Desired terms:
papir, iz
Records matching iz:
2792
Records matching papir:
60
Combined matches:
2779
Records shown:
Only the first 500 matches

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
Track ID:
42414
Vocal:
Davidson, Lillian
Vocal:
Davidson, Becky
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz dos meydele vemen kh'hob lib, do iz dos
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז דאָס מיידעלע װעמען כ'האָב ליב,...
Language:
Russian/Yiddish/English
Style:
Duet/Folk/Acapella/Waltz
Length:
0:56

Friling Ekstaz — די ערשטע װאָך

Author:
Pozner, I. I. — פּאָזנער, י. י.
Composer:
Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Children/Spring/Joy/Seasons
On album:
K-025(a) (Kinder Lider far der Heym un Shul Muzik fun Yekhezkl Malin — קינדער לידער פֿאַר דער שול און הײַם מיט מוזיק פֿון יחזקל מאַלין)
Track ID:
5462
Vocal:
Yaari, Sara — יערי, שׂרה
Piano:
Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
Arranger:
Gutman, A.
First line:
Der friling iz do, iz do, iz do, der toyber friling iz do,
First line (Yiddish):
דער פֿרילינג איז דאָ, איז דאָ, איז דאָ, דער טױבער פּרילינג איז דאָ
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

A Mishpokhe — אַ משפחה

Genre:
Rececitive/A Finger Shpil-A Child's Finger Game
Subject:
Family Characteristics/Father/Mother/Brother/Sister/Baby
Origin:
Alb L-004(a)
Translation:
Alb L-004(a)
Additional song notes:
A Family
On album:
L-044(d) (Ruth Levin: Tsigele-Migele — ציגעלע־מיגעלע)
Track ID:
42872
Vocal/Spoken Word:
Levin, Ruth — לוין, רותּ
First line:
Dos iz der tate-lib un gut, dos iz der mame-oykh lib un gut, dos iz der bruder-hoykh un groys, dos iz der svesterl…
First line (Yiddish):
דאָס איז דער טאַטע-ליב און גוט, דאָס איז די מאַמע-אויך ליב און גוט, דאָס איז דער ברודער-הויך און גרוס, דאָס איז דער...
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Childrens Finger Game/
Length:
0:45

A Bris — אַ ברית

Author:
Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Spoken Word
Subject:
Ritual/Circumcision/Family/Yiddish/Joy/Covenant/Emotion
Origin:
Ephemra 1329 (text titled "Yiddish")
Additional song notes:
A Circumcision
On album:
V0296 (On The Mountaintop With Yiddish (Video) — אויפֿן שפּיץ באַרג מיט ייִדיש (ווידיאָ))
Track ID:
37126
Vocal:
Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
First line:
Yidish iz toyre, yidish iz sheyn, yidish iz likht, freyd, simkhe, yidish iz chay
First line (Yiddish):
ייִדיש איז תּורה, ייִדיש איז שיין, ייִדיש איז ליכט, פֿרייד, שׂמחה,...
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word/Literary Origin
Length:
3:37

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
Track ID:
12044
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Track comment:
Transliteration and translation with album notes

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
B-068(a) (Ben Belfer, baritone/ Florence Belfer, piano Yiddish Songs)
Track ID:
23545
Artist:
Belfer, Cantor Ben
Piano:
Belfer, Florence
Arranger:
Kosakoff, Reuben — קאָסאַקאָף, רואבֿן
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
S-041(b) (Oksana Sowiak Yiddish Songs 2)
Track ID:
12049
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar/Arranger:
Stingl, Anton
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Track comment:
Recorded in Germany

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
B-071(a) (Bagg Street Klezmer Band Go Meshuggah!)
Track ID:
24103
Artist:
Bagg Street Klezmer Band
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Track comment:
Recorded under "Papir" with "Kolemeyke"
Style:
Instrumental

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35849
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano/Arrangement:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis-lebn...
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס־לעבן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
3:16

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
Z-005(a) (Raquel Zipris Recital En Hebreo E Isisch)
Track ID:
12052
Artist:
Zipris, Raquel
Artist:
Ribas, Mike, cond and arr
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Track comment:
Recorded in Argentina

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
S-093(a)1 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 1 of 2)
Track ID:
23145
Artist:
Summergrad, Leo
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
K-014(a) (Songs of our Past / Marilyn Krimm, Soprano)
Track ID:
12040
Artist:
Krimm, Marilyn
Artist:
Hodge, Nancy, piano
Arranger:
Alexius, Carl J.
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Track comment:
Music credited to Elokum Zunzer.

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
T-022(a) (Nizza Thobi Mir Lebn Ejbig)
Track ID:
12056
Artist:
Thobi, Nizza
Artist:
Herchenhahn H. Quartet
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Track comment:
Recorded in West Germany-Includes stanzas not usually heard

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-007(c) (Jewish Folk Songs / Ruth Rubin)
Track ID:
12043
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Arranger:
Neuman, Richard J.
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Transliteration and translation with album notes

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
B-045(a) (The Bluestein Family / Where Does Love Come From?/ Fun Vanen Heybt Zikh On A Libe — פֿון װאַנען הײבט זיך אָן אַ ליבע ?)
Track ID:
12063
Author:
Dicker, Naomi, Eng
Artist:
Bluestein Family
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Paper is snow white and ink is so black,
Language:
Yiddish/English

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
T-015(b) (Talila et l'ensemble KOL AVIV Chants Yiddish Vol 2)
Track ID:
12050
Vocal:
Talila
Artist:
Kol Aviv Ensemble
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
K-068(c) (The Klezical Tradition/Mishpokhe Lider/Fraidy Katz, vocalist)
Track ID:
24145
Vocal:
Fraidy Katz
Artist:
Klezical Tradition
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
12046
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
B-003(h) (Sidor Belarsky & Masha Benya Once Upon A Time — אַמאָל איז געװען אַ מעשׂה, ייִדיש לעבן אין מזרח-אײראָפּע)
Track ID:
12053
Artist:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
Artist:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
Vocalist:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
K-026(e)1 (Musique Des Klezmorim Vol 1 Duo Peylet-Cuniot)
Track ID:
12064
Artist:
Peylet, Nano & Denis Cuniot
Arranger:
Cuniot, Denis
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Track comment:
Recorded in France
Style:
Instrumental

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
S-093(b) (Leo Summergrad / Madeline Simon /Memories — זכרונות)
Track ID:
30009
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis lebn, tsit dokh..
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
002:48

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
F-018(a) (Jewish Folk Songs Sung By Mort Freeman)
Track ID:
12060
Vocal:
Freeman, Mort — פֿרימאַן, מאָרט
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
M-035(d) (Sima & Arnold Miller Heritage:The Art of the Yid. Song Vol 4)
Track ID:
12042
Vocal:
Miller, Sima
Piano:
Miller, Arnold
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33848
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
G-006(d) (Sarah Gorby Chansons Yiddish, Russes Et Tsiganes)
Track ID:
18795
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
Artist:
Metehen, Jacques orch dir
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
G-028(a) (Geduldig Und Thimann / Mojschele Majn Frajnd — געדולדיג אוּנד טימאן מוֹשה'לע מיין פרײַנד)
Track ID:
20113
Vocal:
Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
Vocal:
Geduldig, Edward
Arranger:
Windholz, Teddy
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-011(c) (Hana Roth I Canti Del Popoplo Ebraico)
Track ID:
12047
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
A-035(c) (Aufwind Junge Jorn Jiddische Lieder)
Track ID:
24125
Vocal:
Koch, Claudia
Artist:
Aufwind
Vocal:
Reich, Hardy
Vocal:
Rohde, Andreas
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
M-043(a) (Miriam Meghnagi Shirat Miriam Canto Esilato-Songs in Exile)
Track ID:
12058
Artist:
Meghnagi, Miriam — מגנגי, מרים
Guitar:
Ascione, M. o Domenico
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Italy

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
G-013(d)3 (Song of the Golden Land Lectures 05 and 06)
Track ID:
12051
Artist:
Katzman, Dr. Theodore, Narration
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Lecture 5, Song of the Golden Land, Letter Songs

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
12055
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27746
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis lebn tsit oys...
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Performance Recording

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
028b (Ossovitzky, Simon/ A Briv/ Berish Balagole)
Track ID:
29543
Vocal:
Ossovitzky, Simon
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס…
Track comment:
Recorded under "A Briv"
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
G-062(a)1 (Gebrider Moyshele Unlabled Cassette (Side A))
Track ID:
24254
Vocal/Guitar:
Gebrider Moyshele
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
T-031(b) (Yiddish Balkans /Michele Tauber/Misha Nisimov/Frederic Fraysswe/Efim Zubritsky — מיט אַ ייִדישן טעם)
Track ID:
32085
Vocal:
Tauber, Michele
Accordion/Arranger:
Nisimov, Misha
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn…
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert
Length:
2:42

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
B-003(j) (Sidor Belarsky Special Requests)
Track ID:
12054
Artist:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
Arranger:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
S-093(b) (Leo Summergrad / Madeline Simon /Memories — זכרונות)
Track ID:
27764
Vocal:
Summergrad, Leo
Piano:
Simon, Madeline
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis lebn, tsit dokh..
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
002:48

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
S-002(a) (Martha Schlamme Favorite Yiddish Songs)
Track ID:
12048
vocal:
Schlamme, Martha
Arranger/Conductor:
Matlovsky, Samuel
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
F-002(b) (Rejoice Torah In Song Wedding In The Old Country)
Track ID:
12059
Vocal:
Freeman, Mort — פֿרימאַן, מאָרט
Director/Arranger:
Fershko, Shmuel — פֿערשקאָ, שמואל
Artist:
Rejoice Orchestra
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
B-122(a) (Banda Klezmer Brasil /Brazil Klezmer Band / Mishmash a Brasilleira)
Track ID:
37059
Artist:
Klezmer Brazil Band
Clarinet/Musical Direction/Arranger:
Travossos, Alexandre Fracalanza
Violin:
Graton, David
Vocal:
Sznajder, Debby
Viola/Acoustic Guitar:
Maluf, Julio Giudice
Accordion:
Barletta, Luciana
Contra Bass:
Dias, Neimar
Percussion:
Marini, Ricardo
Keyboards:
Travossos, Tania Frankiel
"Bandolim" and "Cavaquinho":
Carra, Camilo
Bass Trombone:
Moreira, Joao Paulo
Trumpet:
de Melo, Luciano Jose
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn zis lebn, tsit dokh..
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:43

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
O-003(a) (Simon Ossovitzky in Yiddish Songs — שירי עם בּיידיש סימון אָוסוביצקי מיט דעם טריאו עמנואל ברי)
Track ID:
12041
Vocal:
Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
Artist:
Bruh, Emil Trio, accomp — בּרו, עמיל טריִאָ, באַגלײַטונג
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Track comment:
Recorded under title "A Brif"
Language:
Yiddish

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID:
12039
Vocal:
Zimet, Ben
Violin:
Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet:
Lasry, Teddy
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Track comment:
Recorded in France

A Papir Vil Bageyn Zelbstmord — אַ פּאַפּיר װיל באַגײן זעלבסטמאָרד

Author:
Lutski, Avrom — לוצקי, אַבֿרהם
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Paper/Suicide/Fright/
Origin:
Alb W-005(a)
Translation:
Alb W-005(a)/Ephemera 628
On album:
W-005(a) (Lazar Weiner songs Musical Settings of Yiddish Poetry)
Track ID:
513
Vocal:
Sauler, Bianca — סאַולער, ביאַנקאַ
Piano:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
First line:
A papir iz nimis gevorn dos lebn, iz er tsugefaln tsu a rels
First line:
אַ פּאַפּיר איז נמאס געװאָרן דאָס לעבן, איז ער צוגעפֿאַלן צו אַ רעלס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
O-008(c) (Claire Klein Osipov Sing To Me In Yiddish Vol II)
Track ID:
26682
Vocal:
Osipov, Claire Klein
Piano/Arranger:
Stuart, Wendy Bross
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
M-037(b) (Is Gewejn A Folk Vol 1 Lutz Elias & Massel Klezmorim)
Track ID:
12057
Vocal:
Elias, Lutz
Artist:
Massel Klezmorim
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
Track comment:
Recorded in Germany, sung with German accent

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
G-006(r) (Recital De Canciones Folkloricas En Yidish Sarah Gorby)
Track ID:
19003
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
Conductor:
Galperin, Jascha
Arranger:
Andreani, George
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
P-030(a) (Mandy Patinkin Mamaloshen)
Track ID:
26153
Artist:
Patinkin, Mandy
Conductor:
Stern, Eric
Arranger:
Ford, Paul
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
12045
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Papir Iz Dokh Vays — פּאַפּיר איז דאָך װײַס

Also known as:
A Briv (Papir Iz Dokh Vays)
Also known as:
Paper Is White
Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
Y-018(c)2 (Tanja Solnik Lullabies and Love Songs)
Track ID:
25389
Artist:
Solnik, Tanja
Artist:
Nesteruk, Gary, piano, accordian
Guitar/Mandolin:
Hershman, Jim
First line:
Papir iz dokh vays un tint iz dokh shvarts, Tsu dir mayn...
First line:
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס...

Ven Dos Fidele Shpilt — װען דאָס פֿידעלע שפּילט

On album:
G-001(d) (Henri Gerro Rosita Londner Mazl Tov Yidn — מזל טובֿ ייִדן שירים בּיידיש)
Track ID:
16382
Vocal:
Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
First line:
Fregt bay zikh, vos iz dos libe, iz es frayndshaft, iz es…
First line (Yiddish):
פֿרעגט בײַ זיך, װאָס איז דאָס ליבעת איז עס פֿרײַנדשאַפֿט, איז עס…
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
K-014(a) (Songs of our Past / Marilyn Krimm, Soprano)
Track ID:
186
Artist:
Krimm, Marilyn
Artist:
Hodge, Nancy, piano
Arranger:
Alexius, Carl J.
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,

A Lid (Greenblatt) — אַ ליד (גרינבלאַט)

Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Poetry/Heart/Feelings/Song
Origin:
Gelb Gezang 57/ Alb B-011(a)
Transliteration:
Gelb Gezang 27/Alb B-011(a)
Translation:
Alb B-011(a)
Music:
Gelb Gezang 27
On album:
B-011(a) (Songs Of The Ghetto Sung By Cantor Abraham Brun)
Track ID:
392
Artist:
Brun, Khazn Abraham — ברון, חזן אַבֿרהם
First line:
A lid iz a grezl, A lid iz a blum, A lid iz a harts,
First line:
אַ ליד איז אַ גרעזל, אַ ליד איז אַ בלום, אַ ליד איז אַ האַרץ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text and translat on album notes.

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
A-001(e) (Chava Alberstein / Yiddish Folk Songs / Margaritkelekh — חוה אַלבערשטײן מאַרגאַריטקעלעך)
Track ID:
199
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
First line:
Bay mayn rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּי איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּי איז געװעזן,

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
Track ID:
16809
Vocal:
Peerce, Jan
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Same as on Peerce album - P-02(b)
Language:
Yiddish

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
F-013(i) (Feidman & Katja Beer / Schubert & jiddische lieder)
Track ID:
28571
Double Bass:
Jaeger, Guido
Vocal:
Beer, Katja
Guitar:
Abt, Walter
Bandoneon:
Glorvigen, Per Arne
First line:
Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn bay mayn rebn, bay mayn rebn iz gevezn. . .
First line (Yiddish):
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן אַ גנבֿה, זיבן..
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert/Playfully
Length:
01:53

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
B-028(d) (The Barry Sisters Sing)
Track ID:
16819
Vocal:
Barry Sisters — שװעסטער באַרי
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos yingele vemen..
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װאָס...
Track comment:
Where is the village, the place of my youth, where is the...
Language:
Yiddish/English
Style:
Waltz/Concert/Pop

Freyd (Joy, Gorby) — פּרײד (גאָרבי)

On album:
G-006(s) (Sarah Gorby Compiled From Tapes & 78 Recordings)
Track ID:
19018
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
First line:
Azoy vi der yam iz tif un breyt, azoy iz mayn harts iz...
First line:
אַזױ טי דער ים איז טיף און ברײט, אַזױ איז מײַן האָרץ איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Sarah Gorby's apartment, Agugst 1980
Style:
Klezmer/Instrumental

Di Malke Kumt Tsum Melekh — די מלכּה קומט צום מלך

Also known as:
In Droysn Iz A Regn
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
Subject:
Queen Esther/King Ahashereus/Purim
Origin:
Manger Meg 36/Manger SB 67
Translation:
Manger Wolf 48
Music:
Manger SB 67
On album:
M-003(g) (Hamegila 83 — המגילה 83)
Track ID:
3651
Vםבשך:
Segal, Yonaton and Megila 83 Ens — סגל, יהונתן ומקהלה
First line:
In droysn iz a regn, in droysn iz a vint,
First line (Yiddish):
אין דרױסן איז אַ רעגן, אין דרױסן איז אַ װינט,
Track comment:
Recorded under title "In Droysn Iz A Regn"
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
M-046(a) (Marianna Live ! Yiddish Songs International Ballads)
Track ID:
16818
Artist:
Brodey, Marianna
Piano:
Harlan, James
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish/Russian

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
B-088(b) (Bobby Block Sings Yiddish / The Songs From His Youth)
Track ID:
33528
Vocal/Saxophone/Clarinet:
Block, Bobby
Keyboards:
Kravitz, Bernie
Percussion:
Sperell, Chic
First line:
Lay da lay…avu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos ikh hob lib
First line (Yiddish):
לײַ די לײַ...אַװוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס..
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Waltz
Length:
3:21

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
193
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Track comment:
Same melody as "Ale Brider"

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
G-028(b) (Geduldig Und Thimann Kum Aher Du Filosof — געדולדיג אוּנד טימאַן קוּם אַהער דוּ פֿילאָסאָף)
Track ID:
20127
Vocal:
Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
Vocal:
Geduldig, Edward
Arranger:
Windholz, Teddy
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line (Yiddish):
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Same melody as "Un Mir Zaynen Ale Brider"
Language:
Yiddish

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
T-022(a) (Nizza Thobi Mir Lebn Ejbig)
Track ID:
201
Artist:
Thobi, Nizza
Artist:
Herchenhahn H. Quartet
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Track comment:
Recorded in West Germany

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
G-013(d)2 (Song of the Golden Land Lectures 03 and 04)
Track ID:
16807
Vocal:
Peerce, Jan
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Lecture 4, Song of the Golden Land, Homesickness & Yearing
Language:
Yiddish

Du Fregst Mikh (Fayn) — דו פֿרעגסט מיך (פֿײַן)

Author:
Fayn, Yoni — פֿײַן, יאָני
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Bund/Ideal/Sorrow/Hope/History/Holocaust/Question/Silence
Origin:
Bogdanski 1 81
Transliteration:
Bogdanski 1 42
Music:
Bogdanski 1 42
On album:
B-090(h) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 4 of 11 (B))
Track ID:
32160
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Du fregst mikh, vos iz der bund? Vos iz der bund? Vos iz der bund?
First line (Yiddish):
דו פֿרעגסט מיך, וואָס איז דער בונד? וואָס איז דער בונד? וואָס איז דער בונד?
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
4:54

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
K-007(a) (Sing-Along IN Yiddish with Marv Kurz — זינגט מיט מיר אין ייִדיש)
Track ID:
16803
Artist:
Kurz, Marv
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Transliteration of part of song with album.
Language:
Yiddish

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
S-041(c) (Yiddish Songs Oksana Sowiak, vocal Arnold Stengl, guitar)
Track ID:
22810
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Stingl, Anton
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Track comment:
Duplicate of song on Album S-41(a) or (b).

