Track comment:
- Recorded in Germany, sung with German accent
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- G-030(a) (Joseph Goland/Israeli Singer-Actor in 15 Favorite Folk Songs — יוסף גולנד שר ב 3 שפות)
- Track ID:
- 20165
- Vocal:
- Goland, Yosef — גאָלאַנד, יוסף
- Artist:
- Zamir, Miri & Orch — זמיר, מירי ותזמורת
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
- First line (Yiddish):
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאָ פֿאַרלױרן...
- Language:
- Yiddish
Mer Darf Ikh Nit — מער דאַרף איך ניט
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Wants/Bread/LoveWife/Simplicity/Food
- Additional song notes:
- From William Siegel and Sholom Secunda's musical production "Lucky Days"
- Folder:
- 394
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 64 Second Ave, New York, NY
- Date:
- 1943
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 172
- First line:
- Vos iz deyn tsil in lebn, dertseyll vos iz deyn shtrebn…
- First line (Yiddish):
- וואָס איז דייַן ציל אין לעבן, דערצייל וואָס איש דייַן שטרעבן,
- Notes:
- Dark purple lettering Yiddish/English, on pink cover. Photo inserts of Sholom Secunda, Lilly Lilliana and Menasha Skulnik. "As sung in the Musical Production "Lucky Days" by Lilly Lilliana and Menasha Skulnik. Price 30 cents. "Now playing at the Second Avenue Theatre, 2nd Ave and 2nd Street, New York. Cast of characters on back cover in Yiddish/English. Five verses on song in Yiddish also on back cover.
Di Mame Iz Gegangen — די מאַמע איז געגאַנגען
- Also known as:
- A Yingele Fun Poyln
- Also known as:
- Di Mame Hot Mikh Geshikt
- Also known as:
- Di Mame Hot Mir Geshikt
- Also known as:
- Aj lju lju
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Mother/Daughter/Arranged Marriage/Love/Yarid/Market/
- Origin:
- Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb C-035(e)/Alb P-019(c)/Alb R-005(a)/Alb K-030(d)/
- Translation:
- Alb R-007(f)3/Alb K-005(a)/Alb R-007(g)/Alb K-030(d)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
- Music:
- Rub Treas 54/Kremer 16
- Additional song notes:
- TransLit also on Alb P-038(d)
- On album:
- G-029(a) (Joel Grey Songs My Father Taught Me)
- Track ID:
- 20151
- Artist:
- Grey, Joel
- Artist:
- Farber, Nat
- First line:
- Khava iz gengangen in mark arayn nokh koyl, hot zi mir...
- First line (Yiddish):
- חוה איז געגאַנגען אין מאַרק אַרײַן נאָך קױל, האָט זי מיר געבראַעט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Sha Shtil/ Lomir Zikh Iberbetn/ Di Mame Iz Gegangen
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-028(d)1 (Karsten Troyke / Live Klezmer Concert)
- Track ID:
- 42527
- Vocal:
- Troyke, Karsten — טרױקע, קאַרסטען
- Violin:
- Dessiatnik, Gennadi
- Accordion:
- Khoryshman, Valeri
- Vocal/Contrabass:
- Jach, Michael
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,…
- First line:
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער פֿריילעך אלימלך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/Russian
- Style:
- Concert/Swing/Klezmer
- Length:
- 6:10
Mayn Mishpokhe (Shepherd) — מײַן משפּחה (שעפּהערד)
- Composer:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- Genre:
- Folk/Children
- Subject:
- Names/Family/Parents/Grandparents/Siblings/Pets
- Transliteration:
- YS Contemp 10
- Music:
- YS Contemp 10
- On album:
- A-050(a) (Ashkenazim /Jewish Vocal Quartet/ Fun Yener Zayt Lid/ — אַשכּנזים \ פֿון יענער זײַט ליד)
- Track ID:
- 32450
- Vocal/Arranger/Piano:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- Vocal:
- Ashkenazim
- Vocal/Solo:
- Gafner, Vassily — גאַפֿנער, וואַסילי
- Vocal:
- Ivakh, Alina — איוואַך, אַלינאַ
- Vocal:
- Ovrutskaya, Yana — אָוורוטסקײַאַ, יענע
- First line:
- Mayn nomen iz zalmen, za, za, za, za, za, za, za Zalmen, my foter iz kalmen,
- First line (Yiddish):
- מײַן נאָמען איז זאַלמען, זאַ, זאַ, זאַ, זאַ, זאַ, זאַ, זאַ זאַלמען, מײַן פֿאָטער איז קאַלמען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:02
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 23949
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Di Balade...Farloyrenem Shefele (Cohen) — די באַלאַדע פֿונעם פֿאַרלױרענעם שעפֿעלע (כהן)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Shepherd/Loss/Lamb/Finality
- Origin:
- CD L-036(a)/Alb M-003(i)/Manger 98/Alb M-003(i)
- Transliteration:
- CD L-036(a)/M-003(i)
- Translation:
- CD L-036(a)/M-003(i)
- On album:
- L-036(a) (Leon Lissek, Tenor / A Toast To Life / Shimon Cohen, Arranger and conductor Israel Symphony Orchestra — אַ גלעזעלע לחיים)
- Track ID:
- 3513
- Vocal:
- Lissek, Cantor Leon
- Arranger/Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- Artist:
- Israel Symphony Orchestra
- First line:
- Amol iz geven a pastukhl, iz im farloyrn gegangen a shof.
- First line (Yiddish):
- אַמאָל איז געװען אַ פֿאַסטוכל, איז אים פֿאַרלױרן געגאַנגען אַ שאָף.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 5:06
Casman, Nellie/ Oy Iz Dos A Rebetsin/ Es Iz A Mekhaye, Es Is Gut
- Album ID:
- 003p
- Format:
- 78rpm 10"
- Publisher:
- Victor 77357
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- K-026(m) (Klezmer! Jewish Music From Old World To Our World)
- Track ID:
- 28079
- Vocal:
- Goldstein, Gus
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh vi..
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Originally recorded 1922
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- Y-018(c) (From Generation To Generation A Legacy of Lullabies)
- Track ID:
- 20985
- Artist:
- Solnik, Tanja
- First line:
- A mol iz geven a mayse, di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
Du Shaynst Vi Di Zun — דו שײַנסט װי די זון
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Trilling, Ilya — טרילינג, יליאַ
- Genre:
- Love/Theatre
- Subject:
- Presence/Sun/JoyMoon/Absence/Despair/Darkness
- Origin:
- Sheet Music 84/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- Sheet Music 84/Alb L-038(a)Ephemera 1564
- Translation:
- Alb L-038(a)/Alb M-068(a)04/Ephemera 1564
- Music:
- Sheet Music 84
- Additional song notes:
- You Shine Like The Sun/ See Heskes # 2980
- Related information in folder 1564:
- Comments:
- 1 3/28/2017 Transliterated Yiddish text and translated English text entered in Ephemera on March 28, 2017
- On album:
- F-022(b) (Yiddish Maestro Please The Feder Sisters)
- Track ID:
- 4359
- Vocal:
- Feder Sisters — פֿעדער שװעסטער
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Artist:
- Sloan, Mimi
- Artist:
- Feder, Sylvia — פֿעדער, סילװיע
- First line:
- Ven du bist do iz tog, ven du bist nit do, iz nakht,
- First line (Yiddish):
- װען דו ביסט דאָ איז טאָג, װען דו ביסט ניט דאָ, איז נאַכט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Eybike Yungshaft — אייביקע יונגשאַפֿט
- Author:
- Eisenman, Tsvi — אײַזענמאַן, צבֿי
- Genre:
- Literary Origin/Spoken Word
- Subject:
- Sevens/Independence/Aging/Death/Stork/Destruction/Distractio
- Additional song notes:
- Eternal Youth
- On album:
- B-112(b) (Masters of Yiddish Prose/Tsvi Eisenman: The Spectacle and other stories/Read by Michael Ben-Avraham/ CD1)
- Track ID:
- 36938
- Vocal:
- Ben Avraham, Michael — בן־אַבֿרהם, מיכאל
- First line:
- Sibn teg iz er gegangen, sibn nekht iz er geshlofn, sibn reftelekh broyt gegesn,
- First line (Yiddish):
- סיבן טעג איז ער געגאַנגן, סיבן נעכט איז ער געשלאָפֿן, סיבן רעפֿטעלעך באויט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word/Recitation
- Length:
- 03:03
Der Kranker — דער קראַנקער
- Author:
- Kaganovski, Ephraim — קאַגאַנאָווסקי, עפֿרים
- Genre:
- Literary Origin/Spoken Word/Humorous/Irony
- Subject:
- Unique Sickness/Doctors/Hospital Theater/Fear of Recovery/
- Additional song notes:
- The Sick One
- On album:
- B-112(e) (Masters of Yiddish Prose/Efraim Kaganowski: Moyshele Paganini and other stories/Read by Michael Ben-Avraham/ CD1 — אפֿרים קאַגאַניני: ,,משהלע פּאַגאַניני'' און אַנגערע דערציינגען)
- Track ID:
- 36984
- Vocal:
- Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
- First line:
- Ir zet, pania, dos iz mayn betl, shoyn tsvey yor, un do iz mayn shenkl,...
- First line (Yiddish):
- איר זעט, פּאַניאַ, שוין צוויי יאָר, און דאָס איז מײַן שענקל, און דאָ ליגן…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Literary Origin / Spoken Word
- Length:
- 7:55
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
- Track ID:
- 23602
- Vocal:
- Seewald, Zahava
- Arranger:
- Weinberg, Martin
- First line:
- Vu bistu geven ven gelt iz geven un der nadn iz gelign...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז...
- Language:
- Yiddish
Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ
- Also known as:
- Vos Geven Iz Nishtu
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Genre:
- Theatre/Vaudeville/Lament
- Subject:
- Aging/Memory
- Origin:
- ML PYS 274
- Transliteration:
- Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
- Translation:
- Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
- Additional song notes:
- What Was Once Is No More
- On album:
- A-023(a) (Jewish Songs Our Favorite Melodies featuring June Astor)
- Track ID:
- 16692
- Artist:
- Astor, June
- Artist:
- Cooper, Harry
- Artist:
- Instrumental Ensemble
- First line:
- Vos iz geven iz geven un nito. Shoyn avek yene yor, yene sho
- First line:
- װאָס איז געװען איז געװען און ניטאָ. שױן אַװעק יענע יאָר, יענע...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- We worked hard, we worried to be a success,
- Language:
- Yiddish/English
Dos Farbotene Lid — דאָס פֿאַרבאָטענע ליד
- On album:
- G-018(b) (Emil Gorovets Sings His Yiddish Songs)
- Track ID:
- 19482
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- First line:
- Bay yedn faran iz an eygener kholem, bay yedn faran iz...
- First line (Yiddish):
- בײַ יעדן פֿאַראָן איז אַן אײגענער חלום, בײַ יעדן פֿאַראַן איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Fastrigosas Mame Tsindt On A Yortsayt.. — פֿאַסטריגתאַס מאַמע צינדט אָן אַ...
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil/Lament
- Subject:
- Mourning/Yortsyat/Sorrow/Purim
- Origin:
- Manger Meg 67/Manger SB 112
- Translation:
- Manger Wolf 70
- Music:
- Manger SB 114
- On album:
- M-003(c) (The Megilla Of Itsik Manger / a Musical Comedy in Yiddish — די מגילה פֿון איציק מאַנגער עם משפּחת בּורשטיין)
- Track ID:
- 5149
- Vocal:
- Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
- First line:
- A yor iz shoyn farfloygn zint mayn spayzer iz nishto,
- First line:
- אַ יאָר איז שוין פֿאָרפֿלױגען, זינדט מײַן שפּײַזער איז נישטאָ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Fastrigosas Mame" "מאַמע "פֿאַסטריגתאַס
Al Tashlikhenu (Smulevitz) — אל תשליכנו (שמולעוויץ)
- Author:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- Composer:
- Brody, Joseph — יוסף ברױדי
- Composer:
- Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
- Genre:
- Literary Origin/Badkhunish
- Subject:
- Life/Purpose/Aging/Generations/Fear
- Origin:
- SH Dropsie 43
- Transliteration:
- Sh Dropsie 43/Ephemera 1485
- Translation:
- Ephemera 1485
- Music:
- Sh Dropie 43
- Additional song notes:
- From Joseph Lateiner's 1910 musical drama "Yom Hachupo"
- Folder:
- 43
- Series:
- 3
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- A. Teres
- Publisher address:
- 159 Delancy Street., NY
- Date:
- 1910
- Provenance:
- Gift of Dropsie College Library
- First line:
- Dem Mentshn's tsil iz vi a kindershpiel, leben lang iz…
- First line (Yiddish):
- דעם מענאשען'ס ציל איז ווי אַ קינדערשפּיל, לעבן לאַנג איז זײַן בעגער,. .
- Notes:
- Cover: Block Lettering, Photo Insert of Solomom Small (Smulewitz) and presumably Louis Friedsel
Mazl Tov (Der Eybershter Iz Der Mekhutn) — מזל־טובֿ (דער אייבערשטער איז דער מחותּן)
- Also known as:
- Der Eybershter Iz Der Mekhutn
- Genre:
- Folk/Metaphor
- Subject:
- Torah/Bride/Moses/Matchmaker/Israel/Groom/Engagement/Sinai
- Origin:
- SH 1329
- Transliteration:
- Kremer 44/SH 1329
- Music:
- SH 1329
- Additional song notes:
- Published under title "Maseltof"/God is an "in-law (mekhutn)"
- Related information in folder 723:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward of August 24, 1984 by Chana Mlotek in response to a reader's query. Yiddish text of the song is part of the response.
2. Article in Yiddish Forward of Sept 21, 1984 by Chana Mlotek supplementing her artice of August 24, 1984 describing the cataloging of the Archive.
- On album:
- G-042(c) (Moshe Ganchoff Jewish Melodies)
- Track ID:
- 20316
- Vocal:
- Ganchoff, Cantor Moyshe — גאַנשאַף, חזן משה
- Conductor:
- Saslavsky, Nicholas L. — סאַסלאַװסקי, נ. ל.
- Arranger:
- Lefkowitch, Henry — לעפֿקאָװיטש, הענרי
- First line:
- Der Eybeshter iz der mekhutn, di Toyre iz di Kale, Moyshe...
- First line (Yiddish):
- דער אײבערשטער איז דער מחותן, די תּורה איז די כּלה, משה...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
- Track ID:
- 26706
- Artist:
- Lemke, Rainer
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- Folder:
- 924
- Series:
- 4
- Arranger:
- Scher, William
- Arranged for:
- Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co
- Publisher address:
- 64 Second Ave, NY
- Date:
- 1951
- Provenance:
- Gift of Carol Weinbaum
- First line:
- Az der rebi elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
- Notes:
- Page 44 in Booklet containing many songs
In Boiberik Iz Lebedik — אין בױבעריק איז לעבעדיק
- Also known as:
- Boiberik Iz Lebedik
- Genre:
- Boiberik Camp Song/Children
- Subject:
- Boiberik/Joy/Liveliness
- Origin:
- Boiberik Z 03/Boiberik Z 37
- Transliteration:
- Boiberk
- Translation:
- Boiberik
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32499
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Boiberik iz lebedik, boiberik iz freylekh, kumt tsu undz in boiberik,
- First line (Yiddish):
- ביובעריק איז לעבעדיק, בויבעריק איז פֿריילעך, קומט צו אונז אין בויבעריק,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella
- Length:
- 0:14
A Yom Tov Lid — אַ יום טובֿ ליד
- Genre:
- Holiday/Folk
- Subject:
- Peysekh/Shvues/Sukos
- Folder:
- 291
- Series:
- 4
- Arranger:
- Silver, Mark
- Arranged for:
- Voice/Piano/Mixed Voices
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 64 Second Ave, New York, NY
- Date:
- 1948
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 75
- First line:
- Velkher yomtov iz der grester? Velkher yomtov iz der bester?
- First line (Yiddish):
- וועלכער יום טובֿ איז דער גרעסטער, וועלכער יום טובֿ איז דער בעסטער?
- Notes:
- Black lettering, small booklet, English/Yiddish. Price 25 cents. One of four Jewish Folk-Songs: A Khanukan Folks Lid, Di Alte Kashe & A Geneyve. (not in this booklet).
Yetzias Mitzrayim — יציאת מצרים
- Genre:
- Passover Song?? Theater??