Di Bayke — די בײַקע

On album:
B-046(a) (Willi Brill and Pieter Van Der Staak Sing and Play Yiddish — משהלע מײַן פֿרײַנד)
Track ID:
3521
Vocal:
Brill, Willi
Vocal:
Staak, Pieter Van Der
Arranger:
Staak, Pieter Van Der
First line:
Der tate iz geforn in balta, der tate iz geforn in balta,
First line (Yiddish):
דער טאַטע איז געפֿאָרן אין באַלטאַ, דער טאַטע איז געפֿאָרן אין באַלטאַ
Track comment:
Published under title "Der Tate Iz Geforn". (Vinkov 1)
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
M-016(a) (Gittele & Goldele Malavsky Yiddish Songs)
Track ID:
16813
Vocal:
Malavsky, Goldele — מאַלאַװסקי, גאָלדעלע
Vocal:
Malavsky, Gitele — מאַלאַװסקי, גיטעלע
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz dos yingele vemen...
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז דאָס יִנגעלע װעמען..
Track comment:
Where is the street where as friends we would meet,
Language:
Yiddish/English

Di Mame Un Di Tokhter — די מאַמע און די טאָכטער

Subject:
Mother/Daughter/Conversation/Child/Questions/Curiousity
On album:
A-060(e) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 1/ The Best of 78 Records/A Letter From Mother — לידער פֿון בוידעם 1\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, אַ סריוועלע דער מאַמען)
Track ID:
35395
Vocal:
Shifer, Chayele — שײפֿער, חיה'לה
First line:
Mamenyu, zog zhe mir, du iz zunik di erd, iz dem foygl dem bloyen tsu zen iz...
First line (Yiddish):
מאַמעניו, זאָג זשע מיר, דו איז זוניק די ערד, איז דעם פֿויגעל, דעם בלויען,...
Language:
Yiddish
Style:
Duet/Concert

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
Z-010(h) (Strictly Yiddish Paul Zim sings Some Of Mamma's Favorites)
Track ID:
16810
Artist:
Zim, Cantor Paul
Artist:
Simkha Klezmer Orch
Conductor:
Barnes, Rolf
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
B-028(m) (The Barry Sisters/ Their Greatest Yiddish Hits)
Track ID:
36515
Vocal:
Barry Sisters — שװעסטער באַרי
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos yingele vemen..
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װאָס...
Track comment:
Where is the village, the place of my youth, where is the...
Language:
Yiddish/English
Style:
Waltz/Concert/Pop
Length:
3:29

Di Bayke — די בײַקע

On album:
D-020(a) (Dzintars songs of amber The Latvian Women's Choir — חוה אלברשטיין / מארגאריטקעלעך)
Track ID:
23355
Vocal:
Latvian Women's Chorus
Conductor:
Cepitis, Imants, conducting
First line:
Der tate iz geforn keyn balta, der tate iz geforn keyn balta
First line (Yiddish):
דער טאַטע איז געפֿאָרן קיין באַלטאַ, דער טאַטע איז געפֿאָרן קיין באַלטאַ
Track comment:
Published under title "Der Tate Iz Geforn". (Vinkov 1)
Language:
Yiddish

Zi Iz A Meydl Sheyn (A Maiden..) — זי איז אַ מײדל שײן

On album:
xP-008(c)
Track ID:
22838
Yiddish Adaption:
Grand, Al
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Vocal:
Bennis, Phil
Artist:
Chorus
Artist:
Yiddish Light Opera Co-Long Island
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
First line:
Zi iz a meydl sheyn, zi hot azoy fil kheyn, zi iz a groyse..
First line:
זי איז אַ מײדל שײן, זי האָט אַזױ פֿיל חן, זי איז אַ גרױסע...
Track comment:
Recorded under "Zi Iz A Meydl Sheyn"

Khanike Iz Freylekh — חנוכּה איז פֿרײליך

Author:
Kaminsky, Yehoyshue (Jacob)
Genre:
Children/Holiday/Khanike
Subject:
Joy/Celebraion/Candles/Dreydle/Gelt/Jews
Transliteration:
Alb C-042(c)
Translation:
Alb C-042(c)
Additional song notes:
Chanuke is Joyous Composer may be Yosef Shrogin
On album:
L-025(g) (Manfred Lemm & Ensemble Schabessim un Lojgesang — שבתים און לױבגעזאַנג)
Track ID:
26110
Artist:
Manfred Lemm Ensemble
Artist:
Childrens' Chorus
First line:
Khanike iz freylekh, khanike iz sheyn, khanike iz a yon...
First line:
חנוכּה איז פֿרײלעך, חנוכּה איז שײן, חנוכּה איז אַ יום־טובֿ פֿאַר...

Kh'vil A Meydl Vi Mayn Mamen Iz Geven — כ'וויל אַ מיידל ווי מייִן מאַמע איז געווען

Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Theater
Subject:
Mother/
Additional song notes:
From the musical "Molly Dolly"
Folder:
87
Series:
4
Arranged for:
Piano/Voice
Texts:
Yiddish/Transliteration (Refrain Only)
Publisher:
Trio Press, Inc.
Publisher address:
38 E. 4th Street, New York
Date:
1925
Provenance:
Gift of Robert Alan Friedman
First line:
Ikh vil a meydl vi mayn mamenyu iz geven,
First line (Yiddish):
איך וויל אַ מיידל ווי מייַן מאַמעניו איז געווען,
Notes:
Cover: Three song titles in Yiddish - Vos Zol Ikh Ton Az Ikh Hob Im Lib: Molly Dolly: Kh'vil A Meydl vi Mayn Mame Iz Geven. Photos of Yakov Kalich, Molly Picon and Yosef Rumshinsky. "in Joseph Edelstein's Second Ave. Theater, Second Ave and Second Street. Back Cover includes Yiddish Chorous of "Molly Dolly" and "Kh'vil A Meydl Vi Mayn Mame Iz Geven" and cast of characters in Yiddish and English in "Joseph Rumshinsky's Musical Comedy 'Molly Dolly'".

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
M-049(a) (Mosaic Yiddish & Judeo-Spanish Songs)
Track ID:
20880
Vocal:
Seewald, Zahava
Artist:
Reinitz, Andre, arranger & accomp
Vocal:
Bacynsky, Michele
First line:
Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebn iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּן איז געװעזן, איז געװעזן, בײַ מײַן רבּן איז געװעזן,

Di Malke Kumt Tsum Melekh — די מלכּה קומט צום מלך

Also known as:
In Droysn Iz A Regn
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
Subject:
Queen Esther/King Ahashereus/Purim
Origin:
Manger Meg 36/Manger SB 67
Translation:
Manger Wolf 48
Music:
Manger SB 67
On album:
M-003(b) (The Megila Of Itsik Manger In Yiddish and In English)
Track ID:
3650
Vocal:
Megila Ensemble — מגילה ענסעמבל
First line:
In droysn iz a regn, in droysn iz a vint,
First line (Yiddish):
אין דרױסן איז אַ רעגן, אין דרױסן איז אַ װינט,
Track comment:
Recorded under title "In Droysn Iz A Regn"
Language:
Yiddish

Freyd (Joy, Gorby) — פּרײד (גאָרבי)

On album:
G-006(t) (Sarah Gorby (Practice 1) From Tapes of J. H. Blumen, Paris)
Track ID:
19043
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
First line:
Azoy vi der yam iz tif un breyt, azoy iz mayn harts iz...
First line (Yiddish):
אַזױ טי דער ים איז טיף און ברײט, אַזױ איז מײַן האָרץ איז...
Track comment:
apartment, August 1980 - duplicate of G-06(s) -Side "A"
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
L-019(d) (King of the Klezmers Vol 4 Marty Levitt Harriet Kane)
Track ID:
36991
Artist:
Kame, Harriet & Marty Levitt Orch
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz dos yingele vemen..
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װעמען..
Language:
Yiddish
Style:
Literary Origin / Spoken Word

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
S-041(a) (Oksana Sowiak Yiddish Songs)
Track ID:
197
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Stingl, Anton
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Track comment:
Recorded in Germany

Bay Mayn Rebn — בײַ מײַן רבּן

Additional song notes:
See "A Ganeyve"
Folder:
811
Series:
4
Arranger:
Brounoff, Platon
Arranged for:
Middle Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration/Translation
Publisher:
Charles K. Harris
Publisher address:
Broadway and 47th Street, New York City
Date:
1911
Provenance:
Gift of Robert W. and Karen Freedman, Nov 2004
First line:
Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn bay mayn rebn, iz gevezn
First line (Yiddish):
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין, איז געװעזן,
Notes:
From 'Jewish Folk Songs' compiled by Platon Brounoff

Ou Est La Ruella (Yid, French) — װוּ איז דאָס געסעלע (ייִדיש, פֿראַנצײז)

On album:
xM-015(a)
Track ID:
11622
Author:
Bernard, Gil, French
Artist:
Monty, Line
Artist:
Boland, Didier Orchestra
Piano:
Solomon, Renee
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos yingele vemen..
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Track comment:
Recorded under "Ou Est La Ruella"

Kidush Hashem — קדוש השם.

Genre:
Concert/Holocaust/Recitve (in Part)/Mournfully/Khazunish
Subject:
Kol Nidre/Terror//Tears//Accusation/Spy/German/Sacrafice
Transliteration:
Alb C-098(a)
Translation:
Alb C-098(a)
Additional song notes:
The sun has set, the day has passed, the night of Kol Nidre has come, and brought a great deal of awe…
On album:
C-098(a) (Cry My Heart, Cry/Zisl Slepovitch Ensemble/Sasha Lurie — שרײַ, הערצעלע, שרײַ!)
Track ID:
43182
Hammond C3 Organ:
Camp, Joshua
Contrbass:
Ishenko, Dmitry
Vocal:
Lurie, Sasha
Aaranger:
Slepovitch, Dr. Zisl
First line:
Di zun iz farshvibn, di tog iz avek, di nakht fun Kol Nidre iz gekumen un gebrakht mit zikh fil shrek, di kleyne…
First line (Yiddish):
די זון איז פֿאַרשוויבן, דער טאָג איז אַוועק, די נאַכט פֿון כּל־נדרי איז געקומען אום געבראַכט מיט זןך פֿיל שרעק, דאָס...
Language:
Yiddish
Style:
Rececitive/Khazonish/Mourfully
Length:
3:26

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
190
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Track comment:
Text and Translat with album notes.

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20635
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebn iz gevezn,
First line (Yiddish):
בײַ מײַן רבּן איז געװעזן, איז געװעזן, בײַ מײַן רבּן איז געװעזן,
Track comment:
Recording made in Zurich
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
W-014(a) (Yiddish Program For Soviet Jewry Workman's Circle Chorus)
Track ID:
16808
Artist:
Workmen's Circle Chorus, Phila — אַרבעטער רינג כאָר, פֿילאַ.
Conductor:
Helzner, Morrie — העלזנער, מאָרי
Artist:
Seidman, Claire, piano
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Track comment:
Rozhinkes Mit.., Vu Is Dos Gesele, Tum Balalayke
Language:
Yiddish

Yiddish Alef Bet (Video)

Genre:
Children/Humorous/Educational
Related information in folder 1070:
Comments:
1. Original Yiddish text, transliteration and translated from the internet.
On album:
V0213 (Yiddish Alef Bet Downloaded from Youtube (Video))
Track ID:
36027
First line:
Alef, arbus, bet iz bobe, giml iz a grober goy, dalet, daley, vos iz dalet....
First line:
אַלעף, אַרבוס, בעט איז באָבע, גימעל איז אַ גראָבער גוי, דאַלעט, דאַלעט, וואָס איז
Language:
Yiddish/Hebrew
Style:
Children/Humor/Rollicking

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
A-001(k) (Chava Alberstein / Yiddish Songs — חוה אלברשטיין / מארגאריטקעלעך)
Track ID:
23335
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
First line:
Bay mayn rebe iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line (Yiddish):
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּי איז געװעזן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Duplicate of A-01(e)
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
M-072(a) (Les Yiddishe Mamas et Papas/ Tumba !/ [Live])
Track ID:
39208
voice:
Marx, Isabelle
voice:
Ruff, Astrid
voice:
Labiche, Patrick
voice, guitar:
Wolf, Laurent
piano, trumpet, voice:
Doust, Richard
drums, percussion, voice:
Grob, Sebastien
First line:
vi iz dus gesele, vi iz di shtib, vi iz dus yingele vemen kh'hob lib?
Language:
Yiddish
Length:
4:58

Di Malke Kumt Tsum Melekh — די מלכּה קומט צום מלך

Also known as:
In Droysn Iz A Regn
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
Subject:
Queen Esther/King Ahashereus/Purim
Origin:
Manger Meg 36/Manger SB 67
Translation:
Manger Wolf 48
Music:
Manger SB 67
On album:
M-003(c) (The Megilla Of Itsik Manger / a Musical Comedy in Yiddish — די מגילה פֿון איציק מאַנגער עם משפּחת בּורשטיין)
Track ID:
3649
Vocal:
Megila Ensemble — מגילה ענסעמבל
First line:
In droysn iz a regn, in droysn iz a vint,
First line (Yiddish):
אין דרױסן איז אַ רעגן, אין דרױסן איז אַ װינט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "In Droysn Iz A Regn"
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
T-023(a) (Those Were The Days)
Track ID:
16812
Vocal:
Bern, Mina — בערן, מינע
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Artist:
Golden Land Orchestra
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Track comment:
From "Those Were The Days" with "In An Orem Shtibele"
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
L-027(b) (Yiddish Family Album Featuring Rita Marlowe & Stanley Laudan)
Track ID:
16804
Vocal:
Marlowe, Rita
Artist:
Stanley Laudan Ensemble
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz mayn yingele vemen..
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז מײַן ייִנגעלע װעמען..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Where Is May Lost Love?"
Language:
Yiddish
Style:
Concert

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
F-001(c) (The Feenjon Group An Evening At The Cafe Feenjon)
Track ID:
203
Artist:
Feenjon Group
Vocal:
Ankory, Margalit
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,

A Lid (Greenblatt) — אַ ליד (גרינבלאַט)

Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Poetry/Heart/Feelings/Song
Origin:
Gelb Gezang 57/ Alb B-011(a)
Transliteration:
Gelb Gezang 27/Alb B-011(a)
Translation:
Alb B-011(a)
Music:
Gelb Gezang 27
On album:
H-007(a) (Ilamay Handel sings Portraits of Jewish Life in Song)
Track ID:
391
Vocal/Narrator:
Handel, Ilamay
Piano:
Rocke, Cecile
Narrator:
Hirsch, Sam
First line:
A lid iz a grezl, A lid iz a blum, A lid iz a harts,
First line (Yiddish):
אַ ליד איז אַ גרעזל, אַ ליד איז אַ בלום, אַ ליד איז אַ האַרץ,
Track comment:
Spoken English Translation on Album
Language:
Yiddish

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
Track ID:
194
Vocal:
Rohland, Peter
Artist:
Kohler, Gesine
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Track comment:
German translat with allbum

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
M-015(a) (Line Monty Chante en Francais Orchestre Didier Boland)
Track ID:
16820
Author:
Bernard, Gil, French
Vocal:
Monty, Line
Artist:
Boland, Didier Orchestra
Piano:
Solomon, Renee
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos yingele vemen..
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Track comment:
Recorded under "Ou Est La Ruella"
Language:
Yiddish/French

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
Track ID:
28751
Vocal:
Zimet, Ben
Vocal:
Talila
Accordion:
Schaff, Eddy
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz dos yingele vemen kh'hob lib,
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װעמען כ'האָב ליב,
Language:
Russian/Yiddish
Style:
Duet/Folk
Length:
2:44

Folksong Medely — פאָפורי

Genre:
Cabaret/Vocal/Paino
Additional song notes:
"Medly" Tumbalalika, Vu est dos Gasele?Chassene Kale Mazal Tov
On album:
L-044(b) (The Blue Cat Caberet / Love In Palestine 1926 / Ruth Levin — קאַבאַרעט \ די בלויע קאַץ)
Track ID:
37685
Vocals:
Levin, Ruth — לוין, רותּ
Paino, Musical Arrangement:
Fisz, Avishai
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos…
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס
Language:
Yiddish/Hebrew/Polish/English
Style:
Medely/Polish Intro?
Length:
3:44

Bay Mayn Rebn — בײַ מײַן רבּן

Additional song notes:
See "A Ganeyve"
On album:
L-025(c) (Manfred Lemm NU-ME LAKHT Jiddische Lieder und Geschichten)
Track ID:
2037
Artist:
Lemm, Manfred
First line:
Bay mayn rebn iz gevezn, iz gevezn, bay mayn rebn iz gevezn,
First line (Yiddish):
בײַ מײַן רבּן איז געװעזן, איז געװעזן, בײַ מײַן רבּן איז געװעזן,
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
R-039(a) (Our Heritage RUTH Sings Yiddish Songs)
Track ID:
16811
Artist:
Ruth
Artist:
Ruben, Jules, piano acc
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz di shtub, vu iz mayn yingele vemen..
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז די שטוב, װוּ איז מײַן ייִנגעלע װעמען..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
T-019(a) (Tamara Songs of a Soviet Jewess)
Track ID:
9106
Artist:
Tamara
Piano:
Shalit, Vladimir
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos yingele vemen..
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס ייִנגעלע װאָס...
Language:
Yiddish/Russian
Style:
Waltz

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
P-002(b) (Jan Peerce sings Yiddish Folk Songs Abraham Ellstein Orch)
Track ID:
16805
Vocal:
Peerce, Jan
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Language:
Yiddish

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
R-007(c) (Jewish Folk Songs / Ruth Rubin)
Track ID:
192
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Banjo:
Seeger, Pete
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
Z-010(m) (Paul Zim Sings Forever Yiddish 20 Yiddish "Golden Oldies")
Track ID:
18367
Artist:
Zim, Paul & Simcha Klezmer Band
Artist:
Barnes, Rolfe & M. Tornick, cond
Clarinet:
Pincus, Paul
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line:
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...

Der Tom — דער תּהום

Also known as:
The Abyss
Author:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
Composer:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
Genre:
Literary Origin
Subject:
Abyss/Life/Danger
Origin:
CD W-029(b)
Transliteration:
CD W-029(b)
Translation:
CD W-029(b)
On album:
W-029(b) (Crossing The Shadows/ New Yiddish Songs/ Words and Music by Joshua Waletzy — אַריבער די שאָטנס\װערטער און מוזיק פֿון דזשאַש (יהושוע) װעלעטסקי)
Track ID:
28111
Mandolin/Guitar/Percussion/Vocal:
Warschauer, Jeff
Violin/Vocal:
Strauss, Deborah
Lead Vocal/Piano:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
First line:
Ze, vi der tom iz beyz un iz kalt un dos lebn iz a brik a breyter;
First line (Yiddish):
זע, װי דער תּהום איז בײז און איז קאַלט און דאָס לעבן איז אַ...
Language:
Yiddish
Style:
Modern/Klezmer/Khasdic/Hora
Length:
06:33

Yerusholaim (Yid, Molodovsky) — ירושלים (ייִדיש, מאָלאָדאָװסקי)

Author:
Molodovsky, Kadya — מאָלאָדאָװסקי, קאַדיע
Genre:
Literary Origin/Spoken Word/Place
Subject:
Jerusalem/Old/Young/EternalWisdom/Blessing
Origin:
Ephemera 1329
Additional song notes:
Jerusalem
On album:
L-029(b)2
Track ID:
38072
Vocal:
Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
First line:
Oyf di berg fun yehuda, derhoybn iz Yerusholaim. Alt iz Yerushoaim, yung iz…
First line (Yiddish):
אויף די בערג פֿון יהודה, דערהויבן איז ירשלים. אַלט איז ירושלים, יונג איז…
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word/Literary Origin
Length:
6:18

Vu Iz Dos Gesele (Video) — װוּ איז דאָס געסעלע (ווידיאָ)

Genre:
Folk/Love/Waltz
Subject:
Love/Dwelling/Memory
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
On album:
V0121 (The Humanaires In Concert (Video))
Track ID:
34014
Vocal:
Humanaires
Vocal:
Perlmutter, Fagie
Conductor:
Berman, David
Pianist:
Baroyan, Zara
Narrator:
Sears, Sam Wade
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos…
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס…
Language:
Yiddish
Style:
Choral/Concert

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
S-062(a) (Sheh-Sheh Songs of My Grandfather — לידער פֿון מײַן זײדן שעשע)
Track ID:
16806
Artist:
Sheh Sheh — שעשע
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
D-003(b) (Russian Melodies Emil Decameron & His Orchestra)
Track ID:
16815
Artist:
Decameron, Emil & Orch
First line:
Vu iz dos gesele, vu iz dos shtub, vu iz dos meydele vos...
First line (Instrumental):
װוּ איז דאָס געסעלע, װוּ איז דאָס שטוב, װוּ איז דאָס מײדעלע װאָס...
Track comment:
Recorded under "Where Is The Village"
Language:
Instrumental

Kolemeyke — קאָלעמײקע

Also known as:
Kolomeyke (Pressburger)
Genre:
Instrumental/Klezmer/Dance
Song comment:
Dance From Kolomeya/ Popular Ukrainian Dance
On album:
B-071(a) (Bagg Street Klezmer Band Go Meshuggah!)
Track ID:
24104
Artist:
Bagg Street Klezmer Band
Track comment:
"Papir" (Papir Iz Dokh Vays)
Language:
Instrumental

Tsulib Dem Papirele — צוליב דעם פּאַפּירעלע

Genre:
Folk/Instructional
Subject:
Money/Help/Succor/Support/Widows/Orphans/Riches
Translation:
Album M-129(a)
Additional song notes:
Recorded on M-129(a) under "Have A Heart"
On album:
M-129(b) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/Ensemble Accompaniment)
Track ID:
41980
Mandolin/Guitar:
Fox-Rosen, Avi
Recorder/Flute:
Spiegelman, Alec
Vocal:
Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
First line:
Di Velt iz groys, ales hot far dir vunder, ales for dayn shtikele papir,
First line (Yiddish):
די וועלט איז גרויס, אַלעס האָט פֿאַר דיר וווּנדער, אָלעס פֿאַר דײַן שטיקעלע פאָפיר
Language:
Yiddish
Style:
A Cappella/Folk
Length:
2:25

Tsulib Dem Papirele — צוליב דעם פּאַפּירעלע

Genre:
Folk/Instructional
Subject:
Money/Help/Succor/Support/Widows/Orphans/Riches
Translation:
Album M-129(a)
Additional song notes:
Recorded on M-129(a) under "Have A Heart"
On album:
M-129(a) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/ Acapella)
Track ID:
41961
Vocal:
Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
First line:
Di Velt iz groys, ales hot far dir vunder, ales for dayn shtikele papir,
First line (Yiddish):
די וועלט איז גרויס, אַלעס האָט פֿאַר דיר וווּנדער, אָלעס פֿאַר דײַן שטיקעלע פאָפיר
Language:
Yiddish
Style:
A Cappella/Folk
Length:
2:07

Papir Iz Dokh Vays (Video) — פּאַפּיר איז דאָך װײַס (ווידיאָ)

Genre:
Love/Letter/Separation/Folk
Subject:
Love/Separation/Ink/Paper
Origin:
Rubin Oak 89/Alb K-014(a)/Belarsky 240/Alb B-007(a)/Alb A-054(a)
Transliteration:
Rubin Oak 58/Alb P-030(a)/Alb F-018(b)/Alb B-007(a)/Belarsky 240/Alb T-031(b)
Translation:
Rubin Oak 58/Alb R-007(f)3/Alb T-031(b)/Alb A-045(a)/B-122(a)
Music:
Rub Oak 58/Belarsky 240
Additional song notes:
Paper Is White Elyakum Zunzer crdedited as "adapting" this song - See Ephemera 1269 Transliteration and Translation in Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
V0290 (What's Not To Like (Nov 11, 2012): A Yiddish Songfest (Video) [Not Separated)
Track ID:
37830
Vocal:
Rosenthal, Amy
Commentator:
Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
Piano:
Berman, Gary
Violin:
Lie, Jessica
Violin Da Gamba:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
Violin:
Xu, Wenjia
First line:
Papir iz dokh vays un tint is dokh shvarts, tsu dir mayn zis lebn, tsit dokh…
First line (Yiddish):
פּאַפּיר איז דאָך װײַס און טינט איז דאָך שװאַרץ, צו דיר מײַן זיס לעבן ציט דאָך
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Rubin, Ruth/ Birobidzhaner Viglid/ Papir Iz Dokh Vays...

Album ID:
042k
Format:
78rpm 10 inch
Publisher:
Oriole 100-3/4
Comment:
...Vi Azoy Kan Ikh Lustik Zayn (side 2). Accomp.: R. Post. Album Title: Je
Additional notes:
Tape 026

Freyen Zikh Iz Gut — פֿרײען זיך איז גוט

Also known as:
Kartoflyes
Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Poverty/Troubles/Food/Potato/Celebration/Knishes/Drink/Laugh
Origin:
Vinkov 3 183/Alb B-024(a)/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
Transliteration:
Vinkov 3 183/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
Translation:
Vinkov 3 183/Alb G-070(a)
Music:
Vinkov 3 181/Lifshitz 31
Additional song notes:
It's good to rejoice
On album:
G-070(c) (Arkady Gendler (c), Field Recording)
Track ID:
28769
Vocal:
Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
First line:
Freyen zikh iz gut, freyen zikh iz gut, lomir zikh fargesn khotch af eyn minut
First line (Yiddish):
פֿרײען זיך איז גוט, פֿרײען זיך איז גוט, לאָמיר זיך פֿאַרגעסן כאָטש אױף איין ...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella

Vos Iz Vikhtik — װאָס איז וויכטיק

Also known as:
Vikhtik
Author:
Vaksman, Ephriam — װאקסמאַן, אפֿרים
Composer:
Vaksman, Ephriam — װאקסמאַן, אפֿרים
Genre:
Khasidic (Neo)/Instructional
Subject:
Faith/Priorities/Values
Origin:
Alb S-089(b)/Alb N-026(a)/Alb 054(A)
Transliteration:
Alb N-026(a)/CD L-054(a)
Translation:
Alb N-026(a)/CD L-054(a)
Additional song notes:
What Is Important
On album:
C-035(b) (Adrianne Cooper & Zalmen Mlotek/An Afternoon Of Jewish Music)
Track ID:
25678
Vocal:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Vikhtig iz a shabos koydesh, a gutn vokh un a guter khoydesh
First line:
װיכטיג איז אַ שבּת קודש, אַ גוטער װאָך און אַ גוטן חודש,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded as "Vos Iz Vikhtik" An Afternoon of Yiddish Music

Dos Lid (Segalovitsh) — דאָס ליד (סעגעלאָוויטש)

Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Composer:
Kaplan, Herbert — קאַפּלאַן, הערשל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Song/Comfort/Companion/Spirit
Origin:
Alb W-035(a)
Transliteration:
Alb W-035(a)
Translation:
Alb W-035(a)
On album:
W-035(a) (Hy Wolfe sings Lider far der Neshome/ Yiddish Songs for the Soul — לידער פֿאַר די נשמה)
Track ID:
32840
Vocal:
Wolfe, Hy — וואָלף, חיים
Piano/Arranger:
Kaplan, Herbert — קאַפּלאַן, הערשל
First line:
Dos lid iz a shlos mit a goldener tir, un oyb du host harts iz der shlisl bay…
First line (Yiddish):
דאָס ליד איז אַ שלאָס מיט אַ גאָלדענער טיר, און אויב דו האָסט האַרץ איז דער שליסל...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:02

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-054(a) (My Treasure/ Mayn Oytser/ Sherm Labovitz Sings Gems Of Yiddish Art &Folk Songs — מײַן אוצר)
Track ID:
28436
Vocal:
Labovitz, Sherman
Piano:
Botwinik, Sender (Alexander) באָטװיניק, סענדער, (אַלעקסאַנדער)
Violin:
Weinberger, Marvin
Arranger:
Botwinik, Sender (Alexander) באָטװיניק, סענדער, (אַלעקסאַנדער)
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Lively
Length:
03:02

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-050(a) (Martin Lorber Collection of 78 RPM Recordings)
Track ID:
27671
Vocal:
Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
First line:
Gekumen iz tsu mir a kuzine, sheyn vi gold iz geven di grine
First line (Yiddish):
געקומען איז צו מיר אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז געװען די גרינע
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Columbia E7573 78rpm Box 2
Language:
Yiddish
Style:
Theatre/Klezmer

Libst Mikh Sertse (Fiddler) — ליבסט מיך סערצע (פֿידלער)

Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Love/Humor
Subject:
Marriage/Arranged/Love
Origin:
Fiddler 116/Ephemera 926
Additional song notes:
Shraga Friedman - Yiddish Adaptation
Related information in folder 926:
Comments:
1 Yiddish Text from Libretto (Yiddish) in the Van Pelt Library of the University of Pennsylvania, catalogue # ML50.B6745 F5219 2004. 2. Transliteration by Robert Freedman
On album:
xF-003(a)
Track ID:
9189
Yiddish Adaptation:
Friedman, Shraga — פֿרידמאַן, שרגא
Vocal:
Rudensky, Shmuel — רודענסקי, שמואל
Vocal:
Dulitzkaya, Lea — ליא דוליצקאַיאַ
First line:
Er iz a guter bokher, golde, er gefelt mir, er iz a bisl...
First line:
ער איז אַ גוטער בּחור, גאָלדע, ער געפֿעלט מיר, ער איז אַ ביסל...
Track comment:
See "Do You Love Me (Yid, Fiddler") "סערצע מיך "ליבסט

Es Iz A Klug — עס איז אַ קלוג

On album:
T-003(e) (Songs From The Ghetto & Holocaust Days Sung..by Tova Ben-Zvi — שירי גטו ושירים מימי השואה שרה ביידיש ובעברית טובה בן-צבי)
Track ID:
25598
Author/Composer:
Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Piano:
Tsur, Khaim — צור, חיים
First line:
Es iz a klug, es iz taza min tsore,
First line:
עס איז אַ קלוג, עס איז אַזאַ מין צרה,

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-019(a) (Tamara Songs of a Soviet Jewess)
Track ID:
2686
Vocal:
Tamara
Piano:
Shalit, Vladimir
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Track comment:
Medley with Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib/ Bay Mir Bistu Sheyn
Language:
Yiddish

Haynt Iz Purim Brider — הײַנט איז פּורים ברידער

Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
Genre:
Children/Holiday
Subject:
Purim/Celebration/Fun
Origin:
ML YT 45/Bugatch 273/Alb G-017(a)/Alb B-004(c)
Transliteration:
Bugatch 273/ML YT 45/Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
Translation:
Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
Music:
ML YT 45/Bugatch 273
Additional song notes:
See Gottlieb 164 for relationship between "Haynt Iz Purim", "Steppin Out With My Baby" and "Puttin On The Ritz"
On album:
G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
Track ID:
19430
Vocal:
Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
Conductor:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Haynt iz purim, brider, es iz der yontev groys.
First line:
הײַנט איז פּורים ברידער, עס איז דער יום־טובֿ גרױס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-067(a) (Timeless Jewish Songs Shirim La'ad Martha Rock Birnbaum — שירים לעד)
Track ID:
23384
Vocal:
Birnbaum, Martha Rock
Harp:
Dechario, Barbara
Arranger/Musical Director:
Dechario, Joseph
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Casman, Nellie/ Vos Geven Iz Nito/ Ales Iz A Blof

Album ID:
073n
Format:
78 rpm 10"
Publisher:
Columbia 8106-F
Provenance:
Gift of Sid Waldman, Bratenahl, OH, Sept. 2013
Number of tracks:
2
Additional notes:
This album has not been catalogued at the title or track level
Penn library link:
to be catalogued

Di Dray Bern — די דרײַ בערן

Author:
Levinsohn, Marcia Gruss — לעווענסאָן, מאַרשאַ גרוס
Genre:
Children/Adaptation
Subject:
Goldilocks/Mirele Goldenhele/Bears/Holiday/Apology/Family
Origin:
Three Bears
On album:
L-060(a) (Marcia Gruss Levinsohn/Di Dray Bern/The Three Bears/ Goldylocks Apologizes — די דרײַ בערן\ מירעלע גאָלדהערעלע אַנטשולדיקט זיך)
Track ID:
33481
Vocal:
Levinsohn, Marcia Gruss — לעווענסאָן, מאַרשאַ גרוס
Musical Accompaniment:
Frank, Paul
Vocal:
Levinsohn, Maurice
First line:
Es iz rosheshone. Der zeyde zitst in shul un dos eynikl iz gekumen tsu gast.
First line (Yiddish):
עס איז ראָש־השנה. דער זיידע זיצט אין שול און דאָס אייניקל איז געקומען צו גאַסט.
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
Track ID:
24675
Artist:
Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Dos Feld — דאָס פֿעלד

Author:
Abelson, Khayke — אַבעלסאָן, חײַקע
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Beauty/Nature
On album:
B-090(k) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 6 of 11 (A))
Track ID:
32237
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Dos feld iz oysgeshtralt mit perl, dos harts fun yedn kind iz fray,
First line (Yiddish):
דאָס פֿעלד איז אויסגעשטראַלט מיט פּערל, דאָס האַרץ פֿון יעדן קינד איז פֿרײַ,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
1:54

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-045(a) (Oj, Bruderl, Lechajim/ Chaim Rosenbaum/ Wlodzimerz Slopak — אױ, ברודערל, לחיים)
Track ID:
25706
Vocal/Guitar:
Rosenbaum, Khaim
Violin:
Slopek, Wlodzimerz
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Vayber Vayber — װײַבער װײַבער

On album:
S-027(c) (Jacob Sandler Yiddishe Tanz Musik Vol. 2 — יעקבֿ סאַנדלער ייִדישע טאַנץ מוזיק)
Track ID:
16256
Composer:
Ciobaturu,I. — סאַנדלער, יעקבֿ
Vocal/Accompaniment:
Hed Arzi Orchestra and Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
Arranger/Conductor:
Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
Author/Artist:
Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
First line:
An umglik tsu mayn shokhn iz gekumen, zayn vayb iz fun im...
First line:
אַן אומדליק צט מײַן שכן איז געקומע, זײַן װײַב אז פֿון אים...

Di Balade...Farloyrenem Shefele (Livnat) — די באַלאַדע פֿונעם פֿאַרלױרענעם שעפֿעלע (ליוונאַט)

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Shepherd/Loss/Lamb/Finality
Origin:
CD L-036(a)/Alb M-003(i)/Manger 98/Alb M-003(i)
Transliteration:
CD L-036(a)/M-003(i)
Translation:
CD L-036(a)/M-003(i)
On album:
M-003(i) (Manger Ballads / Aviv Livnat/ Helen Beer/ Arik Livnat)
Track ID:
33686
Vocals/Percussion:
Beer, Helen
Saxaphones/Flutes/Shofar/Keyboards/Percussion/Arranger:
Livnat, Arik
Guitars/Vocals/Bass/Keyboards/Percussion/Arranger:
Livnat, Aviv
Vocal:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Kakhon:
Matthew G.
First line:
Amol iz geven a pastekhl, iz im farloyrn gegangen a shof, geyt er barg arop,
First line (Yiddish):
אַמאָל איז געווען אַ פּאַסטוכל, איז אים פֿאַרלוירן געגאַנגען אַ שאָף, גייט ער באַרג
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Jazz
Length:
4:56

Dray Shvester — דרײַ שװעסטער

Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Lament/Literary Origin
Subject:
Poverty/Flowers/Shoe Laces/Prostitution/Place/England/
Origin:
Ber Fef 68/Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Sh Sh 123
Transliteration:
Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)
Translation:
Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)/Sh Sh 123
Music:
Vinkov 3 213
Additional song notes:
Three Sisters
On album:
K-135(a) (Klezmer Klub /Whitechapel Mayn Vaytshepl)
Track ID:
35740
Double Bass/Violin:
Doyle, Julia
Accordion:
Ellenberg, Gabriel
Lead Vocals:
Lachs, Vivi
First line:
In England iz do a shtot lester, in London iz do aza skver, tsum skvar kumen...
First line (Yiddish):
אין ענגלענד איז דאָ אַ שטאָט לעסטער, און אין לאָנדאָן איז דאָ אַזאַ סקווער, צום סקווער
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:46

Khaloymes — חלומות

Genre:
Humorous
Subject:
Dream
On album:
D-036(a) (Dibbukim/ Az A Foygl un a Goylem Tantsn)
Track ID:
36665
Drums/Percussion:
Blekher, Yacov — בלעכיר, יעקבֿ
Guitars/Keyboard/Bass:
Wohlfart, Magnus — וואָלפֿאַרט, מאַגנוס
Vocal:
Olniansky, Niklas — אָלניאַנסקי, ניקלאַס
Vocal:
Olniansky, Ida — אָלניאַנסקי, אידה
Artist:
Dibbukim — דיבוקים
First line:
In mayne khaloymes iz do a sheyne velt, di velt vos iz farloyrn, es hot mir...
First line (Yiddish):
אין מײַנע חלומות איז דאָ אַ שיינע וועלט, די וועלט וואָס איז פֿאַרלוירן, עס האָט מיר..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Rock/Fusion
Length:
3:14

In Eretz Yisroel — אין ארץ ישראל

Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Binder, Abraham Wolf
Genre:
Literary Origin/Humorous/Zionjist
Subject:
Israel/Beauty/Wisdom
Folder:
510
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Translator:
Shulman, Jennie (English)
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
64 Second Ave, New York, NY
Date:
1924
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
254
First line:
In erets yisroel iz likhtig, in erets yisroel iz rayn,
First line (Yiddish):
אין ארץ ישראל איז ליכטיג, אין ארץ ישראל איז רײַן,
Notes:
Black lettering, English/Hebrew/Yiddish. Price 35 cents. Four verses in Yiddish, inside front cover.

Der Khazn Un Der Gabay — דער חזן און דער גבּאי

Also known as:
Az Ikh Vil
Author:
Pinchik, Cantor Pierre S.
Composer:
Pinchik, Cantor Pierre S.
Genre:
Humorous
Subject:
Khazn/Cantor/Occupation/Self Importance
Origin:
Gorali SUP 96
Transliteration:
Alb P-005(a)/CD A-005(e)
Translation:
Alb P-005(a)/CD A-005(e)
Music:
Goreli SUP 95
On album:
V-015(d) (Vorbei… Beyond Recall, CD 4/ A Record of Jewish musical life in Nazi Berlin, 1933-1938)
Track ID:
31454
Vocal:
Bakon, Khazn Israel — בקון, חזן ישׂראל
First line:
Es iz gekumen a khazn in shul arayn un der gabay geyt im tsufregn ver er iz,
First line (Yiddish):
עס איז געקומען אַ חזן אין שול אַרײַן און דער גבאי גייט אים צופֿרעגן ווער ער איז,
Language:
Yiddish
Style:
Cantorial/Concert with strings and rhythm accompaniment
Length:
5:45

Mu Asapru — מה אספּרה

Also known as:
Eyns Eyns
Also known as:
Mu Adabru
Genre:
Peysikh/Holiday/Cumulative
Subject:
Numbers/Symbols/Memory/Faith
Transliteration:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Translation:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Music:
Bikel 246
Related information in folder 698:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
Y-002(b) (Rumania, Rumania Sabra Sings Yiddish Yaffa Yarkoni)
Track ID:
5009
Vocal:
Yarkoni,Yaffa — יפה ירקוני
Artist:
Osser, Glen
First line:
Eyns, eyns, eyns, ver veyst vos iz eyns, eyns iz der...
First line (Yiddish):
אײנס, אײנס, אײנס, װער װײסט װאָס איז אַײנס, אײנס איז דער קדוש..
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Z-013(c) (Zamir Chorale Of Boston / An Hour In The Garden Of Eden / Joshua Jacobson Director — אַ שעה אין גן־עדן)
Track ID:
27534
Vocal:
Zamir Chorale Of Boston
Conductor:
Jacobson, Joshua
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Piano Accompaniment
Length:
1:23

Du Bist Mayn Khayes — דו ביסט מײַן חיות

Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Love
Subject:
Love/Bride/GroomAppearance/Joy/Wedding/Celebratuin
Additional song notes:
You Are My Love You Are My Life
On album:
B-012(c) (Di Freylekhe Kabtsonim 4 Burshteyns — די פֿרײלעכע קבּצנים 4 בורשטײנס)
Track ID:
4339
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Vocal:
Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
First line:
A libe shpiln iz nisht keday, nor mit der vos iz gefeln,
First line:
אַ ליבע שפּילן איז נישט כּדאַי, נאָר מיט דער װאָס איז געפֿעלן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

For He Is An Englishman (Yid) — ער איז אַ גוטער ייִד

On album:
P-008(c) (Der Yiddisher Pinafore G & S Yiddish Light Opera Company)
Track ID:
22861
Yiddish Adaption:
Grand, Al
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Vocal:
Feldman, Joseph
Artist:
Yiddish Light Opera Co-Long Island
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
First line:
Mayne rokhl iz sheyn, ikh vil visn vu geystu,
First line (Yiddish):
מײַן רחל איז שײן, איך װיל װיסן װוּ גײסטו,
Track comment:
Recorded under "Er Iz A Guter Yid"
Language:
Yiddish
Style:
Theatre/Humorous/Parody

In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער

Genre:
Folk
Subject:
Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
Origin:
Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
Translation:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
Music:
RUB VOI 491
Additional song notes:
It's Dark Outside
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33846
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet...
First line (Yiddish):
אין דרױסן איז פֿינסטער, אין דרױסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט...
Track comment:
Recorded under title "Avu Bistu Geven"
Language:
Yiddish
Style:
Folk

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
M-016(b) (Jewish Songs My Mother Sang To Me The Malavsky Family Choir)
Track ID:
473
Vocal:
Malavsky Family Choir
Conductor:
Malavsky, Cantor Samuel — מאַלאַװסקי, חזן סאַמועל
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז ניט פֿרײַלעך,
Track comment:
Recorded under "Lulinke Mayn Feygele"
Language:
Yiddish

Zol Zayn (Papernikov) — זאָל זײַן (פּאַפּערניקאָוו)

Author:
Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
Composer:
Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
Genre:
Literary Origin
Subject:
Goals/Attempt/Optomisn/Persistence
Origin:
ML MTAG 186/Alb L-002(a)
Transliteration:
ML MTAG 186/Alb L-002(a)/Alb M-049(a)
Translation:
Alb T-015(e)/Alb M-049(a)/Alb 129(a)&(b)/Alb P-038€
Music:
ML MTAG 186
Additional song notes:
Let It Be So
Related information in folder 749:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-038(e) (Andre Ochodio & Pressburger Klezmer Band/ Shalom)
Track ID:
43069
Vocal:
Ochodlo, Andre
Double Bass/Music Supervisor:
Zuchowski, Adam
First line:
Zol zayn az ikh boy in der luft mayne shleser, zol zayn az mayn got iz in gantsn nishtu, in troym iz mir heler, in troym
First line (Yiddish):
זאָל זײַן אַז איך בױ אין דער לופֿט מײַנע שלעסער, זאָל זײַן אַז מײַן גאָט איז אין גאַנצן ניטאָ, אין טרוים איז מיר העלער, איז
Language:
Yiddish
Style:
Concert/With Feeling
Length:
2:27

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-043(a) (Janice Rubin & Friends Feels Like Family Yiddish Folksongs — אַזױ װי משׁפּחה)
Track ID:
24072
Vocal:
Rubin, Janice
Artist:
Rubin, Janice
Vocal:
Roberts, Barry
First line:
Es iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven..
First line (Yiddish):
עס איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
Language:
Yiddish

Dray Shvester — דרײַ שװעסטער

Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Lament/Literary Origin
Subject:
Poverty/Flowers/Shoe Laces/Prostitution/Place/England/
Origin:
Ber Fef 68/Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Sh Sh 123
Transliteration:
Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)
Translation:
Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)/Sh Sh 123
Music:
Vinkov 3 213
Additional song notes:
Three Sisters
Folder:
73
Series:
4
Arranger:
Lefkowitch, Henry
Arranged for:
Piano/Voice
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
58 Second Ave. New York
Date:
1932
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
In england iz do a shtot lester, in lester iz do..
First line (Yiddish):
אין ענגלאַנד איז דאָ אַ שטאַט לעסטער, אין לעסטער איז..
Notes:
Title in Yiddish stylized lettering. "Dray ShvesterPrice 75 cents. Year cover in Yiddish "Naye Lider" listing song titles and prces stamped "All Prices Void".i

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
Y-018(a) (Yiddish Lullabies — װיג לידער שירי ערש אידיש)
Track ID:
18397
Artist:
Malavsky Family Choir
Artist:
Malavsky, Cantor Samuel — מאַלאַװסקי, חזן סאַמועל
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז ניט פֿרײַלעך,
Track comment:
Recorded under "Lulinke"
Language:
Yiddish

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
P-002(b) (Jan Peerce sings Yiddish Folk Songs Abraham Ellstein Orch)
Track ID:
523
Vocal:
Peerce, Jan
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאָ פֿאַרלױרן...

Di Balade Fun Nete Manger Dem... — די באַלאַדע פֿון נטע מאַנגער און דעם שנײַנדעריונג...