- Subject:
- Exodus/Free/Seder/Passover/Memory/God/Miracles/Celebration
- Transliteration:
- Alb L-066(a)
- Translation:
- Alb L-066(a)
- Additional song notes:
- The Egyptian Exoduc from "Taybele"
Reconstituted From Cylinders
- On album:
- L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 42839
- Vocal/Arranger:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- First line:
- Mir zitsn fray baym seder yetst, dokh mir filn vus iz geshen a mol, di nakht fun peysakh iz geshet vayl der praykhtiker
- First line (Yiddish):
- מיר זיצן פֿרײַ ביים סדר יעצט, דאָך מיר פֿילן וואָס איז געשען אַ מאָל, די נאַכט פֿון פסח איז געשעט ווײַל דער פרעכטיקער גאָט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:32
Shlof Mayn Kind Mayn Kroyn (Kovanovsky) — שלאָף מײַן קינד, מײַן קרױן (קאָוואַנאָווסקי)
- Also known as:
- Shlof Mayn Kind Mayn Treyst
- Also known as:
- Shir Eres (Shlof Mayn Kind Mayn Treyst)
- Also known as:
- Sholom Aleichem Viglid
- Author:
- Sholom Aleichem — שלום עליכם
- Composer:
- Kovanovsky, David — קאָװאַנאָװסקי, דוד
- Genre:
- Folk/Viglid/Literary Origin/Lullaby
- Subject:
- Family/Mother/Father/Separation/Immigration/America
- Song comment:
- Two primary melodies, folk, one by D. Kovanovsky
- Origin:
- ML MTAG 152/Gin Mar 74/Alb R-007(a)/Alb A-002(a)/Rub Oak 89/ ML PYP 85/Sh Sh 7
- Transliteration:
- Alb G-052(a)/Gold Zem 24/Alb R-07(f)5/Alb L-004(d)/Alb Y-018(c)/Rub Oak 60
- Translation:
- Alb P-001(a)/Alb R-007(f)5/Alb L-004(d)/Vinkov 1 109/Sh Sh 77/Rub Oak 60
- Music:
- Vinkov 1 109/Gold Zem 23/ML MTAG 152/Rub Oak 60
- Additional song notes:
- See also Graf 293 for melody by Yosef Rumshinsky
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 & 2017 programs for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- B-063(a)1 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 1/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
- Track ID:
- 21979
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- In amerika iz dayn tate, dayner zinenyu, du bist a kind...
- First line (Yiddish):
- אין אַמעריקע איז דײַן טאַטע, דײַנער זונעניו, דו ביסט אַ קינד...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "In Amerika Iz Dayn Tate"
- Language:
- Yiddish
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- V-023(a) (Monica Vardimon/ The Songs of my Heart/ Di Lider Fun Mayn Harts — די לידער פֿון מײַן האַרץ \מוניקה ורדעמון)
- Track ID:
- 36345
- Violin:
- Mareinowski, Wojciech
- Clarinet:
- Witko, Janusz
- Piano/Synthsizer:
- Kluzowicz, Jerzy
- Clarinet/Bass Clarinet:
- Cielecki, Jan
- Vocal:
- Vardeman, Monica — ורדימון, מוניקה
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh vi..
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען די גרינע,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Concert
- Length:
- 2:23
Feygele — פֿייגילע
- Genre:
- Lament/Unrequited Love
- Subject:
- Unrequited love
- Translation:
- Alb 109(c)
- On album:
- L-109(c)
- Track ID:
- 43184
- First line:
- Oy oy feygele (2), ven you kumst nor tsu mayn fenster,…oy oy feygele(2), az mayn harts iz oys…un du nor mayn libe iz..
- First line (Yiddish):
- אוי אוי אוי פֿייגעלע(2 ), ווען דו קומסט נאָר צו מײַן פֿענסטער,...אוי אוי אוי פֿייגעלע(2 ), אַז מײַן האַרץ איז אויס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Sadly/Concert
- Length:
- 1:44
Shvat — שבֿט
- Author:
- Porayer, Moyshe Chaim — פֿאָראַייער, משה חיים
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Month/Shebat/Tu Beshevat/Holiday/Children
- On album:
- B-090(u) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 11 of 11 (A) & (B))
- Track ID:
- 32408
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- A voyler yat, der khoydesh shvat, der frost iz shtark, der ayz iz glat,
- First line (Yiddish):
- ,אַ וווילער יאַט, דער חדש שבֿט, דער פֿראָסט איז שטאַרק, דער אײַז איז גלאַט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 1:55
Shmendriks Kale — שמענדריקס כּלה
- Author:
- Kammen, Jack — קאַמען, דזשעק
- Author:
- Kammen, Jack — קאַמען, דזשעק
- Composer:
- Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
- Genre:
- Theatre/Humorous/Vaudville
- Subject:
- Finacee/Bride/Appearance
- Origin:
- Kammen 25F 67
- Transliteration:
- Alb L-009(a)/Alb W-031(a)/Kammen 25F 56
- Translation:
- Alb W-031(a)
- Music:
- Kammen 25F 56
- On album:
- L-009(a) (Yiddish Sing Along with Cy Levitan- His Orchestra and Chorus — ייִדיש זינג מיט)
- Track ID:
- 14057
- Author:
- Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
- Composer:
- Kammen, Jack — קאַמען, דזשעק
- Artist:
- Cy Levitan Orchestra and Chorus
- Composer:
- Kammen, John — קאַמען, דזשאַן
- First line:
- Shmendrik iz dokh gut bakant tsu yedn, fun zayne mayles iz..
- First line:
- שמענדריק איז דאָך גוט באַקאַנט צו יעדן, פֿון זײַנע מעלהות איז...
- Track comment:
- Transliteration with album notes.
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- E-024(a) (Paul Chaim Eisenberg & 10 saiten 1 bogen/ Az Der Rebe Lacht)
- Track ID:
- 26266
- Artist:
- Eisenberg, Paul Chaim & Ensemble
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn azoy freylekh, iz gevorn...
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן אַזױ פֿרײלעך, איז געװאָרן אַזױ...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- K-032(b) (David Kusevitsky / Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 521
- Vocal:
- Kusevitzky, Cantor Dovid — קוסעװיצקי, חזן דוד
- Conductor, Choir & Orchestra:
- Zalis, Herman
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farlorn...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פאַרלאָרן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Tsvishn Undz Beyde — צווישן אונדז ביידע
- Genre:
- Lament/Theatrical
- Subject:
- Separaion/Ocean/Parting/Grave/Pit/Tears
- Transliteration:
- Alb T-028(e)
- Additional song notes:
- Between The Both Of Us
- On album:
- T-028(e) (Karsten Troyke / Yidische Vergessene Lider/ Forgotten Yiddish Songs — קאַרסטען טרויקע \ פֿאַרגעסענע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 42562
- Violin:
- Soudnitsyn, Andrej
- Vocal/Arranger:
- Troyke, Karsten — טרױקע, קאַרסטען
- Piano:
- Lindenberg, Gotz
- Doublebass:
- Loos, Andre
- First line:
- Tsvishn undz beyde shteyt a vaser, un dos vaser iz zeyer tif, un dos vaser iz…
- First line (Yiddish):
- צווישן אונדז ביידע שטייט אַ וואַסער, און דאָס וואַסער איז זייער טיף, און דאָס
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Sadly
- Length:
- 3:22
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- D-036(a) (Dibbukim/ Az A Foygl un a Goylem Tantsn)
- Track ID:
- 36660
- Artist:
- Dibbukim — דיבוקים
- Vocal:
- Olniansky, Ida — אָלניאַנסקי, אידה
- Vocal:
- Olniansky, Niklas — אָלניאַנסקי, ניקלאַס
- Guitars/Keyboard/Bass:
- Wohlfart, Magnus — וואָלפֿאַרט, מאַגנוס
- Drums/Percussion:
- Blekher, Yacov — בלעכיר, יעקבֿ
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. a meyse heybt zikh un...
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Rock/Fusion/Duet
- Length:
- 3:22
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-217(a) (Sound Sheet Slips (NOTE - DO NOT TRY TO PLAY THIS ALBUM - IT MAY BECOME DAMAGED))
- Track ID:
- 38884
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- M-046(a) (Marianna Live ! Yiddish Songs International Ballads)
- Track ID:
- 3330
- Artist:
- Brodey, Marianna
- Piano:
- Harlan, James
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-012(a) (Zupfgigenhansel Jiddische Lieder 'ch hob gehert sogn — כ'האָב דעהערט זאָגן)
- Track ID:
- 3591
- Artist:
- Zupfgeigenhansel
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Recorded in West Germany.
- Language:
- Yiddish
Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Renewal/Temple/Revolt/Liberation
- Origin:
- Gold Roz 124/Boiberik 17
- Transliteration:
- Gold Hes 12/Boiberik 17
- Translation:
- Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
- Music:
- Gold Hes 86
- Additional song notes:
- From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
- On album:
- G-013(a) (Dos Goldene Land Narrated by Yosl Mlotek (Yiddish) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 19344
- Vocal:
- Ensemble — אַנסאַמבל
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- Piano:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo, gor nit vayt
- First line (Yiddish):
- געקומען איז די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט, יאָ, גאָר ניט װײַט,
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
- Track ID:
- 3307
- Vocal:
- Rohland, Peter
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
A Yid Darf Geyn In Shul — אַ ייִד דאַרף גײן אין שול
- On album:
- H-002(a) (Cantor Jacob Hass Hebrew and Yiddish Folksongs)
- Track ID:
- 20694
- Author/Composer:
- Singer, Reverend Avrom — זינגער, אַבֿרהם
- Artist:
- Hass, Cantor Jacob
- First line:
- Es iz geven a tsayt a mol, ven yeder yid iz gegangen in shul
- First line:
- עס איז געװען אַ צײַט אַ מאָל, װען יעדער ייִד איז געגאַנגען אין שול,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Voyl Iz Der Mamen — ווייל איז דער מאמען
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Mother
- On album:
- F-045(a)1 (From Avenue A To The Great White Way/ Yiddish & American Popular Songs/ Disk 1)
- Track ID:
- 28506
- Accompaniment:
- Alexander Olshanetsky Orchestra — אַלעקסאַנדער אָלשאַנעצקי אָרקעסטער
- Conductor:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Vocal:
- Original Chorus Of National Theatre
- First line:
- Voyl iz der mame, gut iz der mamen,
- First line (Yiddish):
- ווױל איז דער מאַמען, גוט איז דער מאַמען
- Track comment:
- Originally Recorded by Columbia Records 8134D on April 18, 1927
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Chorus/Theatre
- Length:
- 02:55
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-032(a) (Let's All Together Folk Musical Scenes in Three Acts)
- Track ID:
- 3315
- Artist:
- Jewish Chamber Musical Theatre — ייַדישן מוזיקאַלישן קאַמער טעאַטאַר
- Artist:
- USSR State Cinematography Orch — סימפֿאָנישער אָרק פֿון מעלוכע קינאָ
- Conductor/Arranger:
- Gluz, Mikhail — גלוז, מ.
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Schwartz, William, Tenor/ Vayt Vayt Iz Mayn Heymele/ Libe Iz Dos Beste Vort
- Album ID:
- 007l
- Format:
- 78rpm 10 inch
- Publisher:
- Columbia E7834
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- G-050(a) (Art Songs of the Cantor Composer Louis Garb, tenor)
- Track ID:
- 20444
- Composer:
- Alter, Israel & Mandelbrod
- Vocal:
- Garb, Louis
- Piano:
- Goldstein, Raymond
- First line:
- A mol iz geven a pastekhl, gepashet hot er shof, iz oyf im..
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ פּאַסטוכל, געפּאַשעט האָט ער שאָף,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
O Velt — אָ װעלט
- Author:
- Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
- Genre:
- Literary Origin
- Additional song notes:
- O World
- On album:
- V-006(b) (Der Aroysgang Fun Di Shtern The Risings Stars — דער אַרױסגאַנג פֿון די שטערן)
- Track ID:
- 11308
- Vocal:
- Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
- First line:
- Es iz do a velt mit feygl, es iz do a velt mit fligl,
- First line:
- עס איז דאָ אַ װעלט מיט פֿײגל, עס איז דאָ אַ װעלט מיט פֿליִגל,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Part of "Di Aroysgang Fun Di Shtern", Recording made in USSR
Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס
- Author:
- Harnick, Sheldon
- Composer:
- Bock, Jerry
- Genre:
- Theater/Musical
- Subject:
- Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
- On album:
- B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
- Track ID:
- 14733
- Vocal:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- Director:
- Yarkon, Jo, dir
- First line:
- Iz dos mayn meydele, di kleyne, iz dos a bokherl, ikh zey,
- First line (Yiddish):
- איז דאָס מײַן מײדעלע, די קלײנע, איז דאָס אַ בּחורל, איך זײ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under Tog Eyn Tog Oys
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop
Di Velt Iz A Kheyder — די װעלט איז אַ חדר
- Author:
- Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Kheyder/Life
- On album:
- B-031(a) (Jewish Classic Songs by Henry Belasco)
- Track ID:
- 3797
- Artist:
- Belasco, Henry
- First line:
- Di velt iz a kheyder, un der mentsh iz a talmid,
- First line (Yiddish):
- דער װעלט איז אַ חדר, און דער מענטש איז אַ תּלמיד, דאָס לעבן אַ...
- Language:
- Yiddish
Ikh Vel Makhn Fun Dir A Mensh — איך וועל מאַכן פֿון דיר אַ מענש
- Author:
- Slava — סלאַוואַ
- Genre:
- Novelty/Swing
- Subject:
- Social Ineptness/Dance/Change/Timidity/Goylem
- Additional song notes:
- I'll Make A Mensh Out of You
- On album:
- S-177(a) (Slava / Dos Gezang Fun Mayn Harts — סלאַווע \ דאָס געזאַנג פֿון מײַן האַרץ)
- Track ID:
- 36053
- Vocal:
- Slava — סלאַוואַ
- Arranger:
- Povolotsky, Y. — פּאָוואָלאָטסקי, י.
- First line:
- Undzer shtetl iz kleyn, eyn mol in yontov iz geven, Ikh tants freylekh,...
- First line (Yiddish):
- אודזער שטעטעלע איז קליין, איין מאָל יום־טובֿ איז געווען, איך טאַנץ פֿריילעך,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Swing/20's/Charleston/Funky
- Length:
- 4:20
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- G-028(c) (Geduldig & Thimann A Shtetl Is Amerike — געדולדיג און טימאַן אַ שטעאל איז אַמעריקע)
- Track ID:
- 3293
- Vocal:
- Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
- Artist:
- Thimann, Albert
- Vocal:
- Geduldig, Edward
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Farlesh Di Likht — פֿאַרלעש די ליכט
- On album:
- S-027(b) (An Evening With Jacob Sandler — אײן אָװענט מיט יעקבֿ סאַנדלער)
- Track ID:
- 5131
- Author/Composer/Artist:
- Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
- Artist:
- Negreanu, Mani, arr and cond — נעגריאַנו, מאַני, אַראַנ און דיריגענט
- First line:
- Ver iz azoy tayer, ver iz azoy geshmak, dos bistu mayn...
- First line:
- װער איז אַזױ טײַער, װער איז אַזױ געשמאַק, דאָס ביסטו מײַן רחעלע
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- J-033(a) (Lin Jaldati / Jiddischer Lieder)
- Track ID:
- 31373
- Vocal:
- Jaldati, Lin — יאַלדאַטי, לין
- Artist:
- Martin Hoffman Orchestra — מאַרטין האָפֿמאַן אָרקעסטער
- Conductor, Arranger:
- Hoffman, Martin — האָפֿמאַן, מאַרטין
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:44
Di Bayke — די בײַקע
- On album:
- 001c
- Track ID:
- 28779
- Vocal:
- Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
- First line:
- Der tate iz geforn keyn balta, der tate iz geforn keyn balta
- First line (Yiddish):
- דער טאַטע איז געפֿאָרן קיין באַלטאַ, דער טאַטע איז געפֿאָרן קיין באַלטאַ
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Folk
- Length:
- 2:44
Mit Gelt Tor Men Nit Shtoltsirn — מיט געלט טאָר מען ניט שטאָלצירן
- Also known as:
- A Mensh Zol Men Zayn
- Also known as:
- Gelt Iz Dokh Rund Un Es Geyt
- Author:
- Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theatre/Operetta
- Subject:
- Money/Ethics/Values
- Song comment:
- From the operetta "A Mentsh Zol Men Zayn" - Original title of the song.
- Origin:
- ML PYS 271/Neslen 19.2/Alb K-096(a)/SM 411 Box12
- Transliteration:
- ML PYS 271/Neslen 19.2/Alb K-096(a)/SM 411 Box 12
- Translation:
- ML PYS 272/Neslen 19.2/Alb K-096(a)
- Music:
- ML PYS 272/SM 411 Box 12
- Additional song notes:
- Do Not Take Pride In Money
Translit and Translat in Ephemeral !635 under alternative title "A Mentsh Zolstu Nor Zayn".
- Related information in folder 653:
- Comments:
- 1. Translation and transliteration from Forward
- On album:
- P-068(i) (Opgenarte Velt/Deluded World/ Jane Peppler)
- Track ID:
- 43088
- Vocal:
- Peppler, Jane
- First line:
- Batrakht dem mentshven er iz raykh vi er nor brent a velt, er meynt az keyner iz im glaykh, az ales is nor dos gelt,...
- First line (Yiddish):
- באַטראַכט דעם מענטש ווען ער איז רײַך, ווי ער נאָר ברענט אַ וועלט, ער מיי אַז קיינער איז אים גלײַך, אַז אַלעס איז נאָר דאָס
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:20
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-095(b) (Hilda Bronstein Sings Yiddish Songs With Chutzpah!)
- Track ID:
- 35944
- Keyboard/Accordion:
- Schleider, Yair
- Vocal/Arranger:
- Bronstein, Hilda — בראָנשטײַן, הילדאַ
- Artist:
- Chutzpah
- Violin/Viola:
- Hamilton, Meg
- Percussion:
- Kozokaro, Ronen
- Double Bass:
- Moylan, Paul
- Clarinet:
- Shulman, David
- First line:
- Es iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven..