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin/Ballad
Subject:
Duchess/Tailor Apprentice/Opportunity/Loss
Origin:
Manger 405
On album:
B-047(d)2 (Jossef Buloff On Stage/ CD 2 — יוסף בולאָף אויף דער בינע סי די 2)
Track ID:
33096
Vocal:
Buloff, Joseph — בולאָף, יוסף
First line:
Amol iz geven a meyse, di meyse iz troyerik un sheyn,
First line (Yiddish):
אַמאָל איז געווען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז טרויעריק און שיין
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word
Length:
3:45

Di Yam Iz Gezaltsn (In Zaltsikn..) — די ים איז געזאַלאצן (איןזאַלטציקן..)

On album:
xB-063(a)1
Track ID:
22001
Author:
S. Ansky — ש. אַנסקי
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
Di yam iz gezaltsn fun mentshlekhe trern, es gefint zikh...
First line (Yiddish):
די ים איז געזאַלטצן פֿון מענטשלעכע טרערן, עס געפֿינט זיך..
Track comment:
Recorded under "Di Yam Iz Gezaltsen (Tsum Bund)"
Language:
Yiddish

Zun — זון

Author:
From, Dovid — פֿראָם, דוד
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Sun/Spring/Season/Fruit/Bloom
Origin:
Bogdanski 4 107
Transliteration:
Bogdanski 4 65
Translation:
Bogdanski 4 106
Music:
Bogdanski 4 65
On album:
B-090(j) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 5 of 11 (B))
Track ID:
32221
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Zun iz arayn in mayn tsimer, dokh breyter tsefenter tir, zi iz gekumen un zun..
First line (Yiddish):
זון איז אַרײַן אין מײַן צימער, דאָך ברייטער צעעפֿנטער טיר, זי איז געקומען און…
Language:
Yiddish
Style:
A Cappella/Folk
Length:
3:31

Harshl — האַרשל

Genre:
Folk
Subject:
Underworld/Criminal
Origin:
ML PYS 179/
Transliteration:
ML PYS 179/
Translation:
CD S-086(d)/Alb H-033(a)/
Music:
ML PYS 180
On album:
N-018(a) (Nicole Neiman From Europe With Love)
Track ID:
21384
Artist:
Neiman, Nicole
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Harshl iz geven eyner fun di groyse, vu er iz gekumen,
First line:
האַרשל איז געװען אײנער פֿון די גרױסע, װוּ ער איז געקומען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
M-129(a) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/ Acapella)
Track ID:
41971
Vocal:
Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
First line:
Vu bistu geven az gelt iz geven un der nadn iz gelegen afn tish? La La Ly La…
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז געלעגן אַױפֿן טיש?...
Language:
Yiddish
Style:
A Cappella/Folk/Duet
Length:
1:38

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
Track ID:
28739
Vocal:
Talila
Vocal:
Zimet, Ben
Accordion:
Schaff, Eddy
First line:
Vu bistu geven az yugnt iz geven un dos nadn iz gelign afn tish, haynt…
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען יוגנט איז געװען און דער נאַדן איז געלעגן אױפֿן טיש,
Track comment:
Zimet sings with "Paylish" accent
Language:
Yiddish
Style:
Duet
Length:
003:08

Peysekh Iz Shoyn Do — פּסח איז שױן דאָ

On album:
V-012(a) (Der Voyler Velvl / Baym Peysekh Seder Mit Zeyde — דער װױלער װעלװל בײַם פּסח סדר מיט זײדע)
Track ID:
18276
Artist:
Voyler Velvel — װױלער װעלװעל
First line:
Freylekh iz mir, freylekh iz...a groyse simkhe, yontov iz..
First line:
פֿרײלעך איז מיר, פֿרײלעך איז...אַ גרױסע שׂימחה, יום טובֿ איז...
Track comment:
Words not quite audible

Arum Dem Fayer — אַרום דעם פֿײַער

Genre:
Folk
Subject:
Campfire/Singing/Dancing/Dreams
Origin:
ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)
Transliteration:
ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/Alb R-001(b)/Fried 473
Translation:
Sheet Music 760/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/R-001(b)/Levin N 171
Music:
Levin N 171/ML MTAG 176
Additional song notes:
Around The Fire
On album:
S-093(a)1 (Leo Summergrad Yiddish Folksongs 1959 Vol 1 of 2)
Track ID:
23140
Artist:
Summergrad, Leo
First line:
Arum dem fayer iz ales liber, di nakht iz tayer,
First line:
אַרום דעם פֿײַער איז אַלעס ליבער, די נאַכט איז טײַער, מיר זינגען..

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
L-013(a) (La Bianca Heart Warming Yiddish-Hebrew Favorites)
Track ID:
522
Vocal:
La Bianca, Ginetta
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farlorn...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פאַרלאָרן...

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-029(a) (Joel Grey Songs My Father Taught Me)
Track ID:
20146
Artist:
Grey, Joel
Artist:
Farber, Nat
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-081(a) (The Songs Of A People Harvey Bien)
Track ID:
25847
Artist:
Bien, Cantor Harvey & Choir
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Language:
Yiddish

Tog Ayn, Tog Oys — טאָג אײַן, טאָג אױס

Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Adaptation
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
Origin:
Fiddler 29/Ephemera 148
Transliteration:
Ephemera 148/Ephemera 1458 2012
Translation:
Ephemera 1458 2012
Additional song notes:
Yiddish adaption of "Sunrise Sunset" by Shraga Friedman Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
Related information in folder 148:
Document type:
Email
Publisher:
Marsa Romano-Cufaro
Date:
10/1/2004
Comments:
Text, transliterated.
On album:
xP-002(e)
Track ID:
15394
Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh zey,
First line:
איז דאָס מײַן מײדעלע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זײ,
Track comment:
From "Fiddler On The Roof"

Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער

Author:
Ansky, Sh.
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
Origin:
Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
Transliteration:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Translation:
Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
Music:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Additional song notes:
The Sick Tailor
On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
34104
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
First line (Yiddish):
די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Di Mame Mit Di Tokhter — די מאַמע מיט די טאָכטער

On album:
S-059(a) (Popular Yiddish Songs Chayale Shiffer with Hed Artzi Orch — אַ ייִדיש ליד פֿון האַרצן חיה'לה שיפֿער)
Track ID:
3672
Author:
Dror, Wayne, Shanklin
Artist:
Shifer, Chayele — שײפֿער, חיה'לה
Artist:
Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
First line:
Mamenyu, zog zhe mir, tsu iz rundig di erd, iz dem foygl,...
First line (Yiddish):
מאַמענו, זאָג זשע מיר, צו איז רונדיג די ערד, איז דעם פֿױגל..
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42164
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,…
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער פֿרייליך, אלימלך,
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
3:43

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
Track ID:
477
Vocal:
Rohland, Peter
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Track comment:
German translat with album
Language:
Yiddish

A Pastekhl (Variant) — (אַ פּאַסטעכל (וואַריאַנט

Genre:
Folk/Multilingual/Metaphor/Allegory
Subject:
Shepherd/Sheep/Lost/Horns/Hooves/God/Exile/Lament/Bones
Transliteration:
Alb M-095(c)
Translation:
Alb M-095(c)
Additional song notes:
A Shepherd (Additional lyrics by Dmitri Slepovitch
On album:
M-095(c) (Minsker Kapelye/Tutejsi/Di Ortike/The Locals — מינסקער קאַפּעליע\ די אָרטיקע)
Track ID:
36179
Cello:
Kharchanka, Hanna
Belarusian Alto Cymbalon:
Kukel, Tatsiana
Vocal/Bb Clarinet:
Slepovitch, Dmitri
First line:
Iz geven amol a pastekhl, a pastekhl, iz ba im farlorn gegangen a shefele,...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז באַ אים פֿאַרלאָרן...
Language:
Yiddish/Ukranian
Style:
Klezmer/Concert/Rap/Reggae
Length:
8:08

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-067(b) (Abe Schwartz The Klezmer King)
Track ID:
30438
Vocal:
Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
Violin:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Piano:
Schwartz, Sylvia — שװאַרץ, סילװיע
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh vi..
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
Track comment:
Originally recorded New York, February 1922/ Columbia E 7553
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer
Length:
3:08

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(c) (Rozhinkes Mit Mandlen Yidish Folks Lider Fun Tova Ben Tsvi — ראָז'נקעס מיט מאַנדלען - ייִדיש פֿאָלקס לידער פֿון טובה-בּן צוי)
Track ID:
3329
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Az der rebi elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole". Duplicate of T-03(b)
Language:
Yiddish

Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס

Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Musical
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
On album:
V0296 (On The Mountaintop With Yiddish (Video) — אויפֿן שפּיץ באַרג מיט ייִדיש (ווידיאָ))
Track ID:
37132
Vocal:
Weinberg, Robert
Vocal:
Weinberg, Mrs Robert
First line:
Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh zey,
First line (Yiddish):
איז דאָס מײַן מײדעלע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זײ,
Language:
Yiddish
Style:
Song/Duet
Length:
2:37

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID:
3321
Artist:
Pevsner, Boris
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID:
16788
Vocal:
Zimet, Ben
Violin:
Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet:
Lasry, Teddy
First line:
Vi bistu gevezn ven dos yugnt iz gevezn un dos nadn iz ...
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען דאָס יוגנט איז געװען און דאָס נאַדן איז...
Track comment:
Recorded in France
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-036(a) (Leon Lissek, Tenor / A Toast To Life / Shimon Cohen, Arranger and conductor Israel Symphony Orchestra — אַ גלעזעלע לחיים)
Track ID:
3332
Vocal:
Lissek, Cantor Leon
Arranger/Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
Artist:
Israel Symphony Orchestra
Violin Solo:
Shulman, Eliyahu
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Violin solo by Eliyahu Shulman.
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:27

In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער

Genre:
Folk
Subject:
Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
Origin:
Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
Translation:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
Music:
RUB VOI 491
Additional song notes:
It's Dark Outside
On album:
R-007(a) (Jewish Life "The Old Country")
Track ID:
7353
First line:
In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet...
First line:
אין דרױסן איז פֿינסטער, אין דרױסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט...

Tsuzamen (Dobrushkes) — צוזאַמען (דאָברושקעס)

Author:
Dobrushkes, Azaria — דאָברושקעס, אַזריה
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Love/Companionship/Difficulties/Happiness
Origin:
Bogdanski 4 120
Transliteration:
Bogdanski 4 058
Translation:
Bogdanski 4 117
Music:
Bogdanski 4 058
On album:
B-090(k) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 6 of 11 (A))
Track ID:
32233
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
A tog iz ayn, zunenshayn, a tog iz oys, un s'blaybn bloyz vi shotns grau…
First line (Yiddish):
אַ טאָג איז אײַן אין זונענשײַן, אַ טאָג איז אויס און אונדז ס'בלײַבן בלויז ווי
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
6:25

Alts In Eynem — אַלץ אין אײנעם

On album:
Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
Track ID:
21734
Author/Composer/Artist:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Artist:
Kreisler, Marcel — קרײַסלער, מאַרסעל
First line:
Alts in eynem iz nishto bay keynem, az dos iz do,
First line:
אַלץ אין אײנעם איז נישטאָ בײַ קײנעם, אַז דאָס איז דאָ,

Di Malke Kumt Tsum Melekh — די מלכּה קומט צום מלך

Also known as:
In Droysn Iz A Regn
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
Subject:
Queen Esther/King Ahashereus/Purim
Origin:
Manger Meg 36/Manger SB 67
Translation:
Manger Wolf 48
Music:
Manger SB 67
On album:
B-007(g) (Theodore Bikel & The Pennywhistlers Songs of the Earth)
Track ID:
31588
First line:
In droysn iz a regn, in droysn iz a vint,
First line (Yiddish):
אין דרױסן איז אַ רעגן, אין דרױסן איז אַ װינט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Fragment

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
Track ID:
23939
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
First line:
Vu bistu geven ven gelt iz geven un der nadn iz gelign...
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז געליגן...
Language:
Yiddish

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
O-027(a) (Ot Azoi / Yiddish Songs From Once To Now/ Orit Perlman / Itay Alter)
Track ID:
36435
Vocal:
Perlman, Orit — פרלמן, אורית
Piano:
Alter, Itay — אלתר, איתי
Double Bass:
Topchiu, Neriton — טופצ'יו, נריטון
Percussion:
Yaniv, Zeev — זאב, יניב
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. a meyse heybt zikh un...
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Fusion
Length:
4:02

In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער

Genre:
Folk
Subject:
Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
Origin:
Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
Translation:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
Music:
RUB VOI 491
Additional song notes:
It's Dark Outside
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
7355
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet...
First line:
אין דרױסן איז פֿינסטער, אין דרױסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Avu Bistu Geven"

Freyen Zikh Iz Gut — פֿרײען זיך איז גוט

Also known as:
Kartoflyes
Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Poverty/Troubles/Food/Potato/Celebration/Knishes/Drink/Laugh
Origin:
Vinkov 3 183/Alb B-024(a)/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
Transliteration:
Vinkov 3 183/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
Translation:
Vinkov 3 183/Alb G-070(a)
Music:
Vinkov 3 181/Lifshitz 31
Additional song notes:
It's good to rejoice
On album:
B-024(a) (Freyen Zikh Iz Gut Zelig Barditshiver Lider Mit Nigunim — פֿרײען זיך איז גוט זעליג באַרדיטשעװער געזונגען פֿון אריה לייש)
Track ID:
5364
Vocal:
Leysh, Arye — לייש, אריה
Arranger:
Kerton, Egon, arr — קערטאָן, אגון, באַאַרבעטונג
First line:
Freyen zikh iz gut, freyen zikh iz gut, lomir zikh ...
First line (Yiddish):
פֿרײען זיך איז גוט, פֿרײען זיך איז גוט, לאָמיר זיך פֿאַרגעסן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Az A Yid Iz A Kremer — אַז אַ ייִד איז אַ קרעמער

Also known as:
Az A Yid Iz A Soykher
Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Occupation/Shopkeeper/Poverty/Daughters/Credit/Customers
Origin:
Alb B-024(a)/CD G-070(a)
Transliteration:
CD G-070(a)
Translation:
CD G-070(a)
Additional song notes:
When A Jew Is A Merchant
On album:
G-070(a) (Arkady Gendler / My Hometown Soroke / Yiddish Songs of the Ukraine — אַרקאַדי גענדלער \ מייִן שטעטעלע סאָאָאָקאָ \ ייִדישע לידער פֿון אוקראַיִנע)
Track ID:
28613
Vocal:
Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
Arrangement:
Rebhan, Jim
Accordion/Arrangement:
Lewicki, Jeanette
First line:
Az a yid iz a soykher, a mekler a mol oykh er, koyft a mol a zekele bay a goy,
First line (Yiddish):
אַז אַ ייִד איז אַ סוחר, אַ מעקלער אַ מאָל אױך ער, קױפֿט אַ מאָל אַ זעקעלע בייִ אַ גױ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Az A Yid Iz A Soykher"
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Mayn Tayere Mazl — מײַן טײַערע מזל

On album:
B-063(a)1 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 1/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
Track ID:
21967
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
A vu iz dos, mayn tayere mazl, a vu iz er fun mir antrunen,
First line:
אַ װוּ איש דאָס, מײַן טײַערע מזל, אַ װוּ איז ער פֿון מיר אַנטרונען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
N-012(a) (The New Shtetl Band Jewish & Balkan Dance Music)
Track ID:
3299
Artist:
New Shtetl Band,
Artist:
Mennin, Steward, director-clarinet
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Zhankoye — דזשאַנקױע

Genre:
USSR
Subject:
Collective/Place/Crimea/Farm/Occupation
Origin:
Kaczer Undzer 31/Vinkov 2 117/Alb O-001(b)/Alb J-020(b)/
Transliteration:
Vinkov 2 117/Alb O-001(b)/Alb J-020(b)/Alb R-024(d)/Kinderland 6/Ephemera 1458
Translation:
Vinkov 2 117/Alb O-001(b)/Alb J-020(b)/CD S-068(b)/Alb R-024(d)/Ephemera 1458
Music:
Kaczer Undzer 31/Vinkov 2 117
Additional song notes:
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
Related information in folder 352:
Document type:
Text
Comments:
Yiddish text, translation and translitration of Zhankoye.
On album:
V0290(5)(a
Track ID:
42652
Vocal:
Cohen, Susan
Piano:
Berman, Gary
Viola da gamba:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
Master of Ceremonies:
Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
Violin:
Ma, Enze
Violin:
Smith, Andy
First line:
Az men fort keyn sevastopol, iz nit vayt fun simferopal, dortn iz a stantsye faran. Ver darf zukhn naye glikn? S'iz a…
First line (Yiddish):
אַז מען פֿאָרט קײַן סעװאַסטאָפּאַל, איז ניט װײַט פֿון סימפֿעראָפּעל, דאָרטן איז אַ סטאַנציע פֿאַראַן. ווער דאַרך זוכן נײַע,..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Length:
1:51

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
A-001(k) (Chava Alberstein / Yiddish Songs — חוה אלברשטיין / מארגאריטקעלעך)
Track ID:
23344
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
First line:
Vu bistu gevezn ven dos yugnt iz gevezn un dos nadn iz …
First line (Yiddish):
װי ביסטו געװען װען דאָס יוגנט איז געװען און דאָס נאַדן איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Duplicate of A-001(e)
Language:
Yiddish

Voyl Iz Dem Beymele — וווּיל איז דעם ביימעלע

Genre:
Folk/Children
Subject:
Mother/Child/Tree/Happiness/Wealth/Maturity/Longevity/Family
Transliteration:
Ephemera 1110
Translation:
Ephemera 1110
Additional song notes:
Happy is the Sapling
Related information in folder 1110:
Comments:
1. Transliteration and Translation of the text of "Voy Iz Dos Beymele"
On album:
O-027(a) (Ot Azoi / Yiddish Songs From Once To Now/ Orit Perlman / Itay Alter)
Track ID:
36443
Vocal:
Perlman, Orit — פרלמן, אורית
Piano:
Alter, Itay — אלתר, איתי
Double Bass:
Topchiu, Neriton — טופצ'יו, נריטון
Percussion:
Yaniv, Zeev — זאב, יניב
First line:
Voyl iz dem beymele vos vakst in gortn, voyl is der mamen az dos kind iz gerotn,
First line (Yiddish):
ווויל אַיס דעם ביימעלע וואָס וואַקסט אין גאָרטן, ווויל איז דער מאַמען אַז דאָס קינד..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Children

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
Y-009(a) (Juddish Songs For Sara Yaron (Sklarski) — האַרציקע ייִדיש פֿאָלקס לידער געזונגען פֿון...שׂרה ירון (סקלאַרסקי))
Track ID:
530
Vocal:
Yaron, Sara (Sklarski) ירון, שׂרה (סקלאַרסקי)
First line:
Iz a mol geven a kleyner pastekhl, a pastekhl, iz far im...
First line:
איז אַ מאָל געװען אַ קלײנער פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז פֿאָר אים...
Track comment:
Recorded under "A Pastukhl Fun KIpnis" "קיפּנים פֿון פֿאַסטעכל אַ

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
P-026(b) (Slawa Przybylska Minuty Nadziei Minutn Fun Bitochn)
Track ID:
24200
Vocal:
Przybylska, Slowa
Violin:
Jarczyk, Halina
Piano:
Lic, Leslaw
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish

Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס

Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Musical
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
On album:
Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
Track ID:
14732
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh zey,
First line (Yiddish):
איז דאָס מײַן מײדעלע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זײ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Fiddler On The Roof" Same as on Album P-02(e)
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Theater

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
Y-027(a) (Masha Yacubovich / Back To Origin — מאַשאַ יאַקובאָװיש/ צוריק צום אָרקװאַל)
Track ID:
28371
Vocal/Guitar:
Yacubovich, Masha — יאַקובאָװיש, מאַשאַ
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. a meyse heybt zikh un...
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
03:24

S'iz Gut (Morgentoy) — ס'איז גוט (מאָרגענטוי

Author:
Morgentoy, Leyb — מאָרגנטױ, לײב
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Escape/Peace/Comfort
On album:
B-090(j) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 5 of 11 (B))
Track ID:
32218
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
S'iz gut vos der step shvimpt in goldinke likht, un gut iz bashafendik, kil iz..
First line (Yiddish):
ס'איז גוט וואָס דער סטעפּ שווימפּט אין גאָלדינקע ליכט, און גוט איז באַשאַפֿענדיק,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
2:18

Olam Haba — עלום הבּא

Genre:
Religious
Subject:
World To Come/Torah/Study
On album:
W-008(a) (Zmirot Yisroel Niguni Yorim Vekhasidim Beyidish (Wiznets) — זמירות ישׂראל נגוני יראים וחסידים בּאידיש ויזניץ)
Track ID:
11422
Vocal:
Wisnets Khasidim
First line:
Olam haba iz a gute zakh, lernen toyre iz di beste zakh,
First line (Yiddish):
עולם הבּא איז אַ גוטע זאַך, לערנען תּורה איז די בעסטע זאַך,
Track comment:
Initial meoldy reminder of a Farbrengen Fiddler selection
Language:
Yiddish

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
R-010(c) (Piesni Zydowskie Jewish Songs — ייִדישע לידער)
Track ID:
527
Vocal:
Toper, Ino
Artist:
Wozniak, Jerzy Instrumental Ensemble
Arranger:
Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farloyrn..
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרלױרן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Poland

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
E-024(a) (Paul Chaim Eisenberg & 10 saiten 1 bogen/ Az Der Rebe Lacht)
Track ID:
26264
Artist:
Eisenberg, Paul Chaim & Ensemble
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebn,
First line:
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין,
Track comment:
with German Commentary

Harshl — האַרשל

Genre:
Folk
Subject:
Underworld/Criminal
Origin:
ML PYS 179/
Transliteration:
ML PYS 179/
Translation:
CD S-086(d)/Alb H-033(a)/
Music:
ML PYS 180
On album:
S-068(d) (Shirim / Oy! It's Good /The Art of Yiddish Song)
Track ID:
28197
Artist:
Shirim
Clarinet:
Dickson, Glenn
Trombone:
Harris, David
Piano/Accordion:
McLaughlin, Michael
Drums:
Rosenthal, Eric
Tuba:
Gray, Jim
Banjo:
Fitzpatrick, Pete
Vocal:
Silberman, Betty
Arranger:
Dickson, Glenn
First line:
Harshl iz geven eyner fun di groyse, vu er iz gekumen, hot er geheysen...
First line (Yiddish):
האַרשל איז געװען אײנער פֿון די גרױסע, װוּ ער איז געקומען,
Language:
Yiddish
Style:
Modern Klezmer Jazz/Pop
Length:
003:55

Mazl Tov (Der Eybershter Iz Der Mekhutn) — מזל־טובֿ (דער אייבערשטער איז דער מחותּן)

Also known as:
Der Eybershter Iz Der Mekhutn
Genre:
Folk/Metaphor
Subject:
Torah/Bride/Moses/Matchmaker/Israel/Groom/Engagement/Sinai
Origin:
SH 1329
Transliteration:
Kremer 44/SH 1329
Music:
SH 1329
Additional song notes:
Published under title "Maseltof"/God is an "in-law (mekhutn)"
Related information in folder 723:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward of August 24, 1984 by Chana Mlotek in response to a reader's query. Yiddish text of the song is part of the response. 2. Article in Yiddish Forward of Sept 21, 1984 by Chana Mlotek supplementing her artice of August 24, 1984 describing the cataloging of the Archive.
On album:
041b (Kremer, Isa/ A Lid Fun A Feygele/ Mazl Tov)
Track ID:
29961
Artist:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Der Eybeshter iz der mekhutn, di Toyre iz di Kale, Moyshe…
First line (Yiddish):
דער אײבערשטער איז דער מחותן, די תּורה איז די כּלה, משה…
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
Folder:
1011
Series:
4
Arranger:
Scher, William
Arranged for:
Bb Clarinet/ Bb Tenor Sax
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co
Publisher address:
64 Second Ave, NY
Date:
1951
Provenance:
Gift of Carol Weinbaum
First line:
Az der rebi elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…

Preydikn Moral (Moral Preacher) — פּרײדיקן מאָראַל

Author:
Badin, M. — באַדין, מ
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
On album:
G-004(a) (Jennie Goldstein Sings Yiddish Theatre Hits Volume 2)
Track ID:
18604
Vocal:
Goldstein, Jennie — גאָלדשטייַן, דזשעני
First line:
Farvist iz mayn lebn, mayn harts iz..., ikh hob nit far...
First line:
פֿאַרװיסט איז מײַן לעבן, מײַן בװרץ איז..., איך האָב מיט פֿאַר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "The Moral Preacher"

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-002(e) (Jan Peerce sings songs from "Fiddler On The Roof")
Track ID:
3302
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor:
Golschmann, Vladimir
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
I-012(a) (Unburden Your Heart Jewish Folk Songs Masha Itkina Sings)
Track ID:
21686
Vocal:
Itkina, Maria
Guitar:
Dushchenko, Alexander
Guitar:
Rudnev, Sergey
Arranger:
Tariverdiev, Mikael
First line:
Vu bistu geven ven gelt iz geven un der nadn iz gelign...
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז...
Language:
Yiddish

Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער

Author:
Ansky, Sh.
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
Origin:
Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
Transliteration:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Translation:
Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
Music:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Additional song notes:
The Sick Tailor
On album:
K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID:
3193
Vocal:
Khromchenko, Solomon Markovich
First line:
Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
First line (Yiddish):
די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
B-209(a) (Anatholy Bonder/Gevolt AlefBase)
Track ID:
42170
Vocal/Arranger:
Bonder, Anatholy
Synthesizers:
Lifshitz, Dmitry
Violins:
Iframov, Eva
Guitars:
Gimmervert, Michael
Bass Guitars:
Lekhovitser, Mark
Drums:
Weinstein, Vadim
Arranger:
Gevolt
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. a meyse heybt zikh un...
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך, די מעשׂה...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Hard Rock/Concert/Heavy Metal
Length:
4:40

Dos Blinden Shpil — דאָס בלינדען שפּיל

Also known as:
Blindenish
Also known as:
Hotsmakhs Song
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Game/Blind Man's Bluff/Children/Father
Transliteration:
Alb D-004(k)
Translation:
Alb D-004(k)
On album:
D-004(k) (Gems Of The Jewish Operetta Louis Danto)
Track ID:
4011
Vocal:
Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
Vocal:
Jewish Instr Ensemb of Toronto
Conductor:
Heller, Charles
First line:
Hotsmakh iz a blinder. vos iz dos far a vunder,
First line (Yiddish):
האָצמאַך איז אַ בלינדער, װאָס איז דאָס פֿאָר אַ װוּנדער,
Track comment:
From "Di Kishefmakherin" (Di Zauberin)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-015(a) (Lionel Rocheman chante en Yiddisch "nous sommes tous freres" — לײבל ראָחמאַן זינגט אין ייִדיש אַלע ברידער)
Track ID:
3305
Artist:
Rochman, Lionel — ראָחמאַן, לײבל
Artist:
Boland, Didier Orchestra
First line:
Az der rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
Track ID:
42411
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער פֿרײלעך אלימלך
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Length:
2:03

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
R-007(b) (Jewish Children Songs and Games/Ruth / P. Seeger, Banjo)
Track ID:
476
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Banjo:
Seeger, Pete
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish

Mayn Kop Iz Mir Tsubrokhn — מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן

Genre:
Folk
Subject:
Head/Folk/Pain
On album:
U-006(a) (Treasure Of Jewish Culture In Ukraine)
Track ID:
27869
Vocal:
Cherner, Esther — טשערנער, אסתּר
First line:
Mayn kop iz mir tsubrokhn (2), mayn kop iz mir tsubrokhn vi oyf sharbn,
First line (Yiddish):
מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן (2), מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן װי..
Track comment:
Recorded Bershad, Vinnitsa Region, Ukraine, 1945
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella/Field Recording
Length:
000:47

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-015(a) (Talila et l'ensemble KOL AVIV Chants Yiddish "Ot Azoi" — אָט אַזױ)
Track ID:
3314
Vocal:
Talila
Artist:
Kol Aviv Ensemble
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole". Recording Made in France
Language:
Yiddish

Vos Zol Ikh Ton Az Ikh Hob Im Lib — װאָס זאָל איך טאָן אַז איך האָב אים ליב

Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Theater/Love/Lament
Subject:
Charlatan/Pimp/Abuse/Court/Judge/Sentence/Family
Additional song notes:
From the musical "Molly Dolly"
Folder:
85
Series:
4
Arranged for:
Piano/Voice
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Trio Press, Inc.
Publisher address:
28 E. 4th Street, New York
Date:
1925
Provenance:
Gift of Robert Alan Friedman
First line:
Kh'ken a meydl an eydele bay tate mame,
First line (Yiddish):
כ'קען אַ מיידל אַן איידעלע בייַ טאַטע מאַמע,
Notes:
Cover: Three song titles in Yiddish - Vos Zol Ikh Ton Az Ikh Hob Im Lib: Molly Dolly: Kh'vil A Meydl vi Mayn Mame Iz Geven. Photos of Yakov Kalich, Molly Picon and Yosef Rumshinsky. "in Joseph Edelstein's Second Ave. Theater, Second Ave and Second Street. Back Cover includes Yiddish Chorous of "Molly Dolly" and "Kh'vil A Meydl Vi Mayn Mame Iz Geven" and cast of characters in Yiddish and English in "Joseph Rumshinsky's Musical Comedy 'Molly Dolly'".

London Hot Zikh Ibergekert — לאָנדאָנדאָן האָט זיך איבערגעקערט

Author:
Levenvirt, Sam
Composer:
Lachs, Vivi
Genre:
Place/Concert/
Subject:
London/Change/Memory/Cars/Subway/Crowds/Appliances
Transliteration:
K-176(a)
Translation:
K-176(a)
Additional song notes:
London Has Turned Upside down
On album:
K-176(a) (Katsha'nes/Don't Ask Silly Questions — קאָטשאָנעס)
Track ID:
42856
Vocal:
Lachs, Vivi
Violin:
Curzon, FlorA
Vocal/Saxaphones:
Moore, Sarha
Vocal/Piano:
Wedell, Rebekka
Arrangers:
Katshanes
First line:
London iz nisht vi es iz amol geven, ikh in mayne yunge yorn hob dos keyn mol nit gezen, az unter der erd…
First line (Yiddish):
לאָנדאָן אָיז נישט ווי עד איז אַמאָל געווען איך אין מײַנע יונגע יאָרן האָב דאָס קיין קיין מאָל ניט געזען, אַז אונטער דער
Language:
Yiddish
Style:
Theater
Length:
4:00

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
A-001(g) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
478
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Meydlekh Sheyne Meydlekh — מיידלעך שיינע מיידלעך

Also known as:
Meydlekh Sheynex
Genre:
Theater/Duet/Concert
Subject:
Beauty/Girls/Park/Love/Rejuvenation/Afterlife
Transliteration:
Peppler 2 156
Translation:
Peppler 2 156
Music:
Peppler 2 156
On album:
P-068(e) (Jane Peppler, Randy Kloko, & friends/ Lebedik Yankel: Yiddish songs from Warsaw, volume 2)
Track ID:
41477
Fiddle:
Peppler, Jane
Vocal:
Kloko, Randy
Vocal:
Holmgren, Beth
Piano:
Enoch, Aviva
Piano:
Spears, Roger Lynn
First line:
Di velt iz zeyer sheyn un raykh, khotshe vayl es iz do asakh meydlekh,…
First line (Yiddish):
די וועלט איז זייער שיין און רײַך כהאָטשע ווײַל עס איז דאָ אַ סך מיידלעך,...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Duet
Length:
1:56

Mir Trefn — מיר טרעפֿן

On album:
G-003(a) (Dos Gezang Fun Mayn Harts Mary Soreanu — דאָס געזאַנג פֿון מײַן האַרץ מערי סאָרעאַנו)
Track ID:
18565
Vocal:
Alperin, Yankl — אַלפּערין, יענקל
Author:
Sachar, Moshe — סחר, משה
Composer:
Cosla, Paul — קאָסלאַ, פּאול
Vocal:
Soreanu, Miri — סוריאנו, מירי
First line:
Trefn iz a groyse kunst, trefn iz a shvere melokhe,
First line (Yiddish):
טרעפֿן איז אַ גרױסע קונסט, טרעפֿן איז אַ שװערע מלאָכה
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From the musical "Dos Gezang Fun Mayn Harts"
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
F-045(a)1 (From Avenue A To The Great White Way/ Yiddish & American Popular Songs/ Disk 1)
Track ID:
28528
Vocal:
Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
Cymbalom:
Moskowitz, Joseph
First line:
Vi iz dos gesele, vi iz di shtib, vi voynt dos yingele veyem k'hob lib,
First line (Yiddish):
װי איז דאָס געסעלע, װי איז די שטיב, װי װױנט דRס ייִנגעלע װעמען כ'חאָב ליב
Track comment:
Originally recorded July 23, 1927, Columbia 8144F/unknown piano
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
03:22

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
N-011(a) (Folksongs In The East European Tradition Mariam Nirenberg — פֿאָלקסלידער אין דער מיזרח-אײראָפּעישער טראַדיציע מרים נירענבערג)
Track ID:
540
Vocal:
Nirenberg, Meriam — נירענבערג, מרים
First line:
Iz a mol geven a pastekhl, a pastekhl, vos iz farloyrn…
First line:
איז אַ מאָל געװען אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, װאָס איז פֿאַרלױרן...
Track comment:
Variant in last stanzas

Yiddish Redt Zikh Azoy Sheyn — ייִדיש רעדט זיך אַזױ שיין

Also known as:
Yiddish Yiddish
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Rauch, Maurice — ראַוך, משה
Genre:
Theatre/Language
Subject:
Yiddish/Language
Origin:
Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
Transliteration:
Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
Translation:
Alb K-068(d)/Rauch 117/N-026(a)
Music:
Rauch 114
Additional song notes:
Yiddish speech sounds so beautiful…
On album:
N-026(a) (An Afternoon Of Yiddish Art Song)
Track ID:
27761
Piano:
Rosenzweig, Joyce
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Vocal:
Novick, Cantor Martha
First line:
Yidn redn yidish, iz vos iz do der khidesh-a yid hot lib a yidish vort in moyl
First line (Yiddish):
ייִדן רעדן ייִדיש, איז װאָס איז דאָ דער חידוש, אַ ייִד האָט ליב…
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song/Duet/Performance Recording/

Di Velt Iz A Kheyder — די װעלט איז אַ חדר

Author:
Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
Genre:
Theater
Subject:
Kheyder/Life
Folder:
571
Series:
4
Arranger:
Lefkowitch, Henry
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
58 Second Ave, New York, NY
Date:
1930
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
312
First line:
Di velt Iz A kheyder, un der mensh iz der talmid…
First line (Yiddish):
די וועלט איז אַ חדר, און דער וועלט איז דער תלמיד,
Notes:
Brown lettering, Yiddish/English. Photo of Max Kotlowitz in center. Price 40 cents. Two verses, in Yiddish, on back cover.

Freyen Zikh Iz Gut — פֿרײען זיך איז גוט

Also known as:
Kartoflyes
Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Poverty/Troubles/Food/Potato/Celebration/Knishes/Drink/Laugh
Origin:
Vinkov 3 183/Alb B-024(a)/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
Transliteration:
Vinkov 3 183/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
Translation:
Vinkov 3 183/Alb G-070(a)
Music:
Vinkov 3 181/Lifshitz 31
Additional song notes:
It's good to rejoice
On album:
G-070(a) (Arkady Gendler / My Hometown Soroke / Yiddish Songs of the Ukraine — אַרקאַדי גענדלער \ מייִן שטעטעלע סאָאָאָקאָ \ ייִדישע לידער פֿון אוקראַיִנע)
Track ID:
28612
Arrangement:
Rebhan, Jim
Vocal:
Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
Accordion/Arrangement:
Lewicki, Jeanette
First line:
Freyen zikh iz gut, freyen zikh iz gut, lomir zikh fargesn khotch oyf eyn…
First line (Yiddish):
פֿרײען זיך איז גוט, פֿרײען זיך איז גוט, לאָמיר זיך פֿאַרגעסן כאָטש אױף ..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Kartoflyes"
Language:
Yiddish
Style:
Folk

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
C-023(g) (Golden Voices of Israel/ Sings Yiddish Masterpieces — שירי הזהב בּייִדיש)
Track ID:
533
Vocal:
Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלױרן…
Track comment:
Same recording as on R-09(d)

Baym Shayn Fun Di Levone — בײַם שײַן פֿון די לבֿונה

On album:
P-011(e) (Max Perlman Hot A Yid A Vaybele — מאַקס פּערלמאַן האָט אַ ייִד אַ װײַבעלע)
Track ID:
2109
Author:
Bader, Sheyne Rukhl — באַדער, שײנע רחל
Artist:
Perlman, Max and Yeti Marmur — פּערלמאַן, מאַקס און יעטי מאַרמור
Artist:
Kreyzler, Marcel, orchestra — קרײזלער, מאַרצל, אָרקעסטער
First line:
Sheyn iz di levone, zi veyst...shtil iz di nakht,
First line (Yiddish):
שײן איז די לבֿונה, זי װעסט...שטיל איז די נאַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From the play "Hot a Yid a Vaybele"
Language:
Yiddish

Dray Shvester — דרײַ שװעסטער

Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Lament/Literary Origin
Subject:
Poverty/Flowers/Shoe Laces/Prostitution/Place/England/
Origin:
Ber Fef 68/Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Sh Sh 123
Transliteration:
Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)
Translation:
Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)/Sh Sh 123
Music:
Vinkov 3 213
Additional song notes:
Three Sisters
On album:
C-028(a) (Clara Crasner and Others, Field Tape)
Track ID:
4250
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Vocal:
Crasner, Clara — קראַסנער, קלאַראַ (חיה לאה)
First line:
In england iz do a shtot lester, in london iz do aza skver,
First line (Yiddish):
אין ענגלאַנד איז דאָ אַ שטאָט לעסטער, אין לאָנדאָן איז דאָ אַזאַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Field Recording/Recorded at home of Molly & Bob Freedman
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-044(a) (Larisa Averbakh & Ensemble Simkha Shnirele Perele)
Track ID:
27353
Vocal:
Averbakh, Larisa
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Ershter Emes — ערשטער אמת

Author:
Katz, Menke — קאַץ, מענקע
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Truth/Secret/Nature/Wind/Sun/Flute
Origin:
Bogdanski 1 73
Transliteration:
Bogdanski 1 3
Music:
Bogdanski 1 3
On album:
B-090(c) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 2 of 11 (A))
Track ID:
32000
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Vos iz pushteter fun emes, vos iz tifer fun a sod,
First line (Yiddish):
וואָס איז פּשוטער פֿון אמת, וואָס איז טיפֿער פֿון אַ סוד ?
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
H-028(a) (Adaya Henis..Traditional Songs in Yiddish, Ladino and Hebrew)
Track ID:
481
Vocal:
Henis, Adaya
First line:
Amol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
R-007(f)4 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
Track ID:
524
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלױרן...
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.

Yugnt Himen (Video) — יוגנט הימען (ווידיאָ)

Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Rubin, Bayse — רובין, בײַסע
Genre:
Holocaust/March/Anthem
Subject:
Youth/Hope/Militant/Future/Resistance
Origin:
Kaczer 325/Alb M-029/Alb V-001(a)(b)(c)/Alb D-004(g)/Alb B-086(a)/
Transliteration:
Alb D-004(n)/ML WAR 88/Alb B-086(a)/Alb F-032(a)/Alb Z-010(g)/Alb R-007(f)5
Translation:
Alb D-004(n)Alb R-07(f)5/Alb O-001(c)/Alb M-029/Kalisch 141/
Music:
Kalisch 139/Vinkov 4 72/Kaczer 427
Additional song notes:
Youth Hymn/ Youth Anthem
On album:
V0070 (Pripetshik Sings Yiddish! A Joshua Waletzky Film (Video) — פּריפּעטשיק זימגט)
Track ID:
31861
Vocal:
Schaechter, Reyna
Vocal:
Viswanath, Malke-Leye
Vocal:
Viswanath, Meena-Lifshe
Vocal/Introduction:
Schaechter, Daneel
Vocal:
Whiteman, Leah
Vocal/Introduction:
Viswanath, (Arele) Arun
Vocal/Introduction:
Whiteman, Shifra
Piano:
Schaechter, (Ben) Binyumen — שעכטער, (בען) בנימין
First line:
Undzer lid iz ful mit troyer, drayst iz undzer munter-gang,
First line (Yiddish):
אונדזער ליד איז פֿול מיט טרויער, טרײַסט איז אונדזער מונטער־גאַנג,
Language:
Yiddish
Style:
March/Children Chorus

Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)

On album:
B-012(n) (Peysekhke Burstein Lillian Lux Mike Burstein Susan... — פּסחקע בורשטײַן ליליאַן לוקס מאָטעלע זיסעלע שירי בּיידיש)
Track ID:
7793
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
First line:
אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Badkhn Parody

S'iz Gut Far Mir (Yid, Heb) — ס'איז גוט פֿאָר מיר (ייִדיש, עבֿרית)

On album:
P-011(a) (Max Perlman featuring Yiddish Songs — אַ פֿרײלעכע שעה מיט מאַקס פּערלמאַן)
Track ID:
13155
Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Composer/Artist:
Perlman, Max — פּערלמאַן, מאַקס
First line:
A kaptsn tsu zayn iz paskudne, dos lebn iz biter vi gal,
First line:
אַ קבּצן צו זײַן איז פּאַסקודנע, דאָס לעבן איז ביטער װי גאַל,

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-002(e) (Raisins And Almonds Martha Schlamme — f)
Track ID:
3310
vocal:
Schlamme, Martha
Conductor Orchestra:
DeCormier, Robert
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)

On album:
B-012(p) (The Burstein Family II. " My Shtetale Belz")
Track ID:
7795
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
First line:
אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Badkhn Parody

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Z-017(a) (Zingrele — עיירתה של זינגרלה)
Track ID:
3326
Artist:
Zingrela
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-047(a) (Rubinchik's Orkestya Flipnotic Freilachs — חי)
Track ID:
27196
Artist:
Rhodes, Rachel & Rubinchik's Ork..
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver.. — מען וועט דיר קיין זאַך ניט מיטגעבן אין כּבֿר אַרײַן

Author:
Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
Composer:
Brody, Joseph — יוסף ברױדי
Genre:
Theater
Subject:
Riches/Greed/Poor/Oppression/Honor/Possessions/Death/Evil
Transliteration:
Ephemera 1636
Translation:
Ephemera 1636
Additional song notes:
Entire Title: Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver Arayn You Don't Get Anything To Take With You Into The Tomb.
On album:
P-068(i) (Opgenarte Velt/Deluded World/ Jane Peppler)
Track ID:
43105
Vocal/Fiddle/ConcertinaKeyboard:
Peppler, Jane
Keyboard:
Enoch, Aviva
Keyboard:
Spears, Roger Lynn
Keyboard/Bass:
Bloom, Ken
Keyboard/Bass:
Baird, Jim
First line:
Zog mir nor, mensh, entfer nor mir, far vos iz nokh ales tsu veynik far dir, raykher tsu vern iz dir keyn sakh shver,…
First line (Yiddish):
זאָג מיר נאָר, מענש, ענטפֿער נאָר מיר, פֿאַר וואָס איז נאָך אַלעס צו ווייניק פֿאַר דיר, רײַכער צו ווערן איז דיר קיין זאַך..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Waltz.
Length:
3:49