- First line (Yiddish):
- עס איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop/Klezmer
- Length:
- 2:43
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- S-022(f) (Yaacov Shapiro Yiddish Traditional Songs)
- Track ID:
- 24333
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Track comment:
- Recorded under "Lulinke Main Feigele"
- Language:
- Yiddish
A Yid Darf Geyn In Shul — אַ ייִד דאַרף גײן אין שול
- On album:
- W-006(b) (Cantor Leibele Waldman 12 Concert Hits (Magidish))
- Track ID:
- 683
- Author/Composer:
- Singer, Reverend Avrom — זינגער, אַבֿרהם
- Vocalist:
- Waldman, Cantor Leybele — װאַלדמאַן, חזן לײבעלע
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Es iz geven a tsayt a mol, ven yeder yid iz gegangen in shul
- First line:
- עס איז געװען אַ צײַט אַ מאָל, װען יעדער ייִד איז געגאַנגען אין שול,
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Vaser — וואַסער
- Genre:
- Cabaret/Tango/Concert
- Subject:
- Water/Scarcity/Interruption/Supply/Anger/Conflict/Misfortune
- Transliteration:
- Ephemera 1165/Peppler 2 216
- Translation:
- Ephemera 1165/Peppler 2 216
- Music:
- Peppler 2 216
- Additional song notes:
- Water
Parodic version of Peterburski's "Wanda"
- On album:
- P-068(b) (Jane Peppler/ Cabaret Warsaw/ Yiddish & Polish Hits of the 1920s-1930s/Performed by Mappamundi)
- Track ID:
- 36849
- Artist:
- Mappamundi
- Piano:
- Enoch, Aviva
- Bass:
- Vasile, Bob
- Vocal/Fiddle/Concertina/Piano:
- Peppler, Jane
- Violin:
- Holmgren, Beth
- Guitar/Clarinet/Bouzouki/Bowed Dulcimer:
- Bloom, Ken
- Bass:
- Baird, Jim
- First line:
- Hert nor mentshn dos umglik vos iz geshen, azelikhe zakhn iz nokh keynmol nit..
- First line (Yiddish):
- הערט נאָר מענטשן דאָס אומגליק וואָס איז געשען, אַזעלכע זאַכן איז נאָך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Cabaret/Tango/Concert
- Length:
- 3:15
Di Eybike Mame (Peppler) — די אייביקע מאַמע
- Author:
- Rosenberg, Yisroel — רוזנבּרג, ישׂראל
- Composer:
- Lubin, Harry — לובין, האַרי
- Genre:
- Theater/Lament
- Subject:
- Mother/Child/Sacrifice/Protector/Forgotten/Neglected
- Transliteration:
- Peppler 2 48
- Translation:
- Peppler 2 48
- Music:
- Peppler 2 48
- Additional song notes:
- The Eternal Mother
- On album:
- K-010(g) (32 World Famous Artists Sing Oldies Of The Yiddish Theatre)
- Track ID:
- 21177
- Vocal/Piano:
- Peppler, Jane
- First line:
- A mame tsu zayn iz yede froys farlang, a mame tsu zayn iz a getlekher geshank,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 5:00
Shushan Purim — שושן פּורים
- Author:
- Weks, Michael
- Composer:
- London, Frank
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Merry/Drinking/Mordecai/Hamen/Drunk/Hangover/Belch
- Transliteration:
- Alb K-051(l)
- Translation:
- Alb K-051(l)
- On album:
- K-051(l) (The Klezmatics: Apikorsim/ Heretics — אַפיקורסים)
- Track ID:
- 42799
- Artist:
- Klezmatics
- Trumpet/Organ/Alto Horn/Fluglhorn, Harmonium:
- London, Frank
- Basses/Tsimbl/Bariton Horn/Guitar:
- Morrissett, Paul
- Vocal/Accordion/Guitar/Piano:
- Sklamberg, Lorin
- Violin/Viola/octav Violin:
- Gutkin, Lisa
- Percussion:
- Barshay, Richie
- Alto Sax/Bass Clarinet/Kaval:
- Darriau, Matt
- First line:
- Purim iz freylekh, der morgn iz azoy dokh nisht. Purim heyst trinken, der moyekh zol vern farmisht. Mordkhe tsi Homen..
- First line (Yiddish):
- פּורים איז פֿריילעך, דער מאָרגן איז אַזוי דאָך נעשט. פורים הייסט טרינקן, דער מוח זאָל ווערן פֿאַרמישט. מאָרדכּי צי המן..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Modern Klezmer
- Length:
- 3:43
A Maiden Fair To See — זי איז אַ מײדל שײן
- On album:
- P-008(c) (Der Yiddisher Pinafore G & S Yiddish Light Opera Company)
- Track ID:
- 22837
- Yiddish Adaption:
- Grand, Al
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Vocal:
- Bennis, Phil
- Vocal:
- Chorus
- Artist:
- Yiddish Light Opera Co-Long Island
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- First line:
- Zi iz a meydl sheyn, zi hot azoy fil kheyn, zi iz a groyse..
- First line (Yiddish):
- זי איז אַ מײדל שײן, זי האָט אַזױ פֿיל חן, זי איז אַ גרױסע...
- Track comment:
- Recorded under "Zi Izf A Meydl Sheyn"
- Language:
- Yiddish
Khabibele — חבּיבּהלע
- On album:
- L-007(a) (Shifra Lerer — ייִדישע לידער געזונגען פֿון שפרה לערער)
- Track ID:
- 7997
- Author:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Artist:
- Lerer, Shifra — לערער, שפרה
- First line:
- In negev in a ..., voynt dort iz a meydele, sheyn iz zi...
- First line:
- אין נגב אין אַ..., װױנט דאָרט איז אַ מײדעלע, שײן איז זי...
Di Nakht (Ansky) — די נאַעט (אַנסקי)
- Author:
- Ansky, Sh.
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Night/Quite/Nature/Beauty/Lonliness/
- Origin:
- Alb A-053(a)
- Transliteration:
- Alb A-053(a)
- Translation:
- Alb A-053(a)
- On album:
- A-053(a) (The Upward Flight/ The Musical World of S. An-sky/ Michael Alpert/ Stuart Brotman)
- Track ID:
- 33128
- Vocal/Arranger:
- Coburn, Adrian
- Cimbalom/Arranger:
- Brotman, Stuart
- First line:
- Di luft iz klor, der himl reyn, di nakht iz shtil un ful mit kheyn,
- First line (Yiddish):
- די נאַכט איז קלאָר, דער הימל ריין, די נאַכט איז שטיל און פֿול מיט חן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
- Length:
- 2:04
Freyen Zikh Iz Gut — פֿרײען זיך איז גוט
- Also known as:
- Kartoflyes
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Troubles/Food/Potato/Celebration/Knishes/Drink/Laugh
- Origin:
- Vinkov 3 183/Alb B-024(a)/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
- Transliteration:
- Vinkov 3 183/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
- Translation:
- Vinkov 3 183/Alb G-070(a)
- Music:
- Vinkov 3 181/Lifshitz 31
- Additional song notes:
- It's good to rejoice
- On album:
- L-062(a) (Vira Lozinsky/ Vayte Shtern — ווײַטע שטערן)
- Track ID:
- 33594
- Vocal:
- Lozhinsky, Vera
- Piano:
- Dricker, Regina
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Freyen zikh iz gut, freyen zikh iz gut, lomir zikh fargesn khotch af eyn minut
- First line (Yiddish):
- פֿרײען זיך איז גוט, פֿרײען זיך איז גוט, לאָמיר זיך פֿאַרגעסן כאָטש אױף איין …
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:05
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-022(a) (Mazltov! Yiddish Folk Songs by Pearl Rottenberg & NAMA Orch)
- Track ID:
- 3306
- Artist:
- Rottenberg, Pearl and NAMA Orch
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- M-035(c) (Sima & Arnold Miller Heritage:The Art of the Yid. Song Vol 3)
- Track ID:
- 3303
- Vocal:
- Miller, Sima
- Piano:
- Miller, Arnold
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
- Track ID:
- 42410
- Vocal:
- Davidson, Lillian
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. Di meyse heybt zikh un…
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך, די מעשׂה הייבט זיך
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Lament/Acapella/Lullaby
- Length:
- 0:34
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
- Track ID:
- 475
- Vocal:
- Raasche
- First line:
- A mol iz geven a mayse, di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Track comment:
- Translit, translat, melody with album notes
- Language:
- Yiddish
Honikzaft (Shir Hashirim) — האָניקזאַפֿט (שיר השירים)
- On album:
- K-026(h) (Klezmer 1993 New York City the tradition continues...)
- Track ID:
- 21264
- Author Adaptation:
- Sklamberg, Lorin
- Composer:
- London, Frank
- Artist:
- Klezmatics
- First line:
- Ver iz er vos geyt oyf funem midbar? Ver iz er?
- First line:
- װער איז ער װאָס גײט אױף פֿונים מידבּר? װער איז ער?
- Track comment:
- Words adapted- Yehoash (Yiddish) translat of Song of Songs
A Yid Tsu Zayn Iz Tayer — אַ ייִד צו זײַן איז טײַער
- On album:
- S-089(a) (Yiddish Classics Vol 1 A Suki & Ding Production — הײמישע ייִדישע געזאַנגען)
- Track ID:
- 20948
- Author/Composer:
- Werdyger, David
- Artist:
- Suki & Deng Chorus
- Artist:
- Berri, Suki, musical arrangements
- First line:
- A yid tsu zayn iz tayer, a yid tsu zayn iz gut, lomir ale...
- First line (Yiddish):
- אַ ייִד צו זײַן איז טײַער, אַ ייִד צו זײַן איז גוט, לאָמיר אַלע זײַן...
- Track comment:
- Vi Undzer Got/ A Gutn Vokh A Gutn Khoydesh/ A Gants Yor Frey
- Language:
- Yiddish
Yeder Sadie Iz A Leydi — ידער סיידי איז אָ ליידי
- Author:
- Lachs, Vivi
- Composer:
- Lachs, Vivi
- Composer:
- Moore, Sarha
- Genre:
- Jazz/Music Hall/Theater
- Subject:
- Place/East Stempney/Love/Lady/Gent
- Transliteration:
- Alb k-176(a)
- Translation:
- Alb k-176(a)
- Additional song notes:
- Vivi Lachs credited with English lyrics
- On album:
- K-176(a) (Katsha'nes/Don't Ask Silly Questions — קאָטשאָנעס)
- Track ID:
- 42858
- Vocal:
- Lachs, Vivi
- Violin:
- Curzon, FlorA
- Vocal/Saxaphones:
- Moore, Sarha
- Vocal/Piano:
- Wedell, Rebekka
- Arrangers:
- Katshanes
- First line:
- East Stempney, East Stempney, vu di libe iz tsubrent un yeder seydi iz a leydi, un yeder sam a dzhent…
- First line:
- איסט סטעמפני, איסט סטעמפני, װוּ די ליבע איז צוברענט, און יעדער סיידי איז אַ ליידי און יעדער סאַם אַ דשהענמ....
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Jazz/Music Hall/Theater
- Length:
- 5:07
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 525
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלױרן...
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-015(b) (Talila et l'ensemble KOL AVIV Chants Yiddish Vol 2)
- Track ID:
- 3587
- Vocal:
- Talila
- Artist:
- Kol Aviv Ensemble
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Language:
- Yiddish
Der Bris (A Bris In Moskva) — דער בּרית (אַ בּרית אין מאָסקװע)
- Also known as:
- A Bris In Moskve (Der Bris)
- On album:
- xF-037(b)
- Track ID:
- 25152
- Author/Composer:
- Ehrlich, Yom Tov — עהרליך, יוֹם טוֹב
- Artist:
- Fried, Avraham & Childrens Choir — פֿריִד, אַבֿרהם און קינדער כאָר
- Artist:
- Gershovsky, Yaron — גרשובסקי, יורן
- First line:
- Di nakht iz gekumen, der tog iz avek, di gasn fun moskva...
- First line (Yiddish):
- די נאַכט איז געקומען, דער טאָג איז אַװעק, די גאַסן פֿון מאָסקװאַ...
- Track comment:
- Recorded under "A Bris In Moskve"
- Language:
- Yiddish
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- E-005(a) (14 Great Jewish Songs Sung by Avrasha Einshtein — 14 ייִדישע באַרימטע לידער זינגט אבֿראַשה אײנשטײן)
- Track ID:
- 534
- Vocal:
- Eynshteyn, Avrasha — אײנשטײן, אַבֿראַשה
- Director/Arranger:
- Landvar, Tsvi, dir & arr — לאַנדװאַר צבֿי, דירעגענט און באַאַרבעט
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Tsi Veystu Ver Der Volkn Iz — צי װײסטו װער דער װאָלקן איז
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Cloud/Disguise/Bird/Companion/MeetingWanderer/Decay/Revival
- Origin:
- CD B-012(t)/Manger 148/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
- Transliteration:
- CD B-012(t)/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
- Translation:
- Jaffe 32/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
- Music:
- Levin L 33/Levin L WM 69
- Additional song notes:
- From "Lamtern In Vint"
- On album:
- B-012(t) (Ruth Levin/ Mike Burstyn Songs of Leibu Levin — לידער פֿון לײבו לעװין נאָך שענער װי געװען...)
- Track ID:
- 26959
- Vocal:
- Levin, Ruth — לוין, רותּ
- Piano:
- Dricker, Regina
- Violin:
- Furman, Jacob
- First line:
- Tsi veystu ver der volkn iz? S'iz der zelber vanderer vos iz geven du yener vokh
- First line (Yiddish):
- צי װײסטו װער דער װאָלקן איז? ס'איז דער זעלבער װאַנדערער, וואָס איז געווען...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:15
Grine Kuzine
- On album:
- G-105(e) (Golem/ Homesick Songs)
- Track ID:
- 41442
- contrabass:
- Bergren-Chrisman, Taylor
- drums:
- Cromwell, Laura
- vocals, tambourine:
- Diskin, Aaron
- trombone:
- Hasselbring, Curtis
- vocals, accordion:
- Kogan, Annette Ezekiel
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 3:56
Der Trombonik — דער טראָמבאָניק
- Genre:
- Klezmer/Theater
- Subject:
- Trumpet/Derision/Wedding
- Additional song notes:
- The Blow Hard
- On album:
- M-047(e) (Cantors Klezmorim and Crooners: 1905-1953 / Classic Yiddish 78s from the Mayrent Collection C)
- Track ID:
- 35685
- Vocal:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Orchestra Conductor:
- Sandler, Peretz — סאַנדלער, פּרץ
- First line:
- Mayn feter iz a klezmer, trombon shpilt er, antik, derfar iz im a yeder...
- First line (Yiddish):
- מײַן פֿעטער איז אַ קלעזמער, טראָמבאָן שפּילט ער אַנטיק, דער פֿאַר איז אים אַ יעדער...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theater/Vaudville/Klezmer
- Length:
- 2:56
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-040(a) (Zing / Yiddish Song Project — זינג \ ייִדיש ליד פּרייִיעקט)
- Track ID:
- 39783
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 6:11
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-029(g)
- Track ID:
- 27033
- Artist:
- Erlenbusch, Tilo
- Artist:
- Tango & Klezmer Quartett
- First line:
- Es iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven..
- First line (Yiddish):
- עס איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
- Language:
- Yiddish
Veohavto Lereakho Komokho (Singer) — ואהבת לרעך כמוך
- On album:
- W-006(b) (Cantor Leibele Waldman 12 Concert Hits (Magidish))
- Track ID:
- 16428
- Author/Composer:
- Singer, Reverend Avrom — זינגער, אַבֿרהם
- Vocalist:
- Waldman, Cantor Leybele — װאַלדמאַן, חזן לײבעלע
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- A lere in di toyre iz undz farblibn, zi iz di shenste...
- First line:
- אַ לערע אין די תּורה איז אונדז פֿאָרבליבן, זי איז די שענסטע...
- Track comment:
- Love Thy Neighbor As Thyself
Arum Dem Fayer — אַרום דעם פֿײַער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Campfire/Singing/Dancing/Dreams
- Origin:
- ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)
- Transliteration:
- ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/Alb R-001(b)/Fried 473
- Translation:
- Sheet Music 760/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/R-001(b)/Levin N 171
- Music:
- Levin N 171/ML MTAG 176
- Additional song notes:
- Around The Fire
- On album:
- N-002(b) (The Brothers Nazaroff: The Happy Prince)
- Track ID:
- 41624
- Arranger:
- The Brothers Nazaroff
- Vocal/Accordion/Whistle:
- Kahn, Daniel
- Vocal:
- Korolenko, Psoy
- Vocal/Guitar:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Fiddle:
- Shulman-Ment, Jake
- tsuras (?)/Second Fiddle:
- Cohen, Bob
- First line:
- Arum dem fayer iz ales liber, di nakht iz tayer, mir zingen lider, un zol di…
- First line:
- אַרום דעם פֿײַער איז אַלעס ליבער, די נאַכט איז טײַער, מיר זינגען לידער,...
- Track comment:
- Recorded with a Russian song.