Hert A Mayse Kinderlekh — הערט אַ מעשׂה קינדערלעך

Also known as:
Dos Iz Emes
Also known as:
Dos Iz Rikhtik
Also known as:
Nisht Geshtoygn Un Nisht Gefloygn
Author:
Yud, Nokhum — יוד, נחום
Composer:
Cherniawsky, Yosef — טשעריאַװסקי, יוסף
Additional song notes:
See "Hert A Mayse Kinderlekh"
On album:
L-044(d) (Ruth Levin: Tsigele-Migele — ציגעלע־מיגעלע)
Track ID:
42918
Vocal (?)/Piano:
Fisz, Avishai
Wind Instruments:
Waiserfirer, Gershon
Vocal (?):
Levin, Ruth — לוין, רותּ
First line:
Hert a meyse, kinderlekh, hert mit noyz un oygn, iber bobe yakhne's dakh, iz a ku gefloygn, dos iz emes (2), ikh hob dos
First line (Yiddish):
הערט אַ מעשׂה, קינדערלעך, הערט מיט נאָז און אויגן, איבער באָבע יאַכנעס דאַך איז אַ קו געפֿלויגן, דאָס איז אמת, דאָס איז
Language:
Yiddish
Style:
Children's Song/Concert/
Length:
1:14

Un Hevel Iz Havolim — און הבֿל איז הבֿלים

Genre:
Folk/Cynical
Subject:
Money/Standards/Values
Origin:
Brounoff.78
Translation:
Brounoff.78
Music:
Brounoff.78
Folder:
809
Series:
4
Arranger:
Brounoff, Platon
Arranged for:
Middle Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration/Translation
Publisher:
Charles K. Harris
Publisher address:
Broadway and 47th Street, New York City
Date:
1911
Provenance:
Gift of Robert W. and Karen Freedman, Nov 2004
First line:
Un hevel iz havolim, un di velt iz a kholem…
First line (Yiddish):
און הבֿל איז הבֿלים, און די וועלט איז אַ חלום,
Notes:
From 'Jewish Folk Songs' compiled by Platon Brounoff

A Mol Iz Geven A Kleyn Yidele — אַ מאָל איז געװען אַ קלײן ייִדעלע

Genre:
Folk/Children/Cumulative
Subject:
Fiddle/Drum/Music/Trumpet/Instruments
Origin:
CD S-062(a)
Transliteration:
CD S-062(a)/Cassette T-018(a)
Translation:
CD S-062(a)/Cassette T-018(a)/Vorbei 374
On album:
T-018(a) (Let's Sing A Yiddish Song Lomir Zingen A Yiddish Lid)
Track ID:
471
Vocal:
Tenney, Gerry
Vocal:
Shreck, Betty Albert
First line:
A mol iz geven, a mol iz geven a kleyn yidele, hot zi gehat,
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען, אַ מאָל איז געװען א קלײן ייִדעלע, האָט זי געהאַט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Dos Pintele Yid — דאָס פּינטעלע ייִד

Author:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theatre
Subject:
Constancy/Survival/Spark
Origin:
ML PYS 231
Transliteration:
Alb K-007(b)/Alb D-004(k)/ML PYS 231/Estella 29
Translation:
Alb D-004(k)
Music:
Warem 48/ML PYS 232/Estella 29
Related information in folder 654:
Comments:
1, See folder #653 for translation and transliteration from the Yiddish Forward.
On album:
B-063(a)2 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 2/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
Track ID:
22051
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
Yidele, dos kroyn iz dayn pintele Yid, mutik ale mol iz...
First line (Yiddish):
ייִדעלע, דאָס קרױן איז דײַן פּינטעלע ייִד, מוטיק אַלי מאָל איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Title song of musical
Language:
Yiddish

Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט

Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Renewal/Temple/Revolt/Liberation
Origin:
Gold Roz 124/Boiberik 17
Transliteration:
Gold Hes 12/Boiberik 17
Translation:
Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
Music:
Gold Hes 86
Additional song notes:
From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
On album:
G-002(b) (Highlights of Goldfaden Operettas — לידער פֿון גאָלדפֿאַדען - אָפּערעטעס)
Track ID:
18520
Artist:
Bucharest Jewish State Theater — בוקאַרשטער ייַדישן מלוכה טעאַטער
Conductor:
Shwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים,
First line:
Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo, gor nit vayt
First line (Yiddish):
געקומען איז די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט, יאָ, גאָר ניט װײַט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Arum Dem Fayer — אַרום דעם פֿײַער

Genre:
Folk
Subject:
Campfire/Singing/Dancing/Dreams
Origin:
ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)
Transliteration:
ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/Alb R-001(b)/Fried 473
Translation:
Sheet Music 760/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/R-001(b)/Levin N 171
Music:
Levin N 171/ML MTAG 176
Additional song notes:
Around The Fire
On album:
N-002(a) (Jewish Freilach Songs Played and sung by "Prince" Nazaroff)
Track ID:
1496
Vocal:
Nazaroff, Nathan "Prince"
First line:
Arum dem fayer iz ales liber, di nakht iz tayer,
First line:
אַרום דעם פֿײַער איז אַלעס ליבער, די נאַכט איז טײַער, מיר זינגען..
Track comment:
Recorded with a Russian song.
Language:
Yiddish/Russian

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Y-006(a) (Herman Yablakoff In Concert At The Yiddish Theatre)
Track ID:
3318
Artist:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Tog Ayn, Tog Oys (Video) — טאָג אײַן, טאָג אױס

Genre:
Theater/Adaptation
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
Origin:
Fiddler 29/Ephemera 148
Transliteration:
Ephemera 148/Ephemera 1458 2012
Translation:
Ephemera 1458 2012
Additional song notes:
Yiddish adaption of "Sunrise Sunset" by Shraga Friedman Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
V0290 (What's Not To Like (Nov 11, 2012): A Yiddish Songfest (Video) [Not Separated)
Track ID:
37833
Vocal:
Abromowitz, Adele
Yiddish Adaptation:
Friedman, Shraga — פֿרידמאַן, שרגא
Vocal:
Cassell, Steve
Commentator:
Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
Piano:
Berman, Gary
Violin:
Lie, Jessica
Violin Da Gamba:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
Violin:
Xu, Wenjia
First line:
Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh ze,
First line (Yiddish):
איז דאָס מײַן מײדילע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זע,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Waltz

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
F-025(a) (Play More Cheerfully/ Fayerlech/ Jewish Folk Ensemble Vilnus — פֿרײלעך זאָל זײַן)
Track ID:
3333
Artist:
Fayerlekh Jewish Folk Ensemble — פֿײַערלעך ייַדיש פֿאָלק אַנבעמבל
Artist:
Magid, Yakov, soloist — מאַגיד, יעקבֿ, סאָלאָיסט
Artist:
Glushkov, Vladimir, director — גלוסקאָװ, װלאַדמיר, דיריגענט
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Alts Vos Iz Eynzam — אַלץ וואָס איז אײַנזאַם

Author:
Korn (Rakhl), Rachel — קאָרן, רחל
Composer:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Lonliness/Grief/Extinguished Stars/Beggars/Homeless
Transliteration:
Ephemera 1522
Translation:
Ephemera 1522
Additional song notes:
All That Is Solitary
On album:
S-202(c) (Sklamberg & the Shepherds/ Aheym/Homeward)
Track ID:
41997
Vocal/Accordion:
Sklamberg, Lorin
Clarinet:
Shepherd, Merlin — שעפּהערד, מערלין
Vocal/Piano:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
First line:
Alts vos iz eynzam, hot di farb fun mayn troyer, un alts, vos farshemt iz on mid
First line (Yiddish):
...אַלץ וואָס איז אײַנזאַם, האָט די פֿאַרב פֿון מײַן טרויער, און אַלץ, וואָס פֿאַרשעמט איז
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:13

In Shorkh — אין שאָרך

Author:
Keniger, Chaim — קעניגער, חיים
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
May
On album:
B-090(q) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 9 of 11 (A))
Track ID:
32337
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Yeder tog vos iz a farbay dermont dem khodesh may, eydes iz di tsayt…
First line (Yiddish):
יעדער טאָג וואָס איז פֿאַרבײַ דערמאָנט דעם חדוש מײַ, עדות איז די צײַט...
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
2:39

In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער

Genre:
Folk
Subject:
Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
Origin:
Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
Translation:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
Music:
RUB VOI 491
Additional song notes:
It's Dark Outside
On album:
G-112(a) (The Gonifs — די גנבֿים)
Track ID:
36952
Violin:
Segelstein, Cookie
Vocal/Accordion/Arranger:
Lewicki, Jeanette
Drums:
Kierbel, Aaron
Trumpet:
Johnston, Darren
Clarinet:
Jacques, Peter
Toy Piano:
Horowitz, Joshua
Bass:
Fabricant, Daniel
Glockenspiel:
Brotman, Stuart
Artist:
The Gonifs — די גנבֿים
First line:
In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet bay nakht,
First line (Yiddish):
אין דרויסן איז פֿינסטער, אין דרויסן איז פֿינסטער, ס'איז שפּעט בײַ נאַכט...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Rhumba/Fusion
Length:
04:30

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
Track ID:
3291
Artist:
ESPE
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole". Recorded in West Germany
Language:
Yiddish

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
H-041(a) (Hello, Solly)
Track ID:
31258
Vocal/ Clarinet:
Katz, Mickey
Musical Director:
Hausman, Al
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען…
Language:
Yiddish
Style:
Theatre/Klezmer

Di Gilderne Pave

Also known as:
Di Goldene Pave
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Marriage/In laws/Husband/Peacok/Feather/Shame/Kest
Origin:
ML MTAG 106/Alb W-010(a)/Rubin Oak 93
Transliteration:
Alb O-010(a)/ML MTAG 106/Rubin Oak 30
Translation:
Alb O-010(a)/ML MTAG 106/Rubin Oak 30
Music:
ML MTAG 107/Rubin Oak 30
On album:
B-003(h) (Sidor Belarsky & Masha Benya Once Upon A Time — אַמאָל איז געװען אַ מעשׂה, ייִדיש לעבן אין מזרח-אײראָפּע)
Track ID:
3569
Vocalist:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
Artist:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
First line:
Es iz gekumen tsu flien di goldene pave, fun a fremdn land,
First line (Yiddish):
עס איז געקונען צו פֿליִען די גאָלדענע פּאַװע, פֿון אַ פֿרעמדן לאַנד..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Fragment, with fragment of "A Mol Iz Geven A Mayse"-Belarsky
Language:
Yiddish

In Erets — אין ארץ

On album:
G-018(b) (Emil Gorovets Sings His Yiddish Songs)
Track ID:
19485
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
First line:
Iz faran a sheyn land, iz faran a kleyn land,
First line:
איז פֿאַראַן אַ שײן לאַנד, איז פֿאַראַן אַ קלײן לאַנד,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Alts In Eynem — אַלץ אין אײנעם

On album:
W-002(d) (Benzion Witler Zun und Regn — בּן-ציון ויטלער זון און רעגן)
Track ID:
1205
Author/Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Artist:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Artist:
Kreisler, Marcel — קרײַסלער, מאַרסעל
First line:
Alts in eynem iz nishto bay keynem, az dos iz do,
First line:
אַלץ אין אײנעם איז נישטאָ בײַ קײנעם, אַז דאָס איז דאָ,

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
Track ID:
26835
Artist:
Armanowska, Malgorzata
Harp:
Faber, Anna
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebn,
First line (Yiddish):
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין,
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
K-032(a) (David Kusevitzky / World Famous Cantor — דוד קוסובֿיצקי דער װעלט באַרימטער חזן)
Track ID:
3294
Artist:
Kusevitzky, Cantor Dovid — קוסעװיצקי, חזן דוד
Artist:
Winternitz, Dr. Khanan — וינטרניץ, ד"ר חנן
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Ver Hot Di Shuld? — ווער האָט די שולד?

Author:
Silberstein, A. — שילבערשטײַן, אַ.
Composer:
Silberstein, A. — שילבערשטײַן, אַ.
Genre:
Badkhunish
Subject:
Parents/Child/Training/Education/Guilt/Behavior
Folder:
559
Series:
4
Arranger:
Russotto, H. A.
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish Transliteration
Publisher:
S. Schenker
Publisher address:
66 Canal St. New York, NY
Date:
1912
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
300
First line:
Der tate er lerent dus kind tsu zeyn anshtendik erlikh….
First line (Yiddish):
דער טאַטע ער לערענט דאָס קינד צו זײַן אַנשטענדיק ערליך...
Notes:
Dark blue lettering, English/Yiddish. "Sung With The Greatest Success by the favorite singer A. Silberstein". Photo of Silberstein in ornate frame. Price: piano 50 cents, violin, 30 cents. Four miniature pages of sheet music on back cover: Ven Got Derfreyt iz Kayn Mol Shpet, Menshlikhkeyt is teyerer fun gelt, A Yid tsu zeyn iz gut, Shabes Koydesh.

Yiddish Bos — ייִדיש באָס

On album:
Y-005(m) (Di No 14 Yom Tov Ehrlikh — די יום טוב עהרלעך 14)
Track ID:
17460
Author/Composer/Vocal:
Ehrlich, Yom Tov — עהרליך, יוֹם טוֹב
First line:
Vos iz dort geshen in mitn forn, epes iz a trefik mitamol...
First line:
װאָס איז דאָרט געשען אין מיטן פֿאָרן, עפּעס איז אַ טרעפֿיק מיטאַמאָל,

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-034(a) (Dayne Oygn Francois Lilienfed und "Galizianer" — דײַנע אױגן)
Track ID:
3325
Artist:
Galitsianer
Vocal:
Lilienfeld, Francois
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Tsi Veystu Ver Der Volkn Iz — צי װײסטו װער דער װאָלקן איז

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Levin, Leibu — לעװין, לײבו
Genre:
Literary Origin
Subject:
Cloud/Disguise/Bird/Companion/MeetingWanderer/Decay/Revival
Origin:
CD B-012(t)/Manger 148/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
Transliteration:
CD B-012(t)/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
Translation:
Jaffe 32/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
Music:
Levin L 33/Levin L WM 69
Additional song notes:
From "Lamtern In Vint"
On album:
P-065(a) (Andrea Pancur/ Federmentsh/Lider Fun Yidishland — פֿעדערמענטש)
Track ID:
35520
Vocal:
Pancur, Andrea — פּאַנקור, אַנדרעאַ
Bavarian Hackbrett:
Hacklinger, Anschi
Double Bass:
Muller, Marcus Milan
First line:
Tsi veystu ver der volkn iz? S'iz der zelber vanderer vos iz geven du yener vokh
First line (Yiddish):
צי װײסטו װער דער װאָלקן איז? ס'איז דער זעלבער װאַנדערער, וואָס איז געווען...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
4:10

Radio Ramalla — ראַדיאָ ראַמאַללה

On album:
I-003(b) (Geshosn un Getrofn Shoot To Hit A Musical of the 6 Day War — געשאָסן און געטראָפֿן סאַטירישע פֿאָרשטעלונג פֿון דער 6 טאָגיקער..)
Track ID:
12598
Author:
Sachar, Moshe — סחר, משה
Composer:
Kalusky, Yakov — קאַלוסקי, יעקבֿ
Artist:
Itskhaki, Israel — יצחקי, ישׂראל
Artist:
Kaniel, Eli, arr and cond — קניאל, עלי, אַראַנגש און דיריגענט
First line:
Dos iz radio stantsie Ramalla. Dos iz der radio stantsia...
First line:
דאָס איז ראַדיאָ סטאַנזיע ראַמאַללה. דאָס איז דער ראַדיאָ סטאַנציע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Political satire.

Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער

Author:
Ansky, Sh.
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
Origin:
Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
Transliteration:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Translation:
Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
Music:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Additional song notes:
The Sick Tailor
On album:
G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
Track ID:
19529
Vocal:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yeder vinkl mist...
First line (Yiddish):
די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדער װינקל מיסט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "A Shnayder"
Language:
Yiddish

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
M-129(b) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/Ensemble Accompaniment)
Track ID:
41990
Mandolin/Guitar:
Fox-Rosen, Avi
Recorder/Flute:
Spiegelman, Alec
Vocal:
Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
First line:
Vu bistu geven az gelt iz geven un der nadn iz gelegen afn tish? La La Ly La…
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז געלעגן אַױפֿן טיש?...
Language:
Yiddish
Style:
A Cappella/Folk/Duet
Length:
1:38

Di Grine Kuzine (Video) — די גרינע קוזינע (ווידיאָ)

Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
On album:
V0046 (A Tickle in the Heart/ (Video) — אַ קיצל אין האַרצן (ווידיאָ))
Track ID:
34031
Artist:
Epstein Brothers Orchestra
Vocal:
Epstein, Max — עפּשטײן, מאַקס
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען…
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
N-005(a) (Cantares De Madre Susana Naidich Orqueta De Camara)
Track ID:
474
Conductor:
RovIra, Eduardo
Vocal:
Naidich, Susana
Artist:
Camara Orchestra
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish

Mamediker — מאַמעדיקער

Author:
Katz, Menke — קאַץ, מענקע
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Language/Yiddish/Identity/River
Origin:
Bogdanski 1 89
Transliteration:
Bogdanski 1 61
Music:
Bogdanski 1 61
On album:
B-090(c) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 2 of 11 (A))
Track ID:
31994
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Vos iz mame mamediker fun ale shprakhn, vos iz mame shener fun ale yamen,
First line (Yiddish):
וואָס איז מאַמע מאַמעדיקער פֿון אַלע שפּראַכן? וואָס איז מאַמע שענער פֿון אַלע ימען?
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
2:16

Stambul — ססטאַמבול

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Theater
Subject:
Wine/Beer/Drink/Allah
On album:
M-003(h) (Jidische Teater Songs/ Di Megile /Kischef/ Gan Eden/ — די מגילה \ האָצמאַך שפּיל \ חומש לידער)
Track ID:
28680
Vocal:
Rock Theater Dresden
Artist:
Die Megille Band
First line:
Royt vayn iz tov, a fleshl bronfn iz beser, basher undz, alah, nokh tsvey…
First line (Yiddish):
רױט װייִן איז טובֿ, אַ פֿלעשל בראָנפֿן איז בעסער, באַשער אודז, אַלאַ, נאָך צװיי ...
Language:
Yiddish
Style:
Chorus/Klezmer
Length:
1' 37"

Du Bist Mayn Khayes — דו ביסט מײַן חיות

Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Love
Subject:
Love/Bride/GroomAppearance/Joy/Wedding/Celebratuin
Additional song notes:
You Are My Love You Are My Life
On album:
B-012(r) (Di Beste Lider Fun Mike Burstein — די בעסטע לידער פֿון מײַק בורשטײן)
Track ID:
4340
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Vocal:
Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
First line:
A libe shpiln iz nisht keday, nor mit der vos iz gefeln,
First line:
אַ ליבע שפּילן איז נישט כּדאַי, נאָר מיט דער װאָס איז געפֿעלן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Der Rebe Elimeylekh (Video) — דער רבּי אלימלך (ווידיאָ)

Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Vorbei 376
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
On album:
V0040
Track ID:
34156
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

Sabra'le — סאַבראַ'לע

Author:
Oksenberg, Yosef — אוקסנבּרג, יוסף
Composer:
Blitental, Dan — בליטענטאַל, דן
Genre:
Pop
Subject:
Sabra/Beauty/Flower/Rose/Shir Hashirim/Pedigree/Maiden
On album:
S-008(c) (Lea Szlanger in Song — לאה שלאַנגער זינגעציק)
Track ID:
31013
Vocal:
Szlanger, Lea — שלאַנגער, לאה
First line:
Zi iz a blimele vos lakht, a zise zise sabrale, zi iz a sheyne royz vos blit,
First line (Yiddish):
זי איז אַ בלימעלע װאָס לאַכט, אַ זיסע זיסע סאַבראַלע, זי איז אַ שיינע רויז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
S-077(a) (Amy Shapiro sings Yiddish and other songs. Oy Mama)
Track ID:
482
Vocal:
Shapiro, Amy
Arranger/Conductor:
Olenick, Jeff, arr & cond
First line:
Amol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Electronic synthesizers accomp
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-041(c) (Yiddish Songs Oksana Sowiak, vocal Arnold Stengl, guitar)
Track ID:
22811
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Stingl, Anton
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Duplicate of song on Album S-41(a) or (b).
Language:
Yiddish

Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ

Also known as:
Vos Geven Iz Nishtu
Author:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Composer:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Genre:
Theatre/Vaudeville/Lament
Subject:
Aging/Memory
Origin:
ML PYS 274
Transliteration:
Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
Translation:
Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
Additional song notes:
What Was Once Is No More
On album:
G-006(f) (Dos Yidish Lid Fun Nekhtn un Fun Haynt Sarah Gorby — דאָס ייִדיש ליד פֿון נעכטן און פֿון הײַנט שׂרה גורבי)
Track ID:
18811
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
First line:
Vos geven iz geven iz nisto. Shoyn avek yene tseyt,...
First line (Yiddish):
װאָס געװען איז געװען איז נישטאָ, שױן אַװעק יענע צײַט, יענע שעה,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
M-037(b) (Is Gewejn A Folk Vol 1 Lutz Elias & Massel Klezmorim)
Track ID:
16794
Vocal:
Elias, Lutz
Artist:
Massel Klezmorim
First line:
Vu bistu gevezn ven dos yugnt iz gevezn un dos nadn iz …
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװעזן װען דאָס יוגנט איז געװען און דאָס נאַדן איז…
Track comment:
Recorded in Germany, sung with German accent
Language:
Yiddish
Style:
Folk

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
G-030(a) (Joseph Goland/Israeli Singer-Actor in 15 Favorite Folk Songs — יוסף גולנד שר ב 3 שפות)
Track ID:
20165
Vocal:
Goland, Yosef — גאָלאַנד, יוסף
Artist:
Zamir, Miri & Orch — זמיר, מירי ותזמורת
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
First line (Yiddish):
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאָ פֿאַרלױרן...
Language:
Yiddish

Mer Darf Ikh Nit — מער דאַרף איך ניט

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater
Subject:
Wants/Bread/LoveWife/Simplicity/Food
Additional song notes:
From William Siegel and Sholom Secunda's musical production "Lucky Days"
Folder:
394
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
64 Second Ave, New York, NY
Date:
1943
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
172
First line:
Vos iz deyn tsil in lebn, dertseyll vos iz deyn shtrebn…
First line (Yiddish):
וואָס איז דייַן ציל אין לעבן, דערצייל וואָס איש דייַן שטרעבן,
Notes:
Dark purple lettering Yiddish/English, on pink cover. Photo inserts of Sholom Secunda, Lilly Lilliana and Menasha Skulnik. "As sung in the Musical Production "Lucky Days" by Lilly Lilliana and Menasha Skulnik. Price 30 cents. "Now playing at the Second Avenue Theatre, 2nd Ave and 2nd Street, New York. Cast of characters on back cover in Yiddish/English. Five verses on song in Yiddish also on back cover.