- Language:
- Yiddish/Russian
- Style:
- Joyful/Folk
- Length:
- 3:25
Lulinke Mayn Feygele (A Mol Iz...) — לולינקע מײַן פֿײגעלע (אַ מאָל איז...)
- On album:
- xM-016(b)
- Track ID:
- 9483
- Artist:
- Malavsky Family Choir
- Artist:
- Malavsky, Cantor Samuel — מאַלאַװסקי, חזן סאַמועל
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz nit freylekh.
- First line:
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז ניט פֿריילעך,
- Track comment:
- Recorded under "Lulinke Mayn Feygele"
Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Renewal/Temple/Revolt/Liberation
- Origin:
- Gold Roz 124/Boiberik 17
- Transliteration:
- Gold Hes 12/Boiberik 17
- Translation:
- Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
- Music:
- Gold Hes 86
- Additional song notes:
- From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
- Folder:
- 26
- Series:
- 4
- Arranger:
- Russotto, Henry A.
- Arranged for:
- Piano/Voice
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Hebrew Publishing Company
- Publisher address:
- 50-52 Eldridge St. New York
- Date:
- 1918
- Provenance:
- Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
- First line:
- Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo,
- First line (Yiddish):
- געקומען איז די צייַט, זי איז שוין ניט ווײַט, יאָ..
- Notes:
- Cover: Block letters in English and Yiddish advertising the Operetta titled "Bar Kokhba". Sung by Mrs. Prager. Large photograph of Mrs. Regina
Prarg. / Also part of the song "Papus Heys Ikh" is part of this sheet music.
Kuni Iz A Khusn — קוני איז אַ חתן
- On album:
- T-006(a) (Two Kuny Lemel Mike Burstein Miri Sorianu — צװײ קוני לעמל מײַק בורשטײן מירי סוריאנו)
- Track ID:
- 8741
- Author:
- Sachar, Moshe — סחר, משה
- Composer:
- Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Artist:
- CBS Israel Orchestra and Choir — סי בי עס ישׂראַל אָרקעסטער און כאָר
- Arranger/Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- Artist:
- CBS Israel Orch and Choir — סי בי עס ישׂראל אָרק און כאָר
- First line:
- Kuni iz a khusn, un leml iz a tsig, kuni lemele, kuni lemele
- First line:
- קוני איז אַ חתן, און לעמל איז אַ ציג, קוני לעמעלע, קוני לעמעלע
Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער
- Author:
- Ansky, Sh.
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
- Origin:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
- Transliteration:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Translation:
- Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
- Music:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Additional song notes:
- The Sick Tailor
- On album:
- P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 3196
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
- First line (Yiddish):
- די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-014(c) (Jiddische Stikele/Jewish Songs From The Prague Ghetto/Trio Lorand/Jeno Kohn vocal/Marcel Lorand piano/)
- Track ID:
- 34804
- Vocal:
- Kohn, Jeno
- Piano:
- Lorand, Marcel
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:20
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-007(b) (Folk Songs and Songs Folks Sing Cantor Benjamin Siegal)
- Track ID:
- 3311
- Vocal:
- Siegel, Cantor Benjamin
- Arranger:
- Alyn, Barry
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
A Redele Iz Di Gore Velt — אַ רעדעלע איז די גאָרע װעלט
- On album:
- R-007(a) (Jewish Life "The Old Country")
- Track ID:
- 566
- Author:
- Linitski, Yitskhok Yoel — ליניצקי, יצחק יאָעל
- First line:
- A redele iz di gore velt, gekatshet iz di tsayt,
- First line:
- אַ רעדעלע איז די גאָרע װעלט, געקאַטשעט איז די צײַט,
Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)
- On album:
- B-012(f) (Peysekhe Burshteyn Zingt Lider Fun Mit 30 Yor Tsurik — פּסחקע בורשטײן זינגט לידער פֿון מיט 30 יאָר צוריק)
- Track ID:
- 7794
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
- First line:
- אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Badkhn Parody
Fishelekh In Vaser — פֿישעלעך אין װאַסער
- Genre:
- Folk/Lament/Love
- Subject:
- Fish/Equality/Love/Class Differences/Sorrow
- Origin:
- Alb G-112(a)
- Translation:
- Alb G-112(a)
- On album:
- K-042(b) (Flying Bulgar Klezmer Band)
- Track ID:
- 5259
- Artist:
- Flying Bulgar Klezmer Band
- Vocal:
- Merovitz, Allan
- First line:
- Oy, fishelekh in vaser, zay iz fil beser, bay zay iz nit...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- N-001(a) (Noah Nachbush Gems of Yiddish — נח נאַכבוש)
- Track ID:
- 16790
- Vocal:
- Nachbush, Noah — נאַכבוש, נח
- First line:
- Vu bistu geven ven di gelt iz geven un der nadn iz gelign...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען די געלט איז געװען און דער נאַדן איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Variant.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Theatrical
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-010(a) (Brothers Zim Presents Sol Zim singing Great Jewish Melodies)
- Track ID:
- 3319
- Arranger:
- Kingsley, Gershon
- Artist:
- Zim, Sol
- Artist:
- Vienna Symphony, G. Kingsley cond
- Arranger:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- M-133(b) (Barbara Moskow / Disc 2)
- Track ID:
- 40220
- Vocal:
- Moskow, Barbara — מאָסקאָ, באַרבאַראַ
- Piano:
- Cohen, Rose Jarvis
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im fargangen zayn eyn un eytsik…
- First line (Yiddish):
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרגאַנגען זײַן ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 4:43
Haynt Iz Purim Brider — הײַנט איז פּורים ברידער
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
- Genre:
- Children/Holiday
- Subject:
- Purim/Celebration/Fun
- Origin:
- ML YT 45/Bugatch 273/Alb G-017(a)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Bugatch 273/ML YT 45/Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
- Translation:
- Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
- Music:
- ML YT 45/Bugatch 273
- Additional song notes:
- See Gottlieb 164 for relationship between "Haynt Iz Purim", "Steppin Out With My Baby" and "Puttin On The Ritz"
- On album:
- P-007(a) (Purim Song Parade Purim's Fun Purim's Here)
- Track ID:
- 6332
- Vocal:
- Gewirtz, Gladys
- Narrator:
- Mayer, Heidy
- First line:
- Haynt iz purim, brider, es iz der yontef groys,
- First line:
- הײַנט איז פּורים ברידער, עס איז דער יום-טובֿ גרױס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Part of playlet titled "Purim's Here" written by Eve Lippman
- Language:
- English/Yiddish
Ze Hayom Yom Purim (Instr) — זה היום יום פּורים (הײַנט איז פּורים)
- On album:
- xM-004(a)
- Track ID:
- 17962
- Author:
- Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Artist:
- Jewish Music League of Tel Aviv
- Director:
- Herzl, David
- First line:
- Haynt iz purim, brider, es iz der yontef groys,
- First line:
- הײַנט איז פּורים ברידער, עס איז דער יום-טובֿ גרױס,
- Track comment:
- Recorded under "Ze Hayom Yom Purim" "פּורים יום יום "זה
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- B-003(h) (Sidor Belarsky & Masha Benya Once Upon A Time — אַמאָל איז געװען אַ מעשׂה, ייִדיש לעבן אין מזרח-אײראָפּע)
- Track ID:
- 479
- Vocal:
- Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
- Piano:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Introduction
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
Dos Lemele — דאָס לעמעלע
- Author:
- Shnaper, Berl — שנאַפּער, בערל
- Composer:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Sacrifice/Preparation/Unwilling Victim/Forboding/Death/
- Origin:
- Alb A-001(n)
- Translation:
- Alb A-001(n)
- On album:
- A-001(n) (Chava Alberstein / Lemele — חוה אַלבערשטיין \ לעמעלע)
- Track ID:
- 32913
- Conductor/Flute:
- Vavrinek, Stanislav
- Oboe/English Horn:
- Mesany, Mario
- Clarinet 1:
- Rys, Zdenek
- Clarinet 2/Bass Clarinet:
- Dolezal, Kamil
- Trombone:
- Kostiuk, Michal
- Harp:
- Kohout, Karel
- French Horns:
- Navratilova, Lucie
- Concert Master:
- Pok, Frantisek
- Concert Master:
- Langweil, Frantisek
- Leader 2 Violins:
- Dvorska, Marie
- Leader Viola:
- Hanus, Jir
- Leader Violoncello:
- Zindel, Zdenek
- Artist:
- Sony Records Studio Orchestra
- First line:
- Un ot iz holts un ot akeyde, un ot iz khalef oykh shoyn do,
- First line (Yiddish):
- און אָט איז האָלץ און אָט עקידה, און אָט איז חלף אויך שוין דאָ,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop
- Length:
- 4:12
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- C-008(a) (Victor Chenkin At The Yiddish Theatre)
- Track ID:
- 3327
- Artist:
- Chenkin, Victor
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- H-004(a) (Cantor Mordecai Hershman Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 520
- Vocal:
- Hershman, Cantor Mordecai — הערשמאַן, חזן מרדכי
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloren...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פאַרלאָרן...
In Boiberik Iz Lebedik — אין בױבעריק איז לעבעדיק
- Also known as:
- Boiberik Iz Lebedik
- Genre:
- Boiberik Camp Song/Children
- Subject:
- Boiberik/Joy/Liveliness
- Origin:
- Boiberik Z 03/Boiberik Z 37
- Transliteration:
- Boiberk
- Translation:
- Boiberik
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32465
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Boiberik iz lebedik, boiberik iz freylekh, kumt tsu undz in boiberik, lebt men..
- First line (Yiddish):
- בויבעריק איז לעבעדיק, בויבעריק איז פֿריילעך, קומט צו אונדז אין רויבעריק,...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella
- Length:
- 0:27
Mayn Yidish Loshn — מײַן ייִדיש לשן
- Author:
- Ratner, Ktsie — ראַטנער, קציעה
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Language/Yiddish/Identity/Music
- Origin:
- Bogdanski 1 90
- Transliteration:
- Bogdanski 1 64
- Music:
- Bogdanski 1 64
- On album:
- B-090(s) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 10 of 11 (A))
- Track ID:
- 32386
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Es iz mir lib mayn yidish loshn, es iz mir nont vi a mame,
- First line (Yiddish):
- עס איז מיר ליב מײַן ייִדיש לשון, עס טיז מיר נאָנט ווי אַ מאַמע,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 4:00
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-033(a) (Songs In Yiddish and Ladino sung by Jacqueline Reisel)
- Track ID:
- 3308
- Artist:
- Reisel, Jacqueline
- Piano/Harpsichord:
- Meter, Grietje
- Violin:
- Behr, Benny
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- L-045(a) (Shmaria Lin Yiddish Songs on Israeli Radio)
- Track ID:
- 25244
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger/Musical Director:
- Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Israeli Radio - Courtesy of Abe Chasid - Same as A-01(g)
- Language:
- Yiddish
Shpoler Zeydns Tants — שפּאָלערס זײדנס טאַנץ
- On album:
- Y-005(j) (Hevli Mosheish In Der Tog Fun Nekome 11 Yom Tov Ehrlikh — יום טוב עהרליך חבלי משיח אין דער טאָג פֿון נקמה ייִדיש נחת 11)
- Track ID:
- 14233
- Author/Composer/Vocal:
- Ehrlich, Yom Tov — עהרליך, יוֹם טוֹב
- First line:
- Di nakht iz shoyn avelgeloyfn, di khasene iz shoyn baym sof,
- First line:
- די נאַכט איז שױן אַװעקגעלאָפֿן, די חתונה איז שױן בײַם סוף,
Do You Love Me?
- On album:
- F-003(a) (Fiddler On The Roof Original Israeli Yiddish Cast — אַ פֿידלער אױפֿן דאַך)
- Track ID:
- 3904
- Yiddish Adaptation:
- Friedman, Shraga — פֿרידמאַן, שרגא
- Composer:
- Bock, Jerry
- Vocal:
- Rudensky, Shmuel — רודענסקי, שמואל
- Vocal:
- Dulitzkaya, Lea — ליא דוליצקאַיאַ
- First line:
- Er iz a guter bokher, golde, er gefelt mir, er iz a bisl...
- First line (Yiddish):
- ער איז אַ גוטער בּחור, גאָלדע, ער געפֿעלט מיר, ער איז אַ ביסל...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Tsvishn Undz — צווישן אונדז
- Author:
- Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Past/Yearning/Reconciiation
- On album:
- B-090(h) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 4 of 11 (B))
- Track ID:
- 32170
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Vos iz geven tsvishn undz, iz geven, nokh kum mir tsu kholem un lomir dikh zen,
- First line (Yiddish):
- וואָס איז געווען צווישן אונדז, נאָך קום מיר צו חלום און לאָמיר דיך זען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 1:34
Olam Haba — עלום הבּא
- Genre:
- Religious
- Subject:
- World To Come/Torah/Study
- On album:
- S-089(a) (Yiddish Classics Vol 1 A Suki & Ding Production — הײמישע ייִדישע געזאַנגען)
- Track ID:
- 20943
- Vocal:
- Beigel, Fishl
- Arrangers:
- Berri, Suki, musical arrangements
- Vocal:
- Suki & Deng Chorus
- First line:
- Olam haba iz a gute zakh, lernen toyre iz di beste zakh,
- First line (Yiddish):
- עולם הבּא איז אַ גוטע זאַך, לערנען תּורה איז די בעסטע זאַך,
- Track comment:
- with "Vi Nemt Men" & "Gevaldzhe Brider" /Wiznets Melody
- Language:
- Yiddish
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- T-003(d) (Yidishe Lider Fun Tova Ben Tsvi — ייִדישע לידער פֿון טובה בּן צבי)
- Track ID:
- 483
- Artist:
- Ben-Tsvi, Tova
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-002(h) (Martha Schlamme sings Jewish & Israeli Folk Songs)
- Track ID:
- 26363
- Vocal:
- Schlamme, Martha
- Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס
- Author:
- Harnick, Sheldon
- Composer:
- Bock, Jerry
- Genre:
- Theater/Musical
- Subject:
- Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
- On album:
- F-003(a) (Fiddler On The Roof Original Israeli Yiddish Cast — אַ פֿידלער אױפֿן דאַך)
- Track ID:
- 14730
- Yiddish Adaptation:
- Friedman, Shraga — פֿרידמאַן, שרגא
- Vocal:
- Rudensky, Shmuel — רודענסקי, שמואל
- Vocal:
- Dulitzkaya, Lea — ליא דוליצקאַיאַ
- First line:
- Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh ze,
- First line (Yiddish):
- איז דאָס מײַן מײדילע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זע,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theatre/Duet
A Mol Iz Geven A Mayse (Medley) — אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה
- On album:
- G-006(e) (Melodies of Israel with Didier Boland Orch Sarah Gorby)
- Track ID:
- 18818
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- Artist:
- Boland, Didier Orchestra
- Artist:
- Gruenberg, Eli piano
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Track comment:
- Medley of fragments of twenty songs.
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3301
- Vocal:
- Olf, Mark — אָלף, מאַרק
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
- Origin:
- Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
- Translation:
- Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
- Music:
- RUB VOI 491
- Additional song notes:
- It's Dark Outside
- On album:
- R-049(a) (Rebecca Kaplan & Pete Rushefsky / Oyf Di Vegelekh/ On The Path/ Yiddish Songs With Tsimbl — אןיף די וועגעלעך)
- Track ID:
- 31808
- Tsimbl:
- Rushefsky, Pete — רושעפֿסקי, פּינחס
- Vocal/Piano/Buben (Drum):
- Kaplan, Rebecca
- First line:
- In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet bay nakht,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Part Acapella/Part Tsimbl Solo
- Length:
- 7:21
Du Bist Mayn Khayes — דו ביסט מײַן חיות
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Love
- Subject:
- Love/Bride/GroomAppearance/Joy/Wedding/Celebratuin
- Additional song notes:
- You Are My Love
You Are My Life
- On album:
- B-012(s) (Mike Burstein/ Ai Bai/ Yababi - His Greatest Yiddish Songs — מײַק סורשטײן - אײ בײ יאַבאַבאי)
- Track ID:
- 26714
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Vocal:
- Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
- First line:
- A libe shpiln iz nisht keday, nor mit der vos iz gefeln,
- First line (Yiddish):
- אַ ליבע שפּילן איז נישט כּדאַי, נאָר מיט דער װאָס איז געפֿעלן,
- Track comment:
- Album notes indicate that Lillian Lux is singer - (?)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theater
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- G-067(d) (Di Gojim Fun Sjtetl un Sjtets — די גױיִם פֿון שטעטל און שטעץ)
- Track ID:
- 31030
- Clarinet/Alto Sax/Soprano Sax/Tin Whistle/Lead Vocal:
- Mulder, Jaap
- Drum/Vibraphone/"Toepan"/Backup Vocals:
- Knaven, Vincent
- Contra-Bass/Violin/Banjo/Guitar/Lead Vocal:
- Tseard, Nauta
- Trumpet/Back-up Vocals:
- van der Reijden, Sjaak
- Bass Tuba/Bass Trombone/Violin/Whistle/Backup Vocals/Trombon:
- Roelofsen, Eric
- Accordion/Backup Vocals:
- Sijtsma, Jacob
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:58
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
- Track ID:
- 3313
- Artist:
- Ben-Tsvi, Tova
- Artist:
- Gregory, Johnny Orch and Chorus
- First line:
- Az der rebi elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Fishelekh In Vaser — פֿישעלעך אין װאַסער
- Genre:
- Folk/Lament/Love
- Subject:
- Fish/Equality/Love/Class Differences/Sorrow
- Origin:
- Alb G-112(a)
- Translation:
- Alb G-112(a)
- On album:
- K-082(a) (Klezmania Oystralia)
- Track ID:
- 26552
- Vocal:
- Mrocki, Freydi
- Artist:
- Klezmania
- First line:
- Oy, fishelekh in vaser, zay iz fil beser, bay zay iz nit...
- First line (Yiddish):
- אױ, פֿישעלעך אין װאַסער, זײ איז פֿיל בעסער, בײַ זײ איז ניט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Freyen Zikh Iz Gut — פֿרײען זיך איז גוט
- Also known as:
- Kartoflyes
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Troubles/Food/Potato/Celebration/Knishes/Drink/Laugh
- Origin:
- Vinkov 3 183/Alb B-024(a)/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
- Transliteration:
- Vinkov 3 183/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
- Translation:
- Vinkov 3 183/Alb G-070(a)
- Music:
- Vinkov 3 181/Lifshitz 31
- Additional song notes:
- It's good to rejoice
- On album:
- V0065 (Arkady Gendler Concert / Sing In Yiddish: History of One Teacher's Meeting (Video))
- Track ID:
- 33178
- Artist:
- Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
- First line:
- Freyen zikh iz gut, freyen zikh iz gut, lomir zikh fargesn khotch oyf eyn…
- First line (Yiddish):
- פֿרײען זיך איז גוט, פֿרײען זיך איז גוט, לאָמיר זיך פֿאַרגעסן כאָטש אױף ..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 1:56
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- Folder:
- 418
- Series:
- 4
- Arranger:
- Silver, Mark
- Arranged for:
- Solo Tenor or Sopranos and Chorus
- Texts:
- Yiddish Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 64 Second Ave, New York, NY
- Date:
- 1948
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 195
- First line:
- Iz geveyzin by mayn reben, iz geveyzin a ganeyve…
- First line (Yiddish):
- איז געטטעזן בייַ מייַן רבין, איז געוועזן אַ גנבֿה...
- Notes:
- White booklet. Arranged for mixed voices by Mark Silver. Price 40 cents.
Harshl — האַרשל
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Underworld/Criminal
- Origin:
- ML PYS 179/
- Transliteration:
- ML PYS 179/
- Translation:
- CD S-086(d)/Alb H-033(a)/
- Music:
- ML PYS 180
- On album:
- H-033(a) (Pamele Hitchcock, soprano Master's Recital Gratz College)
- Track ID:
- 21764
- Vocal:
- Hitchcock, Pamela
- Piano:
- Daugherty, Mark
- First line:
- Harshl iz geven eyner fun di groyse, vu er iz gekumen,
- First line:
- האַרשל איז געװען אײנער פֿון די גרױסע, װוּ ער איז געקומען,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Master's recital, Gratz College, April 17, 1944
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-014(a) (Folklore D'Israel Max Leth's Orchestra — פּולקלור ישׂראלי)
- Track ID:
- 3304
- Artist:
- Leth, Max Orchestra
- Artist:
- Tingluti Fox Singer
- Artist:
- Rastenni, Rachel
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Hungerik Dayn Ketsele — הונגעריק דײַן קעצעלע
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Literary Origin/Folk/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Poverty/Hunger/Child/Kitten/Food
- Origin:
- Gebir ML 65/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 142/Alb K-096(a)
- Transliteration:
- Alb G-022(a)/CD K-059(b)/CD K-059(c)/Alb K-096(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb G-022(a)/CD K-059(b)/CD K-059(c)/Gebir SIMC 66/Alb K-096(a)/Ephemera 1458
- Music:
- Alb L-025(a)/Gebir Lemm 141
- Additional song notes:
- Your Kitten Is Hungry
Jan Hoffman credited as composer on album K-096 (a)
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- V0290(4) (What's Not To Like, (October 18, 2015): A Yiddish Song Fest [Not Separated] - Subtitles)
- Track ID:
- 41641
- Vocal:
- Grossfeld, Rebecca
- Piano:
- Berman, Gary
- Violin:
- Li, Jenny
- Violin:
- Lin, Michael
- Viola Da Gamba:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- First line:
- Shlof shoyn, mayn narish kleyn meydele, vos iz haynt epes mit dir, hungerik iz oykh dayn ketsele, un s'hot keyn taynes
- First line (Yiddish):
- שלאָף שױן, מײַן נאַריש קליין מײדעלע, וואָס איז עפּעס מיט דיר? הונגעריק איז אויך דײַן קעצעלע, און ס'האָט ניט קײַן טענות צו...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Lullaby/Sadly
Lots Shiker Lid — לוטס שיכּור ליד
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Theater
- Subject:
- Daughterss/Drinking/Grooms/Shrew/Bride/Groom/Curses/Shadkhn
- Transliteration:
- Alb L-066(a)
- Translation:
- Alb L-066(a)
- Additional song notes:
- Drunk Song (From "The Binding of Isaac") (Akedes Yitzkhok)
Reconstituted From Cylinders
- On album:
- L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 42833
- Vocal:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- First line:
- Az a tate hot dervaksene tekhter, oy oy oy, muz er dokh trinken, der tate iz dokh biter, a veytog iz der muter,…
- First line (Yiddish):
- אַז אַ טאַטע האָט דערוואַקסענע טעכטער, אוי אוי אוי, דעם טאַנטן איז דאָך ביטער, אַ ווייטאָג איז דער מוטער, ניטאָ קיין בּלונים
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:51
In A Zaydn Hemdl (Leyvik) — אין אַ זײַדן העמדל
- Author:
- Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
- On album:
- L-010(a) (Poetry of H. Leivick Recorded in Yiddish by Maxim Brodyn 1)
- Track ID:
- 7307
- Author:
- Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
- Artist:
- Brodyn, Maxim — בראָדין, מאַקסים
- First line:
- In a zaydn hemdl iz dos kind geboyrn, iz dos zeydn hemdl...
- First line:
- אין אַ זײַדן העמדל איז דאָס קינד געבױרן, איז דאָס זײַדן העמדל...
- Track comment:
- See Forward of Sept 6, 1996 with album F-12(d)
Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)
- Also known as:
- Der Alef Beys
- Also known as:
- In The Fireplace
- Also known as:
- Afn Pripetshik
- Also known as:
- Oifm Pripezik
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
- Origin:
- ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
- Transliteration:
- Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
- Translation:
- Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
- Music:
- ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
- Additional song notes:
- At The Fireplace
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Translation and Transliteration at Ephemera 1269
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
- Related information in folder 332:
- Document type:
- Translation
- Author:
- Max Rosenfeld
- Comments:
- Singable English adaptation by Max Rosenfeld.
2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher."
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- V0290 (What's Not To Like (Nov 11, 2012): A Yiddish Songfest (Video) [Not Separated)
- Track ID:
- 42675
- Vocal:
- Loewenthal, Norm
- Violin:
- Peppler, Jane
- Piano:
- Berman, Gary
- Viola Da Gamba:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- Violin:
- Xu, Wenjia
- Commentator:
- Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
- Violin:
- Lie, Jessica
- Vocal:
- Siegel, Laurie
- First line:
- Lernt, kinder, hot nit moyre, yeder onheyb iz shver, gliklekh iz der vos hot…
- First line (Yiddish):
- לערנט, קינדער, האָט ניט מורא, יעדער אָנהייב איז שווער, גליקלעך איז דער וואַס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Duet
A Pastekhl (Folk, Video) — אַ פּאַסטעכל (ווידיאָ)
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- V0043
- Track ID:
- 34118
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- Piano:
- Gildar, Cantor Daniel
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn…
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלױרן...
- Language:
- Yiddish/Ukranian
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:58
A Mol Iz Geven A Boiberik — אַ מאָל איז געווען אַ בויבעריק
- Genre:
- Boiberik Camp Song/Children
- Subject:
- Boiberik/Bungalows/Tongues/Burning/Water/
- Origin:
- Boiberik Z 07
- Additional song notes:
- There once was a Boiberik
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32469
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Amol iz geven a boiberik, iz dortn geven a baydele, oy, oy, a baydele,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella
- Length:
- 0:57
A Nar (Bachlund) — אַ נאַר (באַכלונד)
- Genre:
- Folk Saying
- Subject:
- Fool/Half Prophet
- Additional song notes:
- Four Folk Sayings
- Folder:
- 900
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Transliteration
- Publisher:
- Gary Bachlund
- Date:
- 2007
- Provenance:
- From the Internet
- First line:
- A gantser nar iz a halber novi, a halber novi iz a gantser..
- First line (Yiddish):
- אַ גאַנצער נאַר איז אַ האַבער נביא, אַ האַבער נביא איז אַ גאַנצער נאַר
S'iz Gefonfet
- Also known as:
- Nit Gefonfet
- Author:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- On album:
- K-010(g) (32 World Famous Artists Sing Oldies Of The Yiddish Theatre)
- Track ID:
- 21169
- Vocal:
- Nathonson, Julius
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- Narration:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- First line:
- Vayl s'iz gefonfet, es iz gefonfet, es iz gefonfet nit...
- First line:
- װײַל ס'איז געפֿוֹנפֿעט, עס איז געפֿאָנפֿעט, עס איז געפֿאָנפֿעט ניט...
Goldstein, Morris/ Voyl Iz Dayn Taten Un Gut Iz Dir Mame/ Ikh Vel Shtendik Gedenken Dayne Oygen
- Album ID:
- 085b
- Format:
- 78 rpm 10"
- Publisher:
- Vocalion 13049
- Language:
- Yiddish
- Provenance:
- Gift of Rita Ratson, Oct. 2019
- Where produced:
- USA
- Number of tracks:
- 2
- Additional notes:
- This album has not been cataloged to track level. Not in Spottswood
Yerusholaim (Yid, Molodovsky) — ירושלים (ייִדיש, מאָלאָדאָװסקי)
- Author:
- Molodovsky, Kadya — מאָלאָדאָװסקי, קאַדיע
- Genre:
- Literary Origin/Spoken Word/Place
- Subject:
- Jerusalem/Old/Young/EternalWisdom/Blessing
- Origin:
- Ephemera 1329
- Additional song notes:
- Jerusalem
- On album:
- G-019(a) (I Love Yiddish Emmanuel S. Goldsmith — איך האָב ליב ייִדיש)
- Track ID:
- 19987
- Vocal:
- Goldsmith, Emmanuel S.
- First line:
- Oyf di berg fun yehuda dehoybn iz Yerusholaim, alt iz Yerusholaim,...
- First line (Yiddish):
- אױף די בערג פֿון יהוּדה דערהױבן איז ירושלים, אַלט איז ירושלים,
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- U-005(a) (Jewish Songs II Piesni zydowskie Irena Urbanska)
- Track ID:
- 26004
- Artist:
- Urbanska, Irena
- Piano/Clarinet:
- Lic, Leslaw
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Dray Shvester — דרײַ שװעסטער
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Lament/Literary Origin
- Subject:
- Poverty/Flowers/Shoe Laces/Prostitution/Place/England/
- Origin:
- Ber Fef 68/Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Sh Sh 123
- Transliteration:
- Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)
- Translation:
- Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)/Sh Sh 123
- Music:
- Vinkov 3 213
- Additional song notes:
- Three Sisters
- On album:
- O-003(b) (Der Koysl Shimon Osovitsky — דער כּותל שמעון אָסאָװיצקי)
- Track ID:
- 4251
- Vocal:
- Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
- First line:
- In england iz do a shtot lester, in london iz do aza skver,
- First line (Yiddish):
- אין ענגלאַנד איז דאָ אַ שטאָט לעסטער, אין לאָנדאָן איז דאָ אַזאַ...
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- V-015(c) (Vorbei… Beyond Recall, CD 3/ A Record of Jewish musical life in Nazi Berlin, 1933-1938)
- Track ID:
- 31364
- Conductor:
- Weintraub, Wolf
- Artist:
- Wolf Weintraub Orchestra
- Vocal:
- Schwarzmer-Lengyel, Josef — שוואַרצמער-לענגיעל, יוסף
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
- Length:
- 3:07
In Droysn Iz A Triber Tog — אין דרויסן איז אַ טריבער טאָג
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Interference/Rejection
- Folder:
- 506
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish
- Publisher:
- M. Kipnis
- Publisher address:
- Leszno, 6, m. 12 Warsaw, Poland
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 250
- First line:
- In droysn iz a triber tog, in shtibele iz a pare…
- First line (Yiddish):
- אין דרויסן איז אַ טריבער טאָג, אין שטיבעלע איז אַ פּאַרע
- Notes:
- Black lettering, Hebrew/English. Cover includes small photos in circles of fifteen celebrated Jewish music composers,writers, vocalists. Price 30 cents. Two verses in Yiddish on back cover. "From Z. Zeligfeld's repertoire".
Fishelekh In Vaser — פֿישעלעך אין װאַסער
- Genre:
- Folk/Lament/Love
- Subject:
- Fish/Equality/Love/Class Differences/Sorrow
- Origin:
- Alb G-112(a)
- Translation:
- Alb G-112(a)
- On album:
- G-112(a) (The Gonifs — די גנבֿים)
- Track ID:
- 36949
- Violin/Arranger:
- Segelstein, Cookie
- Vocal/Accordion/Arranger:
- Lewicki, Jeanette
- Drums:
- Kierbel, Aaron
- Trumpet:
- Johnston, Darren
- Clarinet:
- Jacques, Peter
- Accordion/Toy Piano/Arranger:
- Horowitz, Joshua
- Bass:
- Fabricant, Daniel
- Bas-y/Glockenspiel/Arranger:
- Brotman, Stuart
- Artist:
- The Gonifs — די גנבֿים
- First line:
- Oy, fishelekh in vaser, zay iz fil beser, bay zay iz nit…
- First line (Yiddish):
- אױ, פֿישעלעך אין װאַסער, זײ איז פֿיל בעסער, בײַ זײ איז ניט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Folk
- Length:
- 06:41
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- B-107(a) (M. Ben-Sachar, Bariton / Yidishe Lider 1 — מרדכי בן־שחר \ ייִדישע לידער 1)
- Track ID:
- 37087
- Vocal:
- Ben-Shachar, Mordechai — בן־שחר, מרדכי
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloren...
- First line (Yiddish):
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלאָרן…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:08
Meshulekh (From "The Dibuk") — משולח (פֿון "דער דיבוק)
- On album:
- N-001(a) (Noah Nachbush Gems of Yiddish — נח נאַכבוש)
- Track ID:
- 10325
- Author:
- S. Ansky — ש. אַנסקי
- Artist:
- Nachbush, Noah — נאַכבוש, נח
- Artist:
- Samaraff, Sylvia, piano
- First line:
- In fenster iz gloz, un in shpigel iz gloz,
- First line:
- אין פֿענסטער איז גלאָז, אין שפּיגעל איז גלאָז,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
A Pastekhl (Variant, Video) — (אַ פּאַסטעכל (וואַריאַנט
- Genre:
- Folk/Multilingual/Metaphor/Allegory
- Subject:
- Shepherd/Sheep/Lost/Horns/Hooves/God/Exile/Lament/Bones
- Transliteration:
- Alb M-095(c)
- Translation:
- Alb M-095(c)
- Additional song notes:
- A Shepherd (Additional lyrics by Dmitri Slepovitch
- On album:
- V0229 (Dmitri Slepovitch & Friends live at Baruch Performing Arts Center June 15, 2010 (Video))
- Track ID:
- 36366
- Flute/Vocal/Arrangement/Poyk:
- Slepovitch, Dmitri
- Violin:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Cimbolim:
- Rushefsky, Pete — רושעפֿסקי, פּינחס
- Bass:
- Bergren-Chrisman, Taylor
- First line:
- Iz geven amol a pastekhl, a pastekhl, iz ba im farlorn gegangen a shefele,...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז באַ אים פֿאַרלאָרן...
- Language:
- Yiddish/Ukranian
- Style:
- Klezmer/Concert/Rap/Reggae
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- M-021(a) (Raisins and Almonds Benny Michel and his Orchestra)
- Track ID:
- 3580
- Artist:
- Michel, Benny and Orch
- First line:
- Tsu mir amol iz gekumen a kuzine, sheyn un fayn iz zi...
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז אַמאָל געקומען אַ קוזינע, שײן און פֿײַן איז זי געװען..
- Language:
- Yiddish
Tsi Veystu Ver Der Volkn Iz — צי װײסטו װער דער װאָלקן איז
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Cloud/Disguise/Bird/Companion/MeetingWanderer/Decay/Revival
- Origin:
- CD B-012(t)/Manger 148/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
- Transliteration:
- CD B-012(t)/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
- Translation:
- Jaffe 32/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
- Music:
- Levin L 33/Levin L WM 69
- Additional song notes:
- From "Lamtern In Vint"
- On album:
- G-012(c) (Herts Grosbard 3 Readings... Jacob Glatstein & Itzak Manger — הערץ גראָסבאַרט 4\װאָרט קאָנצערט איציק מאַנגער און יעקבֿ גלאַטשטײן)
- Track ID:
- 19263
- Vocal:
- Grosbard, Hertz — גראָסבאַרד, הערץ
- First line:
- Tsi veystu ver der volkn iz? S'iz der zelber vanderer vos iz geven du yener vokh
- First line (Yiddish):
- צי װײסטו װער דער װאָלקן איז? ס'איז דער זעלבער װאַנדערער, וואָס איז געווען...