Di Mame Iz Gegangen — די מאַמע איז געגאַנגען

Also known as:
A Yingele Fun Poyln
Also known as:
Di Mame Hot Mikh Geshikt
Also known as:
Di Mame Hot Mir Geshikt
Also known as:
Aj lju lju
Genre:
Folk
Subject:
Mother/Daughter/Arranged Marriage/Love/Yarid/Market/
Origin:
Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb A-044(a)/Alb C-035(e)/Alb P-019(c)/Alb R-005(a)/Alb K-030(d)/
Translation:
Alb R-007(f)3/Alb K-005(a)/Alb R-007(g)/Alb K-030(d)/Alb A-044(a)/Alb B-007(b)
Music:
Rub Treas 54/Kremer 16
Additional song notes:
TransLit also on Alb P-038(d)
On album:
G-029(a) (Joel Grey Songs My Father Taught Me)
Track ID:
20151
Artist:
Grey, Joel
Artist:
Farber, Nat
First line:
Khava iz gengangen in mark arayn nokh koyl, hot zi mir...
First line (Yiddish):
חוה איז געגאַנגען אין מאַרק אַרײַן נאָך קױל, האָט זי מיר געבראַעט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Sha Shtil/ Lomir Zikh Iberbetn/ Di Mame Iz Gegangen
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-028(d)1 (Karsten Troyke / Live Klezmer Concert)
Track ID:
42527
Vocal:
Troyke, Karsten — טרױקע, קאַרסטען
Violin:
Dessiatnik, Gennadi
Accordion:
Khoryshman, Valeri
Vocal/Contrabass:
Jach, Michael
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,…
First line:
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער פֿריילעך אלימלך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish/Russian
Style:
Concert/Swing/Klezmer
Length:
6:10

Mayn Mishpokhe (Shepherd) — מײַן משפּחה (שעפּהערד)

Composer:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
Genre:
Folk/Children
Subject:
Names/Family/Parents/Grandparents/Siblings/Pets
Transliteration:
YS Contemp 10
Music:
YS Contemp 10
On album:
A-050(a) (Ashkenazim /Jewish Vocal Quartet/ Fun Yener Zayt Lid/ — אַשכּנזים \ פֿון יענער זײַט ליד)
Track ID:
32450
Vocal/Arranger/Piano:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
Vocal:
Ashkenazim
Vocal/Solo:
Gafner, Vassily — גאַפֿנער, וואַסילי
Vocal:
Ivakh, Alina — איוואַך, אַלינאַ
Vocal:
Ovrutskaya, Yana — אָוורוטסקײַאַ, יענע
First line:
Mayn nomen iz zalmen, za, za, za, za, za, za, za Zalmen, my foter iz kalmen,
First line (Yiddish):
מײַן נאָמען איז זאַלמען, זאַ, זאַ, זאַ, זאַ, זאַ, זאַ, זאַ זאַלמען, מײַן פֿאָטער איז קאַלמען,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:02

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-022(e) (Jaacov Shapiro Best of Yiddish Folk Songs)
Track ID:
23949
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Di Balade...Farloyrenem Shefele (Cohen) — די באַלאַדע פֿונעם פֿאַרלױרענעם שעפֿעלע (כהן)

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
Genre:
Literary Origin
Subject:
Shepherd/Loss/Lamb/Finality
Origin:
CD L-036(a)/Alb M-003(i)/Manger 98/Alb M-003(i)
Transliteration:
CD L-036(a)/M-003(i)
Translation:
CD L-036(a)/M-003(i)
On album:
L-036(a) (Leon Lissek, Tenor / A Toast To Life / Shimon Cohen, Arranger and conductor Israel Symphony Orchestra — אַ גלעזעלע לחיים)
Track ID:
3513
Vocal:
Lissek, Cantor Leon
Arranger/Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
Artist:
Israel Symphony Orchestra
First line:
Amol iz geven a pastukhl, iz im farloyrn gegangen a shof.
First line (Yiddish):
אַמאָל איז געװען אַ פֿאַסטוכל, איז אים פֿאַרלױרן געגאַנגען אַ שאָף.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
5:06

Casman, Nellie/ Oy Iz Dos A Rebetsin/ Es Iz A Mekhaye, Es Is Gut

Album ID:
003p
Format:
78rpm 10"
Publisher:
Victor 77357

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
K-026(m) (Klezmer! Jewish Music From Old World To Our World)
Track ID:
28079
Vocal:
Goldstein, Gus
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh vi..
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
Track comment:
Originally recorded 1922
Language:
Yiddish
Style:
Pop

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
Y-018(c) (From Generation To Generation A Legacy of Lullabies)
Track ID:
20985
Artist:
Solnik, Tanja
First line:
A mol iz geven a mayse, di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish

Du Shaynst Vi Di Zun — דו שײַנסט װי די זון

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Trilling, Ilya — טרילינג, יליאַ
Genre:
Love/Theatre
Subject:
Presence/Sun/JoyMoon/Absence/Despair/Darkness
Origin:
Sheet Music 84/Alb L-038(a)
Transliteration:
Sheet Music 84/Alb L-038(a)Ephemera 1564
Translation:
Alb L-038(a)/Alb M-068(a)04/Ephemera 1564
Music:
Sheet Music 84
Additional song notes:
You Shine Like The Sun/ See Heskes # 2980
Related information in folder 1564:
Comments:
1 3/28/2017 Transliterated Yiddish text and translated English text entered in Ephemera on March 28, 2017
On album:
F-022(b) (Yiddish Maestro Please The Feder Sisters)
Track ID:
4359
Vocal:
Feder Sisters — פֿעדער שװעסטער
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Artist:
Sloan, Mimi
Artist:
Feder, Sylvia — פֿעדער, סילװיע
First line:
Ven du bist do iz tog, ven du bist nit do, iz nakht,
First line (Yiddish):
װען דו ביסט דאָ איז טאָג, װען דו ביסט ניט דאָ, איז נאַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Eybike Yungshaft — אייביקע יונגשאַפֿט

Author:
Eisenman, Tsvi — אײַזענמאַן, צבֿי
Genre:
Literary Origin/Spoken Word
Subject:
Sevens/Independence/Aging/Death/Stork/Destruction/Distractio
Additional song notes:
Eternal Youth
On album:
B-112(b) (Masters of Yiddish Prose/Tsvi Eisenman: The Spectacle and other stories/Read by Michael Ben-Avraham/ CD1)
Track ID:
36938
Vocal:
Ben Avraham, Michael — בן־אַבֿרהם, מיכאל
First line:
Sibn teg iz er gegangen, sibn nekht iz er geshlofn, sibn reftelekh broyt gegesn,
First line (Yiddish):
סיבן טעג איז ער געגאַנגן, סיבן נעכט איז ער געשלאָפֿן, סיבן רעפֿטעלעך באויט...
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word/Recitation
Length:
03:03

Der Kranker — דער קראַנקער

Author:
Kaganovski, Ephraim — קאַגאַנאָווסקי, עפֿרים
Genre:
Literary Origin/Spoken Word/Humorous/Irony
Subject:
Unique Sickness/Doctors/Hospital Theater/Fear of Recovery/
Additional song notes:
The Sick One
On album:
B-112(e) (Masters of Yiddish Prose/Efraim Kaganowski: Moyshele Paganini and other stories/Read by Michael Ben-Avraham/ CD1 — אפֿרים קאַגאַניני: ,,משהלע פּאַגאַניני'' און אַנגערע דערציינגען)
Track ID:
36984
Vocal:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
First line:
Ir zet, pania, dos iz mayn betl, shoyn tsvey yor, un do iz mayn shenkl,...
First line (Yiddish):
איר זעט, פּאַניאַ, שוין צוויי יאָר, און דאָס איז מײַן שענקל, און דאָ ליגן…
Language:
Yiddish
Style:
Literary Origin / Spoken Word
Length:
7:55

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23602
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Vu bistu geven ven gelt iz geven un der nadn iz gelign...
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז...
Language:
Yiddish

Vos Geven Iz Geven Un Nito — װאָס געװען איז געװען און ניטאָ

Also known as:
Vos Geven Iz Nishtu
Author:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Composer:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Genre:
Theatre/Vaudeville/Lament
Subject:
Aging/Memory
Origin:
ML PYS 274
Transliteration:
Warem 224/ML PYS 274/Alb J-024(a)1/Estella 8
Translation:
Alb T-015(a)/Alb J-024(a)1/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 224/ML PYS 275/Estella 8
Additional song notes:
What Was Once Is No More
On album:
A-023(a) (Jewish Songs Our Favorite Melodies featuring June Astor)
Track ID:
16692
Artist:
Astor, June
Artist:
Cooper, Harry
Artist:
Instrumental Ensemble
First line:
Vos iz geven iz geven un nito. Shoyn avek yene yor, yene sho
First line:
װאָס איז געװען איז געװען און ניטאָ. שױן אַװעק יענע יאָר, יענע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
We worked hard, we worried to be a success,
Language:
Yiddish/English

Dos Farbotene Lid — דאָס פֿאַרבאָטענע ליד

On album:
G-018(b) (Emil Gorovets Sings His Yiddish Songs)
Track ID:
19482
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
First line:
Bay yedn faran iz an eygener kholem, bay yedn faran iz...
First line (Yiddish):
בײַ יעדן פֿאַראָן איז אַן אײגענער חלום, בײַ יעדן פֿאַראַן איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Fastrigosas Mame Tsindt On A Yortsayt.. — פֿאַסטריגתאַס מאַמע צינדט אָן אַ...

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Literary Origin/Theatre/Purim Shpil/Lament
Subject:
Mourning/Yortsyat/Sorrow/Purim
Origin:
Manger Meg 67/Manger SB 112
Translation:
Manger Wolf 70
Music:
Manger SB 114
On album:
M-003(c) (The Megilla Of Itsik Manger / a Musical Comedy in Yiddish — די מגילה פֿון איציק מאַנגער עם משפּחת בּורשטיין)
Track ID:
5149
Vocal:
Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
First line:
A yor iz shoyn farfloygn zint mayn spayzer iz nishto,
First line:
אַ יאָר איז שוין פֿאָרפֿלױגען, זינדט מײַן שפּײַזער איז נישטאָ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Fastrigosas Mame" "מאַמע "פֿאַסטריגתאַס

Al Tashlikhenu (Smulevitz) — אל תשליכנו (שמולעוויץ)

Author:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
Composer:
Brody, Joseph — יוסף ברױדי
Composer:
Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
Genre:
Literary Origin/Badkhunish
Subject:
Life/Purpose/Aging/Generations/Fear
Origin:
SH Dropsie 43
Transliteration:
Sh Dropsie 43/Ephemera 1485
Translation:
Ephemera 1485
Music:
Sh Dropie 43
Additional song notes:
From Joseph Lateiner's 1910 musical drama "Yom Hachupo"
Folder:
43
Series:
3
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
A. Teres
Publisher address:
159 Delancy Street., NY
Date:
1910
Provenance:
Gift of Dropsie College Library
First line:
Dem Mentshn's tsil iz vi a kindershpiel, leben lang iz…
First line (Yiddish):
דעם מענאשען'ס ציל איז ווי אַ קינדערשפּיל, לעבן לאַנג איז זײַן בעגער,. .
Notes:
Cover: Block Lettering, Photo Insert of Solomom Small (Smulewitz) and presumably Louis Friedsel

Mazl Tov (Der Eybershter Iz Der Mekhutn) — מזל־טובֿ (דער אייבערשטער איז דער מחותּן)

Also known as:
Der Eybershter Iz Der Mekhutn
Genre:
Folk/Metaphor
Subject:
Torah/Bride/Moses/Matchmaker/Israel/Groom/Engagement/Sinai
Origin:
SH 1329
Transliteration:
Kremer 44/SH 1329
Music:
SH 1329
Additional song notes:
Published under title "Maseltof"/God is an "in-law (mekhutn)"
Related information in folder 723:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward of August 24, 1984 by Chana Mlotek in response to a reader's query. Yiddish text of the song is part of the response. 2. Article in Yiddish Forward of Sept 21, 1984 by Chana Mlotek supplementing her artice of August 24, 1984 describing the cataloging of the Archive.
On album:
G-042(c) (Moshe Ganchoff Jewish Melodies)
Track ID:
20316
Vocal:
Ganchoff, Cantor Moyshe — גאַנשאַף, חזן משה
Conductor:
Saslavsky, Nicholas L. — סאַסלאַװסקי, נ. ל.
Arranger:
Lefkowitch, Henry — לעפֿקאָװיטש, הענרי
First line:
Der Eybeshter iz der mekhutn, di Toyre iz di Kale, Moyshe...
First line (Yiddish):
דער אײבערשטער איז דער מחותן, די תּורה איז די כּלה, משה...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
Track ID:
26706
Artist:
Lemke, Rainer
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
Folder:
924
Series:
4
Arranger:
Scher, William
Arranged for:
Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co
Publisher address:
64 Second Ave, NY
Date:
1951
Provenance:
Gift of Carol Weinbaum
First line:
Az der rebi elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
Notes:
Page 44 in Booklet containing many songs

In Boiberik Iz Lebedik — אין בױבעריק איז לעבעדיק

Also known as:
Boiberik Iz Lebedik
Genre:
Boiberik Camp Song/Children
Subject:
Boiberik/Joy/Liveliness
Origin:
Boiberik Z 03/Boiberik Z 37
Transliteration:
Boiberk
Translation:
Boiberik
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32499
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Boiberik iz lebedik, boiberik iz freylekh, kumt tsu undz in boiberik,
First line (Yiddish):
ביובעריק איז לעבעדיק, בויבעריק איז פֿריילעך, קומט צו אונז אין בויבעריק,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Acapella
Length:
0:14

A Yom Tov Lid — אַ יום טובֿ ליד

Genre:
Holiday/Folk
Subject:
Peysekh/Shvues/Sukos
Folder:
291
Series:
4
Arranger:
Silver, Mark
Arranged for:
Voice/Piano/Mixed Voices
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
64 Second Ave, New York, NY
Date:
1948
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
75
First line:
Velkher yomtov iz der grester? Velkher yomtov iz der bester?
First line (Yiddish):
וועלכער יום טובֿ איז דער גרעסטער, וועלכער יום טובֿ איז דער בעסטער?
Notes:
Black lettering, small booklet, English/Yiddish. Price 25 cents. One of four Jewish Folk-Songs: A Khanukan Folks Lid, Di Alte Kashe & A Geneyve. (not in this booklet).

Yetzias Mitzrayim — יציאת מצרים

Genre:
Passover Song?? Theater??
Subject:
Exodus/Free/Seder/Passover/Memory/God/Miracles/Celebration
Transliteration:
Alb L-066(a)
Translation:
Alb L-066(a)
Additional song notes:
The Egyptian Exoduc from "Taybele" Reconstituted From Cylinders
On album:
L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
Track ID:
42839
Vocal/Arranger:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
First line:
Mir zitsn fray baym seder yetst, dokh mir filn vus iz geshen a mol, di nakht fun peysakh iz geshet vayl der praykhtiker
First line (Yiddish):
מיר זיצן פֿרײַ ביים סדר יעצט, דאָך מיר פֿילן וואָס איז געשען אַ מאָל, די נאַכט פֿון פסח איז געשעט ווײַל דער פרעכטיקער גאָט
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:32

Shlof Mayn Kind Mayn Kroyn (Kovanovsky) — שלאָף מײַן קינד, מײַן קרױן (קאָוואַנאָווסקי)

Also known as:
Shlof Mayn Kind Mayn Treyst
Also known as:
Shir Eres (Shlof Mayn Kind Mayn Treyst)
Also known as:
Sholom Aleichem Viglid
Author:
Sholom Aleichem — שלום עליכם
Composer:
Kovanovsky, David — קאָװאַנאָװסקי, דוד
Genre:
Folk/Viglid/Literary Origin/Lullaby
Subject:
Family/Mother/Father/Separation/Immigration/America
Song comment:
Two primary melodies, folk, one by D. Kovanovsky
Origin:
ML MTAG 152/Gin Mar 74/Alb R-007(a)/Alb A-002(a)/Rub Oak 89/ ML PYP 85/Sh Sh 7
Transliteration:
Alb G-052(a)/Gold Zem 24/Alb R-07(f)5/Alb L-004(d)/Alb Y-018(c)/Rub Oak 60
Translation:
Alb P-001(a)/Alb R-007(f)5/Alb L-004(d)/Vinkov 1 109/Sh Sh 77/Rub Oak 60
Music:
Vinkov 1 109/Gold Zem 23/ML MTAG 152/Rub Oak 60
Additional song notes:
See also Graf 293 for melody by Yosef Rumshinsky Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 & 2017 programs for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
B-063(a)1 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 1/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
Track ID:
21979
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
In amerika iz dayn tate, dayner zinenyu, du bist a kind...
First line (Yiddish):
אין אַמעריקע איז דײַן טאַטע, דײַנער זונעניו, דו ביסט אַ קינד...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "In Amerika Iz Dayn Tate"
Language:
Yiddish

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
V-023(a) (Monica Vardimon/ The Songs of my Heart/ Di Lider Fun Mayn Harts — די לידער פֿון מײַן האַרץ \מוניקה ורדעמון)
Track ID:
36345
Violin:
Mareinowski, Wojciech
Clarinet:
Witko, Janusz
Piano/Synthsizer:
Kluzowicz, Jerzy
Clarinet/Bass Clarinet:
Cielecki, Jan
Vocal:
Vardeman, Monica — ורדימון, מוניקה
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh vi..
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען די גרינע,
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert
Length:
2:23

Feygele — פֿייגילע

Genre:
Lament/Unrequited Love
Subject:
Unrequited love
Translation:
Alb 109(c)
On album:
L-109(c)
Track ID:
43184
First line:
Oy oy feygele (2), ven you kumst nor tsu mayn fenster,…oy oy feygele(2), az mayn harts iz oys…un du nor mayn libe iz..
First line (Yiddish):
אוי אוי אוי פֿייגעלע(2 ), ווען דו קומסט נאָר צו מײַן פֿענסטער,...אוי אוי אוי פֿייגעלע(2 ), אַז מײַן האַרץ איז אויס...
Language:
Yiddish
Style:
Sadly/Concert
Length:
1:44

Shvat — שבֿט

Author:
Porayer, Moyshe Chaim — פֿאָראַייער, משה חיים
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Month/Shebat/Tu Beshevat/Holiday/Children
On album:
B-090(u) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 11 of 11 (A) & (B))
Track ID:
32408
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
A voyler yat, der khoydesh shvat, der frost iz shtark, der ayz iz glat,
First line (Yiddish):
,אַ וווילער יאַט, דער חדש שבֿט, דער פֿראָסט איז שטאַרק, דער אײַז איז גלאַט
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
1:55

Shmendriks Kale — שמענדריקס כּלה

Author:
Kammen, Jack — קאַמען, דזשעק
Author:
Kammen, Jack — קאַמען, דזשעק
Composer:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Genre:
Theatre/Humorous/Vaudville
Subject:
Finacee/Bride/Appearance
Origin:
Kammen 25F 67
Transliteration:
Alb L-009(a)/Alb W-031(a)/Kammen 25F 56
Translation:
Alb W-031(a)
Music:
Kammen 25F 56
On album:
L-009(a) (Yiddish Sing Along with Cy Levitan- His Orchestra and Chorus — ייִדיש זינג מיט)
Track ID:
14057
Author:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Composer:
Kammen, Jack — קאַמען, דזשעק
Artist:
Cy Levitan Orchestra and Chorus
Composer:
Kammen, John — קאַמען, דזשאַן
First line:
Shmendrik iz dokh gut bakant tsu yedn, fun zayne mayles iz..
First line:
שמענדריק איז דאָך גוט באַקאַנט צו יעדן, פֿון זײַנע מעלהות איז...
Track comment:
Transliteration with album notes.