- Track comment:
- Lider un Baladn fun Itsik Manger
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- F-018(a) (Jewish Folk Songs Sung By Mort Freeman)
- Track ID:
- 535
- Vocal:
- Freeman, Mort — פֿרימאַן, מאָרט
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Mu Asapru — מה אספּרה
- Also known as:
- Eyns Eyns
- Also known as:
- Mu Adabru
- Genre:
- Peysikh/Holiday/Cumulative
- Subject:
- Numbers/Symbols/Memory/Faith
- Transliteration:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Translation:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Music:
- Bikel 246
- Related information in folder 698:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- Y-020(a)1 (Byidish Ze Nishmma Yoteyr Tov 1(It Sounds Better In Yiddish) — בּאידיש זה נשמע יותר טוב 1)
- Track ID:
- 22184
- Vocal:
- Yarkoni,Yaffa — יפה ירקוני
- First line:
- Eyns, eyns, eyns, ver veyst vos iz eyns, eyns iz der...
- First line (Yiddish):
- אײנס, אײנס, אײנס, װער װײסט װאָס איז אַײנס, אײנס איז דער קדוש..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Hebrew commentary at song program at Habima Theatre
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Y-021(a)1 (Yiddish New York - Paris - Varsovie 1910-1940 - CD 1)
- Track ID:
- 23767
- Artist:
- Silberbush, Sam
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn gants freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן גאַנץ פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
- Track ID:
- 41592
- Artist:
- Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh vi..
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען די גרינע,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/ConcertKlezmer
- Length:
- 4:56
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- W-010(a) (Song Cycles by Hugo Weisgal / the golden peacock / translations)
- Track ID:
- 3316
- Arranger:
- Weisgall, Hugo
- Vocal:
- Raskin, Judith
- Piano:
- Ritt, Morey
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- L-025(f) (Zwischen den Welten 10 Jahre MANFRED LEMM & ENSEMBLE)
- Track ID:
- 25498
- Artist:
- Manfred Lemm Ensemble
- Vocal:
- Lemm, Manfred
- Vocal:
- Eckert, Achim
- First line:
- Vu bistu geven, az gelt iz geven, un der nadn iz gelign...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטוּ געװען אַז געלט איז געװען און דער נאַדן איז געליגן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 441
- Vocal:
- Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "A Mayse."
- Language:
- Yiddish
Tsigele Migele Kotingke — ציגעלע מיגעלע קאָטינקע
- Author:
- Jaffe, I
- Composer:
- Zaslavsky, N.
- Genre:
- Children's Song/Literary Origin
- Subject:
- Sweetheart/Bees/Flowers/Spring/Small Forest/Goats/Hearts
- Origin:
- Alb L-044(d)
- Translation:
- Alb L-044(d)
- On album:
- L-044(d) (Ruth Levin: Tsigele-Migele — ציגעלע־מיגעלע)
- Track ID:
- 42923
- Piano:
- Rotenberg, Nathalie Shena
- Vocal:
- Children Choir: Director Rita Kleinman
- First line:
- Tigele migele kotingke, binelekh un blumen, nenter, libinke, tsu mir, friling iz gekumen, vider iz dos veldele, yugn…
- First line (Yiddish):
- ציגעלע מיגעלע קאָטאָקינקע, בינעלעך און בלומען,נענטער, ליבינקע, צו מיר, פֿרילינג איז געקומען, ווידער איז דאָס וועלדעלע..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Song
- Length:
- 1:55
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- R-015(a) (Lionel Rocheman chante en Yiddisch "nous sommes tous freres" — לײבל ראָחמאַן זינגט אין ייִדיש אַלע ברידער)
- Track ID:
- 16791
- Vocal/Guitar:
- Rochman, Lionel — ראָחמאַן, לײבל
- First line:
- Vu bistu geven ven gelt iz geven un di nadn iz gelign...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסט געװען װען געלט איז געװען און די נאַדן איז געליגן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- M-034(c) (The Mazeltones Meshugge For You)
- Track ID:
- 3347
- Artist:
- Mazeltones
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line:
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Life was one big yawn...
- Language:
- Yiddish/English
Arum Dem Fayer — אַרום דעם פֿײַער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Campfire/Singing/Dancing/Dreams
- Origin:
- ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)
- Transliteration:
- ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/Alb R-001(b)/Fried 473
- Translation:
- Sheet Music 760/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/R-001(b)/Levin N 171
- Music:
- Levin N 171/ML MTAG 176
- Additional song notes:
- Around The Fire
- On album:
- T-003(e) (Songs From The Ghetto & Holocaust Days Sung..by Tova Ben-Zvi — שירי גטו ושירים מימי השואה שרה ביידיש ובעברית טובה בן-צבי)
- Track ID:
- 25614
- Artist:
- Ben-Tsvi, Tova
- Piano:
- Tsur, Khaim — צור, חיים
- First line:
- Arum dem fayer iz altsding liber, di nakht iz tayer,
- First line:
- אַרום דעם פֿײַער איז אַלצדינג ליבער, די נאַכט איז טײַער,
A Mol Iz Geven — אַ מאָל איז געװען
- On album:
- L-010(a) (Poetry of H. Leivick Recorded in Yiddish by Maxim Brodyn 1)
- Track ID:
- 469
- Author:
- Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
- Artist:
- Brodyn, Maxim — בראָדין, מאַקסים
- First line:
- A mol iz geven a mentsh, a mol iz geven an ovnt,
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מענטש, אַ מאָל איז געװען אַן אָװנט,
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- A-001(e) (Chava Alberstein / Yiddish Folk Songs / Margaritkelekh — חוה אַלבערשטײן מאַרגאַריטקעלעך)
- Track ID:
- 16792
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger/Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- First line:
- Vu bistu gevezn ven dos yugnt iz gevezn un dos nadn iz …
- First line (Yiddish):
- װוּביסטו געװען װען דאָס יוגנט איז געװען און דאָס נאַדן איז…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop
Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער
- Author:
- Ansky, Sh.
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
- Origin:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
- Transliteration:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Translation:
- Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
- Music:
- Vinkov 3 167/ML PYS 76
- Additional song notes:
- The Sick Tailor
- On album:
- B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
- Track ID:
- 3194
- Vocal:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- First line:
- Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
- First line (Yiddish):
- די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Der Shnayder"
- Language:
- Yiddish
Freylekh Zayn — פֿרײלעך זײַן
- Author:
- Wilner, Max — װילנער, מאַקס
- Genre:
- Humorous/Vaudville/Novelty
- Subject:
- Beggar/Errant Wife/Family/Shabos Kugel/Return
- Song comment:
- Khasidic-Scat incorporated as part of music
- Transliteration:
- Alb K-029(i)
- Translation:
- Alb K-029(i)
- On album:
- B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
- Track ID:
- 41598
- Artist:
- Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- First line:
- A lidl vel ikh zingen itst far aykh vos iz a mekhaye, der melodie iz alt,…
- First line (Yiddish):
- אַ לידל זינג איך איצט פֿאַר אײַך וואָס איז אַ מחיה, דער מעלאָדיע איז אַלט,…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Concert/Klezmer
- Length:
- 5:13
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- S-041(a) (Oksana Sowiak Yiddish Songs)
- Track ID:
- 3312
- Vocal:
- Sowiak, Oksana
- Guitar:
- Stingl, Anton
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole". Recording from Germany
- Language:
- Yiddish
A Hartsik Yidish Lid — אַ האַרציק ייִדיש ליד
- On album:
- F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
- Track ID:
- 263
- Author/Composer:
- Peled, David — פּעלעד, דוד
- Vocal:
- Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
- Arranger:
- Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
- First line:
- A hartsik yidish lid iz a mekhaye, zi iz azoy batamt...
- First line:
- אַ האַרציק ייִדיש ליד איז אַ מחיה, זי איז אַזױ באַטעמט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- A-035(f) (Aufwind / Live)
- Track ID:
- 31959
- Artist:
- Aufwind
- Vocal/Violin/Arranger:
- Koch, Claudia
- Vocal/Mandolin/Guitar:
- Reich, Hardy
- Vocal/Bandonian:
- Rohde, Andreas
- Vocal/Clarinets/Bass Clarinet/Blockflote/Percussion:
- Hermerschmidt, Jan
- Contrabass:
- Paffrath, Thomas
- First line:
- Vu bistu geven as dos gelt iz geven, un der nadn iz gelign oyfn tish,
- First line (Yiddish):
- וווּ ביסטו געווען אַז דאָס געלט איז געווען, און דער נאַדן איז געליגן אויפֿן טיש,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Live Performance/Klezmer
- Length:
- 4:10
Lomir Ale Zingen A Zemerl (Medley) — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל (מעדלי)
- On album:
- Z-010(a) (Brothers Zim Presents Sol Zim singing Great Jewish Melodies)
- Track ID:
- 9332
- Arranger:
- Kingsley, Gershon
- Artist:
- Zim, Sol
- Artist:
- Vienna Symphony, G. Kingsley cond
- Arranger:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Zog she mir rebenyu, dogim iz vos, bay di negidem iz...
- First line:
- זאָג זשע מיר רעבּעניו, דגים איז װאָס, בי די נגידים איז דגים...
- Track comment:
- Part of "Jewish Medley", fragment only
Sabra'le — סאַבראַ'לע
- Author:
- Oksenberg, Yosef — אוקסנבּרג, יוסף
- Composer:
- Blitental, Dan — בליטענטאַל, דן
- Genre:
- Pop
- Subject:
- Sabra/Beauty/Flower/Rose/Shir Hashirim/Pedigree/Maiden
- On album:
- F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
- Track ID:
- 36429
- Vocal:
- Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
- First line:
- Zi iz a blimele vos lakht, a zise zise sabrale, zi iz a sheyne royz vos blit,
- First line (Yiddish):
- זי איז אַ בלימעלע װאָס לאַכט, אַ זיסע זיסע סאַבראַלע, זי איז אַ שיינע רויז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop
- Length:
- 2:29
Di Nakht Iz Shtil (Frishman) — די נאַכט איז שטיל (פֿרישמאַן)
- Author:
- Olarczyk, Elon — אולאר'יק, אלון
- Composer:
- Frishman, Dovid — פֿרישמאַן, דוד
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Night
- On album:
- F-012(a)
- Track ID:
- 3735
- Vocal:
- Raveh, Ilka
- Conductor/Muciscal Director:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- Arranger:
- Winternitz, Dr. Khanan — וינטרניץ, ד"ר חנן
- First line:
- Di nakht iz shtil, di nakht iz bloy, mir beyde geyen...
- First line (Yiddish):
- די נאַכט איז שטיל, די נאַכט איז בלױ, מיר בײדע גײען...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Der Yidisher Polisman — דער ייִדישער פּאָליסמאַן
- Genre:
- Theatre/Klezmer/Dialogue/Humorous/Song
- Subject:
- Policeman/Threatened Arrest
- Additional song notes:
- The Jewish Policeman - Song is "Amerike, Hooray For Uncle Sam
- On album:
- A-060(d) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 6/ The Best of 78 Records/ Comical Duets — לידער פֿון בוידעם 6\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן קאָמיקאַל דועטס)
- Track ID:
- 36108
- Vocal:
- Karp, Abe
- Vocal:
- Karp, Gussie
- First line:
- Lebedik, kinderlekh, zey nor, ver iz do, dat's me, an officer, who iz you...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theater/Comedy/Humor/Vaudville/Sketch/Spoken Word/Song
- Length:
- 3:25
In Boiberik Iz Lebedik — אין בױבעריק איז לעבעדיק
- Also known as:
- Boiberik Iz Lebedik
- Genre:
- Boiberik Camp Song/Children
- Subject:
- Boiberik/Joy/Liveliness
- Origin:
- Boiberik Z 03/Boiberik Z 37
- Transliteration:
- Boiberk
- Translation:
- Boiberik
- On album:
- B-061(a) (Boiberik Camp Songs Field Tape Compiled by Mickey Hurewitz)
- Track ID:
- 19649
- Artist:
- Boiberik Campers
- First line:
- In Boiberik iz lebedik, in Boiberik iz freylekh, in Boiberik lebt men vi a…
- First line (Yiddish):
- אין בױבעריק איז ליבעדיק, אין בױבעריק איז פֿרײלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Part of Children's Oneyg Shabos in auditorium
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Field Recording/Children Camp
- Length:
- 1:57
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
- Track ID:
- 16799
- English Adaptation:
- Jacobson, Hymie
- Vocal:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Conductor/Arranger:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Oy vu bistu geven ven dos gelt iz geven un dos lebn iz …
- First line:
- אױ, װוּ ביסטו געװען װען דאָס געלט איז געװען און דאָס לעבן איז..
- Track comment:
- Oygn Bistu Sheyn/ Yosl Yosl/ Vos Geven..Nito/ Vu Bistu Geven
- Language:
- Yiddish/English
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- H-006(c) (Yiddish Songs & Dances Vol 2 Jewish Folk Music from East Eur)
- Track ID:
- 518
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Rossokhotsky, A. — ראָסאָכאָטסקי, אַ.
- Arranger:
- Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- K-059(a) (Daniel Kempin Yiddish Songs)
- Track ID:
- 3331
- Artist:
- Kempin, Daniel
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- Z-010(m) (Paul Zim Sings Forever Yiddish 20 Yiddish "Golden Oldies")
- Track ID:
- 18369
- Artist:
- Zim, Paul & Simcha Klezmer Band
- Artist:
- Barnes, Rolfe & M. Tornick, cond
- Clarinet:
- Pincus, Paul
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- P-026(c) (Slawa Przybylska Rodzynki Z Migalami Rozinkes Mit Mandelen)
- Track ID:
- 24213
- Vocal:
- Przybylska, Slowa
- Violin:
- Jarczyk, Halina
- Piano:
- Lic, Leslaw
- First line:
- Vu bistu geven ven gelt iz geven un di nadn iz gelign...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסט געװען װען געלט איז געװען און די נאַדן איז געליגן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-025(c) (Manfred Lemm NU-ME LAKHT Jiddische Lieder und Geschichten)
- Track ID:
- 3295
- Vocal:
- Lemm, Manfred
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
A Kale Bazingen (Peppler) — אַ כּלה באַזןנגען (פעפלער)
- Genre:
- Theater/Bakhunes
- Subject:
- Badkhn/Wedding/Bride/Advice/Humor/Celebration
- Transliteration:
- Peppler 2 14
- Translation:
- Peppler 2 14
- Music:
- Peppler 2 14
- Additional song notes:
- Seating The Bride
- On album:
- P-068(f) (Jane Peppler and Friends/ Nervez!/ Yiddish Theater Songs from Poland, Volume III)
- Track ID:
- 41404
- Vocal/Concertina:
- Peppler, Jane
- First line:
- Oy vey iz mir, vey iz mir zogt zikh a badkhn, yiskadal v'yiskadash shmey rabo…
- First line (Yiddish):
- אוי וויי איז מיר זאָגט זיך אַ בדחן, יתגדל ויתקדש שמה רבּא, מזל טוֹבֿ כּלהניו,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Recitative
- Length:
- 2:53
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- R-009(d) (Cantor Yosele Rosenblatt Sings Yiddish Folk Songs Volume 7 — רנת יוסף)
- Track ID:
- 526
- Vocal:
- Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאָ פֿאַרלױרן...
- Style:
- Concert
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- G-013(d)4 (Song of the Golden Land Lectures 07 and 08)
- Track ID:
- 3589
- Vocal:
- Moskovsky, Abraham
- Narration:
- Katzman, Dr. Jacob
- Vocal:
- Moskovsky, Abraham
- First line:
- Gekumen iz tsu mir a kuzine, sheyn vi gold iz geven di grine
- First line (Yiddish):
- געקומען איז צו מיר אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז געװען די גרינע
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Lecture 7, Song of the Golden Land, Immigrants and Theatre
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 3323
- Artist:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole". Recording from Germany
- Language:
- Yiddish
Khavivele — האַװיװעלע
- Author:
- Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Place/Negev/Home/Settlement/Pioneer
- On album:
- M-046(a) (Marianna Live ! Yiddish Songs International Ballads)
- Track ID:
- 6316
- Vocal:
- Brodey, Marianna
- Piano:
- Harlan, James
- First line:
- Dortn iz a meydele,...feyne meydele, sheyn iz zi vi di...
- First line (Yiddish):
- דאָרטן איז אַ מײדעלע,...פֿײַנע מײדעלע, שײן איז זי װי די גאַנצע...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
S'redn Hot Mer Keyn Tsvek — ס'רײדן האָט מער שױן קײן צװעק
- On album:
- xS-022(b)
- Track ID:
- 13176
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- Author:
- Meir, M. / Yaakov Shapiro, Yid — מעיר, מ. / יעקבֿ שאַפּיראָ, ייַדיש
- Composer:
- Netzer, Effi — נצר, אפי
- Arranger:
- Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
- First line:
- S'redn hot mer shoyn keyn tsvek, vos iz geven iz avek,
- First line:
- ס'רעדן האָט מער שױן קיין צװעק, װאָס איז געװען אז אַװעק...
- Track comment:
- Translated from Hebrew
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- N-018(a) (Nicole Neiman From Europe With Love)
- Track ID:
- 21386
- Artist:
- Neiman, Nicole
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- Y-018(d) (Sleep My Child A Collection of Jewish Lullabies)
- Track ID:
- 22701
- Artist:
- Kinas, Lily
- First line:
- Amol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
A Balade Fun Tsirisene Shikh — אַ באַלאַגע פֿון צעריסענע שיך
- Genre:
- Ballad
- Subject:
- Story/Endless/GameTorn Shoes/Hunger/Poverty/Bread
- Transliteration:
- Alb T-028(e)
- Additional song notes:
- A Ballade About Torn Shoes
- On album:
- T-028(e) (Karsten Troyke / Yidische Vergessene Lider/ Forgotten Yiddish Songs — קאַרסטען טרויקע \ פֿאַרגעסענע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 42556
- Violin:
- Soudnitsyn, Andrej
- Vocal/Arranger:
- Troyke, Karsten — טרױקע, קאַרסטען
- Piano:
- Lindenberg, Gotz
- Doublebass:
- Loos, Andre
- Clarinet/Arranger:
- Hermerschmidt, Jan
- Additional Violin:
- Tiborz, Andras
- First line:
- Di gantse velt iz mer nisht vi a meysele, a meysele, di gantse velt iz mer nisht
- First line (Yiddish):
- די גאַנצע וועלט איז מער ניט ווי אַ מעשׂהלע, אַ מעשׂהלע, די גאַנצע וועלט איז..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Jazz/Funky
- Length:
- 2:58
Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Renewal/Temple/Revolt/Liberation
- Origin:
- Gold Roz 124/Boiberik 17
- Transliteration:
- Gold Hes 12/Boiberik 17
- Translation:
- Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
- Music:
- Gold Hes 86
- Additional song notes:
- From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
- On album:
- K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
- Track ID:
- 26439
- Vocal:
- Kochinska, Ilana
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo, gor nit vayt
- First line (Yiddish):
- געקומען איז די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט, יאָ, גאָר ניט װײַט,
- Language:
- Yiddish
Elegie (Massenet) — עלעגיע (מאַסענעט)
- Author:
- Gallet, Louis
- Composer:
- Massenet, Jules
- Genre:
- Classical/Opera/Lament
- Subject:
- Spring/Love/Sadness
- Translation:
- Alb R-009(b)
- Related information in folder 137:
- Document type:
- internet
- Publisher:
- Lid and Artsong Text Page
- Comments:
- Original text by Gallet in French and English translation.
- Folder:
- 80
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Piano/Violin/Voice
- Translator:
- Dolitzky, M. M., Hebrew text
- Texts:
- Yiddish/Hebrew/English/
- Publisher:
- S. Shenker
- Publisher address:
- 66 Canal Street, New York
- Date:
- 1921
- Provenance:
- Gift of Robert Alan Friedman, 2003
- First line:
- O friling du bist farbay, goldene teg flien fun…
- First line (Yiddish):
- אָ פֿרילינג דו ביסט פֿאַרבייַ, גאָלדענע טעג פֿליען פֿון
- Notes:
- Cover: Yiddish and Hebrew block letters. ELEGIE "sung with great success by Cantor J. Rosenblatt" "Massenets Elegie sung in Hebrew on the Columbia Record by the Famous Cantor Joseph Rosenblatt." Price 50 cents. Photgraph of Rosenblatt on front cover. Back cover includes miniature page of sheet music of "A Yid Tsu Zayn Iz Gut" and "Mentshlekhkeyt Iz Tayerer Fun Gelt" both by Rubin Doctor
Der Frayer Foygl — דער פֿרײַער פֿױגל
- Also known as:
- A Frayer Foygl
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Freedom/Carefree
- Origin:
- Alb L-001(a)/CD H-039(a)
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/CD H-039(a)
- Translation:
- Alb T-012(a)/CD H-039(a)
- On album:
- H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
- Track ID:
- 28576
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Ben Ze'ev, Re'ut
- First line:
- Day da day…bin ikh mir, bin ikh mir gelegn af a stoyg mit hey, iz aroys, iz..
- First line (Yiddish):
- דייִ דאַ דייִ.. בין איך מיר, בין איך מיר געלעגן אױף אַ שטאָג מיט הײ,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Joyful/Concert
- Length:
- 02:00
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- N-013(b) (The Nisht Geferlach Klezmer Band Nokh A Mol! One More Time)
- Track ID:
- 3300
- Artist:
- Nisht Geferlekh Klezmer Band — נישט געפֿערלעך קלעזמער באַנדע
- Vocal:
- Patt, Avram — פּאַט, אַבֿרהם
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע
- Also known as:
- Vi Iz Dos Gesele
- Genre:
- Folk/Love/Waltz/Lament
- Subject:
- Love/Dwelling/Memory/Street
- Origin:
- Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
- Transliteration:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
- Translation:
- Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
- Music:
- Jaffe Kam 13/Estella 6/
- Additional song notes:
- Where Is The Little Street (Alleyway?)
- On album:
- M-047(d) (Cantors Klezmorim and Crooners: 1905-1953 / Classic Yiddish 78s from the Mayrent Collection B)
- Track ID:
- 35589
- Vocal:
- Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
- Cymbalom:
- Moskowitz, Joseph
- First line:
- Vi iz dos gesele, vi iz di shtib, vi voynt dos Yingele vemen kh'hob lib,
- First line (Yiddish):
- װוּ איז דאָס געסעלע, װי איז די שטיב, װוּ וווּינט דאָס ייִנגעלע װעמען כ'האָב ליב,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Waltz
- Length:
- 3:27
In Zaltsikn Yam — אין זאַלטציקן ים
- Author:
- S. Ansky — ש. אַנסקי
- Genre:
- Protest/Revolutionary/Militant
- Subject:
- Bund/Worker/Freedom/Hope/Labor
- Origin:
- Alb Y-007(a)/Alb A-053(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 185
- Transliteration:
- Alb Y-007(a)/Alb A-053(a)/Alb B-086(a)
- Translation:
- Alb Y-007(a)/Alb A-053(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 184
- Additional song notes:
- In The Salty Ocean
- On album:
- B-063(a)1 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 1/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
- Track ID:
- 22000
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- Di yam iz gezaltsn fun mentshlekhe trern, es gefint zikh...
- First line:
- די ים איז געזאַלטצן פֿון מענטשלעכע טרערן, עס געפֿינט זיך..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Di Yam Iz Gezaltsen (Tsum Bund)"
Sheyndele (Folk, Burshteyn) — שײנדעלע
- On album:
- B-012(g) (Peisachke Burstein "The Vilner Komiker" At His Best)
- Track ID:
- 13740
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Bay undz in shtetl iz geven a sheyndele, sheyn vi gold iz...
- First line:
- בײַ אונדז אין שטעטעלע איז געװען אַ שײנדעלע, שײן װי גאָלד איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Kinder, Haynt Iz Khanike — קינדער, הײַנט איז חנוכּה
- Genre:
- Holiday/Khanike
- Subject:
- Children/Khanike/Today/Candles/Lighting/Jews/Latkes/Dreydl
- Additional song notes:
- Children, Today Is Chanuke.
Author may be Yisroel Goykhberg
- On album:
- C-042(c) (Chanukha is Freylekh! / A Yiddish Chanukah Celebration/ Lori Cahan-Simon Ensemble — חנוכה איז פֿריילעך)
- Track ID:
- 39794
- Vocal/Handclaps:
- Cahan-Simon, Lori
- Accordion:
- Mahovlich, Walt
- Violin:
- Chernyavsky, David
- Flute:
- Greenbaum, Adrienne
- Tsimbl:
- Fedoriouk, Alexander
- Bass:
- Shapiro, Henry
- First line:
- Kinder, hayant iz khanike, yontov iz bay yidn. Tsindt der tate likhtelekh,…I
- First line (Yiddish):
- קינדערת הײַנט איז חנוכּה, יום־טובֿ איז בײַ ייִדן, טסינט דער טאַטע ליגטעלעך,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Concert
- Length:
- 4:26
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- V-015(i) (Vorbei… Beyond Recall, CD 9/ A Record of Jewish musical life in Nazi Berlin, 1933-1938)
- Track ID:
- 31567
- Vocal:
- Alexander, Edgar
- Orchestra Leader:
- Petruschka, Sigmund
- Artist:
- Petruschka Orchestra — אָרקעסטער פּעטרושקאַ
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:37
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- B-003(h) (Sidor Belarsky & Masha Benya Once Upon A Time — אַמאָל איז געװען אַ מעשׂה, ייִדיש לעבן אין מזרח-אײראָפּע)
- Track ID:
- 34597
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Fragment reprise
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
Haynt Iz Purim Brider — הײַנט איז פּורים ברידער
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
- Genre:
- Children/Holiday
- Subject:
- Purim/Celebration/Fun
- Origin:
- ML YT 45/Bugatch 273/Alb G-017(a)/Alb B-004(c)
- Transliteration:
- Bugatch 273/ML YT 45/Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
- Translation:
- Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
- Music:
- ML YT 45/Bugatch 273
- Additional song notes:
- See Gottlieb 164 for relationship between "Haynt Iz Purim", "Steppin Out With My Baby" and "Puttin On The Ritz"
- On album:
- S-217(a) (Sound Sheet Slips (NOTE - DO NOT TRY TO PLAY THIS ALBUM - IT MAY BECOME DAMAGED))
- Track ID:
- 38887
- Vocal:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- First line:
- Haynt iz purim, brider, es iz der yontev groys.
- First line (Yiddish):
- הײַנט איז פּורים ברידער, עס איז דער יום־טובֿ גרױס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Children's Chorus
Molly Dolly — מאָלי דאָלי
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theater/Novelty
- Subject:
- Charm/Popularity
- Additional song notes:
- From the musical "Molly Dolly"
- Folder:
- 86
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Piano/Voice
- Texts:
- Yiddish/Transliteration (Chorus Only)
- Publisher:
- Trio Press Inc.
- Publisher address:
- 28 E. 4th Street., New York
- Date:
- 1925
- Provenance:
- Gift of Robert Alan Friedman
- First line:
- Moli Doli, host glik, dikh libn ale, vayl du...
- First line (Yiddish):
- מאָלי דאָלי, האָסט גליק, דיך ליבן אַלע, ווײַל דו...
- Notes:
- Cover: Three song titles in Yiddish - Vos Zol Ikh Ton Az Ikh Hob Im Lib: Molly Dolly: Kh'vil A Meydl vi Mayn Mame Iz Geven. Photos of Yakov Kalich, Molly Picon and Yosef Rumshinsky. "in Joseph Edelstein's Second Ave. Theater, Second Ave and Second Street.
Back Cover includes Yiddish Chorous of "Molly Dolly" and "Kh'vil A Meydl Vi Mayn Mame Iz Geven" and cast of characters in Yiddish and English in "Joseph Rumshinsky's Musical Comedy 'Molly Dolly'".
Alts Vos Iz Eynzam — אַלץ וואָס איז אײַנזאַם
- Author:
- Korn (Rakhl), Rachel — קאָרן, רחל
- Composer:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Lonliness/Grief/Extinguished Stars/Beggars/Homeless
- Transliteration:
- Ephemera 1522
- Translation:
- Ephemera 1522
- Additional song notes:
- All That Is Solitary
- On album:
- A-050(a) (Ashkenazim /Jewish Vocal Quartet/ Fun Yener Zayt Lid/ — אַשכּנזים \ פֿון יענער זײַט ליד)
- Track ID:
- 32453
- Vocal:
- Ovrutskaya, Yana — אָוורוטסקײַאַ, יענע
- Piano/Arranger:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- First line:
- Alts vos iz eynzam, hot di farb fun mayn troyer, un alts, vos farshemt iz on mid
- First line (Yiddish):
- ...אַלץ וואָס איז אײַנזאַם, האָט די פֿאַרב פֿון מײַן טרויער, און אַלץ, וואָס פֿאַרשעמט איז
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:32
Khanike Iz Freylekh — חנוכּה איז פֿרײליך
- Author:
- Kaminsky, Yehoyshue (Jacob)
- Genre:
- Children/Holiday/Khanike
- Subject:
- Joy/Celebraion/Candles/Dreydle/Gelt/Jews
- Transliteration:
- Alb C-042(c)
- Translation:
- Alb C-042(c)
- Additional song notes:
- Chanuke is Joyous
Composer may be Yosef Shrogin
- On album:
- C-042(c) (Chanukha is Freylekh! / A Yiddish Chanukah Celebration/ Lori Cahan-Simon Ensemble — חנוכה איז פֿריילעך)
- Track ID:
- 39791
- Vocal/Handclaps:
- Cahan-Simon, Lori
- Accordion:
- Mahovlich, Walt
- Violin:
- Chernyavsky, David
- Bass:
- Shapiro, Henry
- First line:
- Khanike iz freylekh, khanike iz sheyn, khanike is yontev far groys un kleyn,
- First line (Yiddish):
- חנוכּה איז פֿריילעך, חנוכּה איז שיין, חנוכּה איז יום־טובֿ פֿאַר גרויס און...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Concert
- Length:
- 1:43
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-028(j) (Shalom The Barry Sisters)
- Track ID:
- 3606
- Artist:
- Gordon Jenkins Orchestra
- Arranger/Conductor:
- Jenkins, Gordon
- First line:
- Es iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh...
- First line (Yiddish):
- עס איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען, די גרינע, בעקעלעך
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Does this version have variant verses?
- Language:
- Yiddish
A Mayse — אַ מעשׂה
- Also known as:
- A Mol Iz Geven A Mayse
- Additional song notes:
- See "A Mol Iz Geven A Mayse"
- On album:
- S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 24669
- Artist:
- Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
- First line:
- A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
- First line (Yiddish):
- אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
- Language:
- Yiddish
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-013(a) (La Bianca Heart Warming Yiddish-Hebrew Favorites)
- Track ID:
- 3579
- Artist:
- La Bianca, Ginetta
- First line:
- S'iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
- First line (Yiddish):
- ס'איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Medley with Glik, Oy Iz Dos A Rebetsn, Vu Zaynen Mayne...
- Language:
- Yiddish
Shir Hashirim (Honikzaft) — שיר השירים (האָניקזאַפֿט)
- On album:
- xK-051(b)
- Track ID:
- 13880
- Author Adaptation/Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Composer:
- London, Frank
- Artist:
- Klezmatics
- First line:
- Ver iz er vos geyt oyf funem midbar? Ver iz er?
- Track comment:
- Words adapted- Yehoash (Yiddish) translat of Song of Songs
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- A-060(c) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 5/ The Best of 78 Records/Yiddish Children Songs — לידער פֿון בוידעם 5\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, ייִדישע קינדער לידער)
- Track ID:
- 34547
- Vocal:
- Gladstone, Yitshak
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:46
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- A-037(a) (A Musical Tribute to Israel Sam Appel sings "Songs I Love")
- Track ID:
- 23917
- Artist:
- Appel, Sam
- Musical Direction:
- Helzner, Jules
- Piano/Organ:
- Appel, Neil
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn a bisl freylekh, iz ...
- First line (Yiddish):
- אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן אַ ביסל פֿרײלעך, איז געװאָרן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Der Bris — דער בּרית
- On album:
- Y-005(c) (T'shuva Songs by Yom Tov Ehrlich — תּשוּבה רעקאָרד פֿון יום טובֿ עהרליך)
- Track ID:
- 3089
- Author/Composer/Vocal:
- Ehrlich, Yom Tov — עהרליך, יוֹם טוֹב
- First line:
- Di nakht iz gekumen, der tog iz avek, di gasn fun moskva...
- First line (Yiddish):
- די נאַכט איז געקומען, דער טאָג איז אַװעק, די גאַסן פֿון מאָסקװאַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Album notes indicate a true strange story in USSR.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word
Di Balade...Farloyrenem Shefele (Levin) — די באַלאַגע פֿונעם פֿאַרלױרענעם שעפֿעלע (לעווין)
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Shepherd/Loss/Lamb/Finality
- Origin:
- CD L-036(a)/Alb M-003(i)/Manger 98/Alb M-003(i)
- Transliteration:
- CD L-036(a)/M-003(i)
- Translation:
- CD L-036(a)/M-003(i)
- On album:
- L-066(a) (Leibu Levin/ The Yiddish Narrator, Singer, Composer — לייבו לעווין)
- Track ID:
- 34429
- Vocal:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- Piano:
- Ainbinder, Svetlana
- First line:
- Amol iz geven a pastekhl, iz im farloyrn gegangen a shof, geyt er barg aroyf,
- First line (Yiddish):
- אַמאָל איז געווען אַ פּאַסטוכל, איז אים פֿאַרלוירן געגאַנגן אַ שאָף,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Literary Origin/Folk
Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Renewal/Temple/Revolt/Liberation
- Origin:
- Gold Roz 124/Boiberik 17
- Transliteration:
- Gold Hes 12/Boiberik 17
- Translation:
- Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
- Music:
- Gold Hes 86
- Additional song notes:
- From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
- On album:
- G-013(b) (Dos Goldene Land Narrated by Himan Brown (English) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 19379
- Vocal:
- Ensemble — אַנסאַמבל
- Narrator:
- Brown, Himan
- Piano:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo, gor nit vayt
- First line (Yiddish):
- געקומען איז די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט, יאָ, גאָר ניט װײַט,
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- V0024
- Track ID:
- 33925
- Violin:
- Kopalska, Anna
- Writer:
- Krzy zanowski, Jan
- Piano:
- Salamon-Sent, Januz
- Musical Arrangements:
- Zarzycka, Jolanta
- First line:
- Vu bistu geven as dos gelt iz geven, un der nadn iz gelign oyfn tish,
- First line (Yiddish):
- וווּ ביסטו געווען אַז דאָס געלט איז געווען, און דער נאַדן איז געליגן אויפֿן טיש,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Dos Iz Farnakht (Fragment) — דאָס איז פֿאַרנאַכט (פֿראַגמענט)
- On album:
- B-063(a)2 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 2/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
- Track ID:
- 22006
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- Dos iz farnakht, un di zun iz shoyn fargangen, vemen ikh...
- First line (Yiddish):
- דאָס איז פֿאַרנאַכט, די זון איז שױן פֿאַרגאַגען, װעמען איך האָב...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- A-060(b) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 4/ The Best of 78 Records/Bulbes — לידער פֿון בוידעם 4\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, בולבעס)
- Track ID:
- 35962
- First line:
- Oy, vu bistu geven as dos gelt iz geven, un dos lebn iz gevezn tsukehr zis,
- First line (Yiddish):
- אוי, וווּ ביסטו געווען אַז דאָס געלט איז געווען, און דער לעבן איז געוועזן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Klezmer
Two Step (Instr) — אין בױבעריק איז לעבעדיק (אינסטר)
- On album:
- xU-003(a)
- Track ID:
- 23668
- Artist:
- Skorr, Michael & Ukrainian Ensem
- First line:
- In boiberik iz lebedik, in boiberik iz freylekh,
- First line:
- אין בױבעריק איז לעבעדיק, אין בױבעריק איז פֿרײלעך,
- Track comment:
- Recorded under "Two Step"
Vayber Vayber — װײַבער װײַבער
- On album:
- S-027(d) (Jacob Sandler Yidishe Tants Muzik — ייִדישע טאַנץ מוזיק)
- Track ID:
- 22369
- Composer:
- Ciobaturu,I. — סאַנדלער, יעקבֿ
- Vocal/Accompaniment:
- Hed Arzi Orchestra and Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
- Arranger/Conductor:
- Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
- Author/Artist:
- Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
- First line:
- An umglik tsu mayn shokhn iz gekumen, zayn vayb iz fun im...
- First line:
- אַן אומדליק צט מײַן שכן איז געקומע, זײַן װײַב אז פֿון אים...
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- J-003(a) (Judith Accompagnee par Didier Bolland)
- Track ID:
- 3290
- Artist:
- Judith
- Artist:
- Boland, Didier Orchestra
- Artist:
- Bertret, G. / Didier Bolland, arr
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Haynt Iz Gants Andersh — הײַנט אַיז גאַנץ אַנדערש
- On album:
- D-004(b) (Louis Danto, tenor Zing Un Tantz / Cante Y Baile)
- Track ID:
- 6330
- Author/Composer:
- Frey-Hans, Edith Fleisher — פֿרײ-האַנס, עדיט
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- Conductor/Arranger:
- Stockman, Abraham
- First line:
- Haynt iz gants andersh (2x), a mol vos iz zikherer...
- First line:
- הײַנט איז גאַנץ אַנדערש (2), אַ מאָל װאָס איז זיכערער...
A Malke Oyf Peysekh — אַ מלכּה אױף פּסח
- Author:
- Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
- Composer:
- Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Holiday/Peysekh/King/Queen/Love
- On album:
- L-002(c) (Aaron Lebedeff Sings Fifteen Favorites of .. Yiddish Theatre)
- Track ID:
- 429
- Vocal:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- First line:
- Peysekh tseyt iz freylekh, der yid iz dan a meylekh,
- First line (Yiddish):
- פּסח צײַט איז פֿרײלעך, דער ייִד איז דאַן אַ מלך,
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- M-014(a) (The Mishpokhe Yiddish and Israeli Songs and Dances)
- Track ID:
- 3298
- Artist:
- Mishpokhe, The Family
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn a bisl freylekh, iz ...
- First line (Yiddish):
- אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן אַ ביסל פֿרײלעך, איז געװאָרן...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- G-062(a)2 (Gebrider Moyshele Yiddishe Lider (Side B))
- Track ID:
- 24261
- Vocal/Guitar:
- Gebrider Moyshele
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Folk
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
- Track ID:
- 26570
- Vocal:
- Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
- Trumpet:
- Fields, Paul
- Clarinet/Saxaphone:
- Hausleitner, Horst
- Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
- Grinberg, Roman
- Trombone:
- Bichler, Hans
- Guitare:
- Krinner, Bernhard
- Contrabass:
- Danzer, Hans
- Drums:
- Muhlholzer, Fritz
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Language:
- Yiddish
Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?
- Also known as:
- Prohibition Bulgar
- Also known as:
- Vu Bistu Geven Far Prohibition
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
- Song comment:
- Same melody as "Motl Der Oprator"
- Origin:
- Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
- Transliteration:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Translation:
- Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
- Music:
- Vinkov 1 47
- Additional song notes:
- Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
- Related information in folder 524:
- Document type:
- Text
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 4/13/2001
- Comments:
- Original Yiddish text.
- On album:
- I-013(a) (Inna Mazel - Jiddische Lieder)
- Track ID:
- 25310
- Vocal:
- Slavskaja, Inna
- Piano:
- Terletsky, Vladimir — טערלעטסקי, װלאַדימיר
- Violin:
- Bondar, Ilja
- Piano:
- Gutman, Alexander
- First line:
- Vu bistu geven ven gelt iz geven un der nadn iz gelign...
- First line (Yiddish):
- װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז געליגן..
- Language:
- Yiddish
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- I-014(a) (Richard Inger vedette "Elesdisc")
- Track ID:
- 27592
- Vocal:
- Ingber, Richard — אינגבער, ריצ'אַרד
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Dos A Rebetsn/ Fidl Mir In Hartsn Eyn/Belz/ Meshiekhs Tseytn
- Language:
- Yiddish
Shtil — שטיל
- Author:
- Olitsky, M. — אָליטצקי, מ.
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Joyless/Unemotional
- On album:
- B-090(n) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 7 of 11 (B))
- Track ID:
- 32291
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Iz shtil in mir, iz shtil, a shtilkeyt un a ru, afile ven es kumt in shyob di…
- First line (Yiddish):
- איז שטיל אין מיר, איז שטיל, אַ שטילקייט אָן אַ רו, אַפּילו ווען עס קומט אין...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 2:25
Yiddish Redt Zikh Azoy Sheyn — ייִדיש רעדט זיך אַזױ שיין
- Also known as:
- Yiddish Yiddish
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Rauch, Maurice — ראַוך, משה
- Genre:
- Theatre/Language
- Subject:
- Yiddish/Language
- Origin:
- Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
- Transliteration:
- Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
- Translation:
- Alb K-068(d)/Rauch 117/N-026(a)
- Music:
- Rauch 114
- Additional song notes:
- Yiddish speech sounds so beautiful…
- On album:
- H-031(a) (Memories Of My Father's House The Exciting Voice of Jack Hilliard — זכּרונות בּית אבּי)
- Track ID:
- 20834
- Vocal:
- Hilliard, Jack
- Orchestra Conductor:
- Katz, Mickey
- First line:
- Vayl yidish iz dokh azoy sheyn, yidish iz dokh mule kheyn,
- First line:
- װײל ייִדיש איז דאָך אַזױ שײן, ייִדיש איז דאָך מלא חן,
- Track comment:
- Uscadare-Soshee/ Yidish Redt Azoy Sheyn
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- D-017(b) (Dany Delmin 19 chansons "yiddish" eternelles — דאַני דעלמאַן 19 אײביקע ייִדיש לידער)
- Track ID:
- 3296
- Artist:
- Delmin, Dany, Orchestra & Chorus — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָב
- Artist:
- Delmin, Dany, conductor — דעלמין, דאַני, דיריגענט
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole". Recording made in France
- Language:
- Yiddish
Vos Geven Iz Geshen — וואָס געווען איז געשען
- Author:
- Perlman, Max — פּערלמאַן, מאַקס
- Composer:
- Perlman, Max — פּערלמאַן, מאַקס
- Genre:
- Literary Origin/Waltz/Theater/Concert
- Subject:
- Past/Gone/Future/Luck/Actor
- Origin:
- Alb T-028(f)
- Transliteration:
- Alb T-028(f)
- Additional song notes:
- What Happened Is Gone
- On album:
- T-028(f) (Karsten Troyke / Nokh Amul! / Tango Oyf Yiddish Vol 2 — טאַנגאָ אויף ייִדיש, 2)
- Track ID:
- 42586
- Vocal:
- Troyke, Karsten — טרױקע, קאַרסטען
- Clarinet:
- Hermerschmidt, Jan
- Artist:
- Trio SCHO
- Accordion:
- Khoryshman, Valeri
- Double Bass:
- Pysarenko, Vlayery
- Violin:
- Desatnik, Gennadij
- First line:
- Vos geven iz geshen, vos geshen iz geshen, di fargangenheyt kumt nisht tsurik..
- First line (Yiddish):
- וואָס געווען איז געווען וואָס געווען איז געשען, די פֿאַרגאַנגענהייט קומט נישט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop/Sadly/Theater
- Length:
- 3:13
Yaneks Khasene — יאַנעקס חתונה
- Author:
- Kulbak, Moyshe — קולבאַק, משה
- Composer:
- Remigar
- Genre:
- Folk/Theater
- Subject:
- Drinking/Wedding/Peasant/Non Jewish/Shtetl/Clothes/Utensils
- Origin:
- PL PYS 155/CD S-062(a)/Steinberg 232
- Transliteration:
- ML PYS 155.CD S-062(a)
- Translation:
- ML PYS 155/CD S-062(a)
- Music:
- ML PYS 155
- On album:
- S-062(a) (Sheh-Sheh Songs of My Grandfather — לידער פֿון מײַן זײדן שעשע)
- Track ID:
- 17114
- Vocal:
- Sheh Sheh — שעשע
- First line:
- In a groysn dorf, freylekh iz atsind, khasene iz haynt,
- First line (Yiddish):
- איך אַ גרױסן דאָרף, פֿרײליך איז אַצינד, חתןנה איז הײַנט,
- Language:
- Yiddish
Yosl Un Zlate — יאָדל און זלאַטע
- Also known as:
- Dayn Khusn Yosl
- Also known as:
- Dayn Khosn Yosl
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Food/Bridegroom
- On album:
- L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
- Track ID:
- 32958
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- First line:
- In droysn iz a...un in shtub iz kalt un nas,
- First line (Yiddish):
- אין דרױסן איז אַ...און אין שטוב איז קאַלט און נאַס,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 0:57
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 517
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Rossokhotsky, A. — ראָסאָכאָטסקי, אַ.
- Arranger:
- Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR
Tog Ayn, Tog Oys — טאָג אײַן, טאָג אױס
- Composer:
- Bock, Jerry
- Genre:
- Theater/Adaptation
- Subject:
- Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
- Origin:
- Fiddler 29/Ephemera 148
- Transliteration:
- Ephemera 148/Ephemera 1458 2012
- Translation:
- Ephemera 1458 2012
- Additional song notes:
- Yiddish adaption of "Sunrise Sunset" by Shraga Friedman
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- Related information in folder 148:
- Document type:
- Email
- Publisher:
- Marsa Romano-Cufaro
- Date:
- 10/1/2004
- Comments:
- Text, transliterated.
- On album:
- xF-003(a)
- Track ID:
- 15395
- Translation, Yiddish:
- Friedman, Shraga — פֿרידמאַן, שרגא
- Composer:
- Bock, Jerry
- Author:
- Harnick, Sheldon
- Vocal:
- Rudensky, Shmuel — רודענסקי, שמואל
- Vocal:
- Dulitzkaya, Lea — ליא דוליצקאַיאַ
- First line:
- Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh ze,
- First line:
- איז דאָס מײַן מײדילע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זע,
- Track comment:
- See "Sunrise Sunset (Yid, Fiddler)""פֿידלער) אױס טאָג אײַן "טאָג
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- P-038(a) (Pressburger Klezmer Band [LAJV])
- Track ID:
- 32547
- Artist:
- Pressburger Klezmer Band — פּ ק בּ
- Violin:
- Werner, Andrej
- Clarinet:
- Lago, Miro
- Viola:
- Alexander, Daniel
- Piano/Sampler:
- Suska, Pavol
- Zbor/Double Bass/Arranger/Vocal:
- Alexander, Samo
- Drums:
- Oros, Martin
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Modern
- Length:
- 4:22
A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל
- Genre:
- Folk/Allegory/Mixed Language
- Subject:
- Shepherd/Lost Sheep
- Origin:
- Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
- Additional song notes:
- Ukranian/Yiddish
- On album:
- T-020(a) (Popular Jewish Melodies Featuring Elie Taube)
- Track ID:
- 532
- Vocal:
- Taube, Cantor Elie — לעבעדעף, אַהרן (1873-1960)
- First line:
- Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
- First line:
- איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...
A Bris — אַ ברית
- Author:
- Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Spoken Word
- Subject:
- Ritual/Circumcision/Family/Yiddish/Joy/Covenant/Emotion
- Origin:
- Ephemra 1329 (text titled "Yiddish")
- Additional song notes:
- A Circumcision
- On album:
- L-029(b)2
- Track ID:
- 38064
- Vocal:
- Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
- First line:
- Yidish iz toyre, Yidish is sheyn, likht, freyd, simkhe, Yidish iz chay
- First line (Yiddish):
- ייִדיש איז תּורה, ייִדיש איז שיין, ליכט, פֿרייד, שׂמחה, ייִדיש איז חי...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word/Literary Origin
- Length:
- 3:37
Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Renewal/Temple/Revolt/Liberation
- Origin:
- Gold Roz 124/Boiberik 17
- Transliteration:
- Gold Hes 12/Boiberik 17
- Translation:
- Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
- Music:
- Gold Hes 86
- Additional song notes:
- From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
- On album:
- B-061(a) (Boiberik Camp Songs Field Tape Compiled by Mickey Hurewitz)
- Track ID:
- 19623
- Vocal:
- Boiberik Campers
- First line:
- Gekumen iz di tsayt, yo di tseyt, zi iz shoyn nit vayt,
- First line (Yiddish):
- געקומען איז די צײַט, יאָ די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Lid Fun Di Mitele"
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 0:45
Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך
- Also known as:
- Rabbi Eli, The King
- Also known as:
- The Merry Rebe Elie
- Author:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Composer:
- Moyshe Nadir — משה נאַדיר
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
- Origin:
- ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
- Transliteration:
- ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
- Music:
- ML MTAG 168/Metro Album 44
- Additional song notes:
- See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
- Related information in folder 733:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3320
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
- First line (Yiddish):
- אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish version of "Old King Cole".
- Language:
- Yiddish
Sheyndele (Folk, Burshteyn) — שײנדעלע
- On album:
- B-012(f) (Peysekhe Burshteyn Zingt Lider Fun Mit 30 Yor Tsurik — פּסחקע בורשטײן זינגט לידער פֿון מיט 30 יאָר צוריק)
- Track ID:
- 13739
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Bay undz in shtetl iz geven a sheyndele, sheyn vi gold iz...
- First line:
- בײַ אונדז אין שטעטעלע איז געװען אַ שײנדעלע, שײן װי גאָלד איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Nature Bokher
- Author:
- Katz, Mickey
- Composer:
- Ahbez, Eden
- Genre:
- Parody\Humor\Yinglish
- Additional song notes:
- Parody of "Nature Boy"
- On album:
- K-022(l) (Katz Puts On The Dog)
- Track ID:
- 31287
- Vocal:
- Katz, Mickey
- Back-up:
- Mickey Katz Orchestra
- First line:
- Iz geven a yunger, oy iz er geven fun hunger…
- First line:
- איז געװען אַ יונגער, אױ ער איז געװען פֿון הונגער…
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Theatre/Klezmer
Lekhaim Brider Lekhaim — לחיים ברידער לחיים
- Author:
- Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
- Composer:
- Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
- Genre:
- Theater/Novelty
- Subject:
- Drinking/Whisky
- Folder:
- 260
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Piano/Violin
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- S. Schenker
- Publisher address:
- 66 Canal Street, New York, NY
- Date:
- 1902
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 53
- First line:
- Vos iz besser af der velt, vos iz ziser fun alsding….
- First line (Yiddish):
- ווס איז בעסער אויף דער וועלט, וואָס איז זיסער פֿון אַלסדינ,
- Notes:
- Dark blue lettering, English/Yiddish/Transliteration. Insert photograph of Mr. B. Bernstein. Price 50 cents, Piano: 30 cents, Violin. Back cover includes Yiddish words, three verses. Small copy of music for Doina, Roumanian Melody by Henry A. Russotto.