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
E-024(a) (Paul Chaim Eisenberg & 10 saiten 1 bogen/ Az Der Rebe Lacht)
Track ID:
26266
Artist:
Eisenberg, Paul Chaim & Ensemble
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn azoy freylekh, iz gevorn...
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן אַזױ פֿרײלעך, איז געװאָרן אַזױ...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
K-032(b) (David Kusevitsky / Jewish Folk Songs)
Track ID:
521
Vocal:
Kusevitzky, Cantor Dovid — קוסעװיצקי, חזן דוד
Conductor, Choir & Orchestra:
Zalis, Herman
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farlorn...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פאַרלאָרן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Tsvishn Undz Beyde — צווישן אונדז ביידע

Genre:
Lament/Theatrical
Subject:
Separaion/Ocean/Parting/Grave/Pit/Tears
Transliteration:
Alb T-028(e)
Additional song notes:
Between The Both Of Us
On album:
T-028(e) (Karsten Troyke / Yidische Vergessene Lider/ Forgotten Yiddish Songs — קאַרסטען טרויקע \ פֿאַרגעסענע ייִדישע לידער)
Track ID:
42562
Violin:
Soudnitsyn, Andrej
Vocal/Arranger:
Troyke, Karsten — טרױקע, קאַרסטען
Piano:
Lindenberg, Gotz
Doublebass:
Loos, Andre
First line:
Tsvishn undz beyde shteyt a vaser, un dos vaser iz zeyer tif, un dos vaser iz…
First line (Yiddish):
צווישן אונדז ביידע שטייט אַ וואַסער, און דאָס וואַסער איז זייער טיף, און דאָס
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Sadly
Length:
3:22

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
D-036(a) (Dibbukim/ Az A Foygl un a Goylem Tantsn)
Track ID:
36660
Artist:
Dibbukim — דיבוקים
Vocal:
Olniansky, Ida — אָלניאַנסקי, אידה
Vocal:
Olniansky, Niklas — אָלניאַנסקי, ניקלאַס
Guitars/Keyboard/Bass:
Wohlfart, Magnus — וואָלפֿאַרט, מאַגנוס
Drums/Percussion:
Blekher, Yacov — בלעכיר, יעקבֿ
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. a meyse heybt zikh un...
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Rock/Fusion/Duet
Length:
3:22

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-217(a) (Sound Sheet Slips (NOTE - DO NOT TRY TO PLAY THIS ALBUM - IT MAY BECOME DAMAGED))
Track ID:
38884
Vocal:
Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-046(a) (Marianna Live ! Yiddish Songs International Ballads)
Track ID:
3330
Artist:
Brodey, Marianna
Piano:
Harlan, James
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Z-012(a) (Zupfgigenhansel Jiddische Lieder 'ch hob gehert sogn — כ'האָב דעהערט זאָגן)
Track ID:
3591
Artist:
Zupfgeigenhansel
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Track comment:
Recorded in West Germany.
Language:
Yiddish

Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט

Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Renewal/Temple/Revolt/Liberation
Origin:
Gold Roz 124/Boiberik 17
Transliteration:
Gold Hes 12/Boiberik 17
Translation:
Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
Music:
Gold Hes 86
Additional song notes:
From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
On album:
G-013(a) (Dos Goldene Land Narrated by Yosl Mlotek (Yiddish) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
Track ID:
19344
Vocal:
Ensemble — אַנסאַמבל
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
Piano:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
First line:
Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo, gor nit vayt
First line (Yiddish):
געקומען איז די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט, יאָ, גאָר ניט װײַט,
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
Track ID:
3307
Vocal:
Rohland, Peter
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

A Yid Darf Geyn In Shul — אַ ייִד דאַרף גײן אין שול

On album:
H-002(a) (Cantor Jacob Hass Hebrew and Yiddish Folksongs)
Track ID:
20694
Author/Composer:
Singer, Reverend Avrom — זינגער, אַבֿרהם
Artist:
Hass, Cantor Jacob
First line:
Es iz geven a tsayt a mol, ven yeder yid iz gegangen in shul
First line:
עס איז געװען אַ צײַט אַ מאָל, װען יעדער ייִד איז געגאַנגען אין שול,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish/Hebrew

Voyl Iz Der Mamen — ווייל איז דער מאמען

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre
Subject:
Mother
On album:
F-045(a)1 (From Avenue A To The Great White Way/ Yiddish & American Popular Songs/ Disk 1)
Track ID:
28506
Accompaniment:
Alexander Olshanetsky Orchestra — אַלעקסאַנדער אָלשאַנעצקי אָרקעסטער
Conductor:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Vocal:
Original Chorus Of National Theatre
First line:
Voyl iz der mame, gut iz der mamen,
First line (Yiddish):
ווױל איז דער מאַמען, גוט איז דער מאַמען
Track comment:
Originally Recorded by Columbia Records 8134D on April 18, 1927
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Chorus/Theatre
Length:
02:55

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-032(a) (Let's All Together Folk Musical Scenes in Three Acts)
Track ID:
3315
Artist:
Jewish Chamber Musical Theatre — ייַדישן מוזיקאַלישן קאַמער טעאַטאַר
Artist:
USSR State Cinematography Orch — סימפֿאָנישער אָרק פֿון מעלוכע קינאָ
Conductor/Arranger:
Gluz, Mikhail — גלוז, מ.
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Schwartz, William, Tenor/ Vayt Vayt Iz Mayn Heymele/ Libe Iz Dos Beste Vort

Album ID:
007l
Format:
78rpm 10 inch
Publisher:
Columbia E7834

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
G-050(a) (Art Songs of the Cantor Composer Louis Garb, tenor)
Track ID:
20444
Composer:
Alter, Israel & Mandelbrod
Vocal:
Garb, Louis
Piano:
Goldstein, Raymond
First line:
A mol iz geven a pastekhl, gepashet hot er shof, iz oyf im..
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ פּאַסטוכל, געפּאַשעט האָט ער שאָף,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

O Velt — אָ װעלט

Author:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Genre:
Literary Origin
Additional song notes:
O World
On album:
V-006(b) (Der Aroysgang Fun Di Shtern The Risings Stars — דער אַרױסגאַנג פֿון די שטערן)
Track ID:
11308
Vocal:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
First line:
Es iz do a velt mit feygl, es iz do a velt mit fligl,
First line:
עס איז דאָ אַ װעלט מיט פֿײגל, עס איז דאָ אַ װעלט מיט פֿליִגל,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Part of "Di Aroysgang Fun Di Shtern", Recording made in USSR

Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס

Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Musical
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
On album:
B-010(f) (Ben Bonus Mina Bern Mit Lid Iber Der Velt — מיט ליד איבער דער װעלט)
Track ID:
14733
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Director:
Yarkon, Jo, dir
First line:
Iz dos mayn meydele, di kleyne, iz dos a bokherl, ikh zey,
First line (Yiddish):
איז דאָס מײַן מײדעלע, די קלײנע, איז דאָס אַ בּחורל, איך זײ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under Tog Eyn Tog Oys
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop

Ikh Vel Makhn Fun Dir A Mensh — איך וועל מאַכן פֿון דיר אַ מענש

Author:
Slava — סלאַוואַ
Genre:
Novelty/Swing
Subject:
Social Ineptness/Dance/Change/Timidity/Goylem
Additional song notes:
I'll Make A Mensh Out of You
On album:
S-177(a) (Slava / Dos Gezang Fun Mayn Harts — סלאַווע \ דאָס געזאַנג פֿון מײַן האַרץ)
Track ID:
36053
Vocal:
Slava — סלאַוואַ
Arranger:
Povolotsky, Y. — פּאָוואָלאָטסקי, י.
First line:
Undzer shtetl iz kleyn, eyn mol in yontov iz geven, Ikh tants freylekh,...
First line (Yiddish):
אודזער שטעטעלע איז קליין, איין מאָל יום־טובֿ איז געווען, איך טאַנץ פֿריילעך,
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Swing/20's/Charleston/Funky
Length:
4:20

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-028(c) (Geduldig & Thimann A Shtetl Is Amerike — געדולדיג און טימאַן אַ שטעאל איז אַמעריקע)
Track ID:
3293
Vocal:
Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
Artist:
Thimann, Albert
Vocal:
Geduldig, Edward
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Farlesh Di Likht — פֿאַרלעש די ליכט

On album:
S-027(b) (An Evening With Jacob Sandler — אײן אָװענט מיט יעקבֿ סאַנדלער)
Track ID:
5131
Author/Composer/Artist:
Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
Artist:
Negreanu, Mani, arr and cond — נעגריאַנו, מאַני, אַראַנ און דיריגענט
First line:
Ver iz azoy tayer, ver iz azoy geshmak, dos bistu mayn...
First line:
װער איז אַזױ טײַער, װער איז אַזױ געשמאַק, דאָס ביסטו מײַן רחעלע

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
J-033(a) (Lin Jaldati / Jiddischer Lieder)
Track ID:
31373
Vocal:
Jaldati, Lin — יאַלדאַטי, לין
Artist:
Martin Hoffman Orchestra — מאַרטין האָפֿמאַן אָרקעסטער
Conductor, Arranger:
Hoffman, Martin — האָפֿמאַן, מאַרטין
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:44

Di Bayke — די בײַקע

On album:
001c
Track ID:
28779
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Der tate iz geforn keyn balta, der tate iz geforn keyn balta
First line (Yiddish):
דער טאַטע איז געפֿאָרן קיין באַלטאַ, דער טאַטע איז געפֿאָרן קיין באַלטאַ
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Length:
2:44

Mit Gelt Tor Men Nit Shtoltsirn — מיט געלט טאָר מען ניט שטאָלצירן

Also known as:
A Mensh Zol Men Zayn
Also known as:
Gelt Iz Dokh Rund Un Es Geyt
Author:
Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theatre/Operetta
Subject:
Money/Ethics/Values
Song comment:
From the operetta "A Mentsh Zol Men Zayn" - Original title of the song.
Origin:
ML PYS 271/Neslen 19.2/Alb K-096(a)/SM 411 Box12
Transliteration:
ML PYS 271/Neslen 19.2/Alb K-096(a)/SM 411 Box 12
Translation:
ML PYS 272/Neslen 19.2/Alb K-096(a)
Music:
ML PYS 272/SM 411 Box 12
Additional song notes:
Do Not Take Pride In Money Translit and Translat in Ephemeral !635 under alternative title "A Mentsh Zolstu Nor Zayn".
Related information in folder 653:
Comments:
1. Translation and transliteration from Forward
On album:
P-068(i) (Opgenarte Velt/Deluded World/ Jane Peppler)
Track ID:
43088
Vocal:
Peppler, Jane
First line:
Batrakht dem mentshven er iz raykh vi er nor brent a velt, er meynt az keyner iz im glaykh, az ales is nor dos gelt,...
First line (Yiddish):
באַטראַכט דעם מענטש ווען ער איז רײַך, ווי ער נאָר ברענט אַ וועלט, ער מיי אַז קיינער איז אים גלײַך, אַז אַלעס איז נאָר דאָס
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:20

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-095(b) (Hilda Bronstein Sings Yiddish Songs With Chutzpah!)
Track ID:
35944
Keyboard/Accordion:
Schleider, Yair
Vocal/Arranger:
Bronstein, Hilda — בראָנשטײַן, הילדאַ
Artist:
Chutzpah
Violin/Viola:
Hamilton, Meg
Percussion:
Kozokaro, Ronen
Double Bass:
Moylan, Paul
Clarinet:
Shulman, David
First line:
Es iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven..
First line (Yiddish):
עס איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop/Klezmer
Length:
2:43

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
S-022(f) (Yaacov Shapiro Yiddish Traditional Songs)
Track ID:
24333
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Track comment:
Recorded under "Lulinke Main Feigele"
Language:
Yiddish

A Yid Darf Geyn In Shul — אַ ייִד דאַרף גײן אין שול

On album:
W-006(b) (Cantor Leibele Waldman 12 Concert Hits (Magidish))
Track ID:
683
Author/Composer:
Singer, Reverend Avrom — זינגער, אַבֿרהם
Vocalist:
Waldman, Cantor Leybele — װאַלדמאַן, חזן לײבעלע
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Es iz geven a tsayt a mol, ven yeder yid iz gegangen in shul
First line:
עס איז געװען אַ צײַט אַ מאָל, װען יעדער ייִד איז געגאַנגען אין שול,
Language:
Yiddish/Hebrew

Vaser — וואַסער

Genre:
Cabaret/Tango/Concert
Subject:
Water/Scarcity/Interruption/Supply/Anger/Conflict/Misfortune
Transliteration:
Ephemera 1165/Peppler 2 216
Translation:
Ephemera 1165/Peppler 2 216
Music:
Peppler 2 216
Additional song notes:
Water Parodic version of Peterburski's "Wanda"
On album:
P-068(b) (Jane Peppler/ Cabaret Warsaw/ Yiddish & Polish Hits of the 1920s-1930s/Performed by Mappamundi)
Track ID:
36849
Artist:
Mappamundi
Piano:
Enoch, Aviva
Bass:
Vasile, Bob
Vocal/Fiddle/Concertina/Piano:
Peppler, Jane
Violin:
Holmgren, Beth
Guitar/Clarinet/Bouzouki/Bowed Dulcimer:
Bloom, Ken
Bass:
Baird, Jim
First line:
Hert nor mentshn dos umglik vos iz geshen, azelikhe zakhn iz nokh keynmol nit..
First line (Yiddish):
הערט נאָר מענטשן דאָס אומגליק וואָס איז געשען, אַזעלכע זאַכן איז נאָך...
Language:
Yiddish
Style:
Cabaret/Tango/Concert
Length:
3:15

Di Eybike Mame (Peppler) — די אייביקע מאַמע

Author:
Rosenberg, Yisroel — רוזנבּרג, ישׂראל
Composer:
Lubin, Harry — לובין, האַרי
Genre:
Theater/Lament
Subject:
Mother/Child/Sacrifice/Protector/Forgotten/Neglected
Transliteration:
Peppler 2 48
Translation:
Peppler 2 48
Music:
Peppler 2 48
Additional song notes:
The Eternal Mother
On album:
K-010(g) (32 World Famous Artists Sing Oldies Of The Yiddish Theatre)
Track ID:
21177
Vocal/Piano:
Peppler, Jane
First line:
A mame tsu zayn iz yede froys farlang, a mame tsu zayn iz a getlekher geshank,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
5:00

Shushan Purim — שושן פּורים

Author:
Weks, Michael
Composer:
London, Frank
Genre:
Literary Origin
Subject:
Merry/Drinking/Mordecai/Hamen/Drunk/Hangover/Belch
Transliteration:
Alb K-051(l)
Translation:
Alb K-051(l)
On album:
K-051(l) (The Klezmatics: Apikorsim/ Heretics — אַפיקורסים)
Track ID:
42799
Artist:
Klezmatics
Trumpet/Organ/Alto Horn/Fluglhorn, Harmonium:
London, Frank
Basses/Tsimbl/Bariton Horn/Guitar:
Morrissett, Paul
Vocal/Accordion/Guitar/Piano:
Sklamberg, Lorin
Violin/Viola/octav Violin:
Gutkin, Lisa
Percussion:
Barshay, Richie
Alto Sax/Bass Clarinet/Kaval:
Darriau, Matt
First line:
Purim iz freylekh, der morgn iz azoy dokh nisht. Purim heyst trinken, der moyekh zol vern farmisht. Mordkhe tsi Homen..
First line (Yiddish):
פּורים איז פֿריילעך, דער מאָרגן איז אַזוי דאָך נעשט. פורים הייסט טרינקן, דער מוח זאָל ווערן פֿאַרמישט. מאָרדכּי צי המן..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Modern Klezmer
Length:
3:43

A Maiden Fair To See — זי איז אַ מײדל שײן

On album:
P-008(c) (Der Yiddisher Pinafore G & S Yiddish Light Opera Company)
Track ID:
22837
Yiddish Adaption:
Grand, Al
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Vocal:
Bennis, Phil
Vocal:
Chorus
Artist:
Yiddish Light Opera Co-Long Island
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
First line:
Zi iz a meydl sheyn, zi hot azoy fil kheyn, zi iz a groyse..
First line (Yiddish):
זי איז אַ מײדל שײן, זי האָט אַזױ פֿיל חן, זי איז אַ גרױסע...
Track comment:
Recorded under "Zi Izf A Meydl Sheyn"
Language:
Yiddish

Di Nakht (Ansky) — די נאַעט (אַנסקי)

Author:
Ansky, Sh.
Genre:
Literary Origin
Subject:
Night/Quite/Nature/Beauty/Lonliness/
Origin:
Alb A-053(a)
Transliteration:
Alb A-053(a)
Translation:
Alb A-053(a)
On album:
A-053(a) (The Upward Flight/ The Musical World of S. An-sky/ Michael Alpert/ Stuart Brotman)
Track ID:
33128
Vocal/Arranger:
Coburn, Adrian
Cimbalom/Arranger:
Brotman, Stuart
First line:
Di luft iz klor, der himl reyn, di nakht iz shtil un ful mit kheyn,
First line (Yiddish):
די נאַכט איז קלאָר, דער הימל ריין, די נאַכט איז שטיל און פֿול מיט חן,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert
Length:
2:04

Freyen Zikh Iz Gut — פֿרײען זיך איז גוט

Also known as:
Kartoflyes
Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Poverty/Troubles/Food/Potato/Celebration/Knishes/Drink/Laugh
Origin:
Vinkov 3 183/Alb B-024(a)/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
Transliteration:
Vinkov 3 183/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
Translation:
Vinkov 3 183/Alb G-070(a)
Music:
Vinkov 3 181/Lifshitz 31
Additional song notes:
It's good to rejoice
On album:
L-062(a) (Vira Lozinsky/ Vayte Shtern — ווײַטע שטערן)
Track ID:
33594
Vocal:
Lozhinsky, Vera
Piano:
Dricker, Regina
Arranger:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
First line:
Freyen zikh iz gut, freyen zikh iz gut, lomir zikh fargesn khotch af eyn minut
First line (Yiddish):
פֿרײען זיך איז גוט, פֿרײען זיך איז גוט, לאָמיר זיך פֿאַרגעסן כאָטש אױף איין …
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:05

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-022(a) (Mazltov! Yiddish Folk Songs by Pearl Rottenberg & NAMA Orch)
Track ID:
3306
Artist:
Rottenberg, Pearl and NAMA Orch
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-035(c) (Sima & Arnold Miller Heritage:The Art of the Yid. Song Vol 3)
Track ID:
3303
Vocal:
Miller, Sima
Piano:
Miller, Arnold
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
Track ID:
42410
Vocal:
Davidson, Lillian
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh. Di meyse heybt zikh un…
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך, די מעשׂה הייבט זיך
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Lament/Acapella/Lullaby
Length:
0:34

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
R-001(b) (Raasche Jewish Folk Songs of Europe)
Track ID:
475
Vocal:
Raasche
First line:
A mol iz geven a mayse, di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Track comment:
Translit, translat, melody with album notes
Language:
Yiddish

Honikzaft (Shir Hashirim) — האָניקזאַפֿט (שיר השירים)

On album:
K-026(h) (Klezmer 1993 New York City the tradition continues...)
Track ID:
21264
Author Adaptation:
Sklamberg, Lorin
Composer:
London, Frank
Artist:
Klezmatics
First line:
Ver iz er vos geyt oyf funem midbar? Ver iz er?
First line:
װער איז ער װאָס גײט אױף פֿונים מידבּר? װער איז ער?
Track comment:
Words adapted- Yehoash (Yiddish) translat of Song of Songs

A Yid Tsu Zayn Iz Tayer — אַ ייִד צו זײַן איז טײַער

On album:
S-089(a) (Yiddish Classics Vol 1 A Suki & Ding Production — הײמישע ייִדישע געזאַנגען)
Track ID:
20948
Author/Composer:
Werdyger, David
Artist:
Suki & Deng Chorus
Artist:
Berri, Suki, musical arrangements
First line:
A yid tsu zayn iz tayer, a yid tsu zayn iz gut, lomir ale...
First line (Yiddish):
אַ ייִד צו זײַן איז טײַער, אַ ייִד צו זײַן איז גוט, לאָמיר אַלע זײַן...
Track comment:
Vi Undzer Got/ A Gutn Vokh A Gutn Khoydesh/ A Gants Yor Frey
Language:
Yiddish

Yeder Sadie Iz A Leydi — ידער סיידי איז אָ ליידי

Author:
Lachs, Vivi
Composer:
Lachs, Vivi
Composer:
Moore, Sarha
Genre:
Jazz/Music Hall/Theater
Subject:
Place/East Stempney/Love/Lady/Gent
Transliteration:
Alb k-176(a)
Translation:
Alb k-176(a)
Additional song notes:
Vivi Lachs credited with English lyrics
On album:
K-176(a) (Katsha'nes/Don't Ask Silly Questions — קאָטשאָנעס)
Track ID:
42858
Vocal:
Lachs, Vivi
Violin:
Curzon, FlorA
Vocal/Saxaphones:
Moore, Sarha
Vocal/Piano:
Wedell, Rebekka
Arrangers:
Katshanes
First line:
East Stempney, East Stempney, vu di libe iz tsubrent un yeder seydi iz a leydi, un yeder sam a dzhent…
First line:
איסט סטעמפני, איסט סטעמפני, װוּ די ליבע איז צוברענט, און יעדער סיידי איז אַ ליידי און יעדער סאַם אַ דשהענמ....
Language:
Yiddish/English
Style:
Jazz/Music Hall/Theater
Length:
5:07

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
R-007(g)
Track ID:
525
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלױרן...
Track comment:
Text, transliteration and translation with album notes.

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-015(b) (Talila et l'ensemble KOL AVIV Chants Yiddish Vol 2)
Track ID:
3587
Vocal:
Talila
Artist:
Kol Aviv Ensemble
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Language:
Yiddish

Der Bris (A Bris In Moskva) — דער בּרית (אַ בּרית אין מאָסקװע)

Also known as:
A Bris In Moskve (Der Bris)
On album:
xF-037(b)
Track ID:
25152
Author/Composer:
Ehrlich, Yom Tov — עהרליך, יוֹם טוֹב
Artist:
Fried, Avraham & Childrens Choir — פֿריִד, אַבֿרהם און קינדער כאָר
Artist:
Gershovsky, Yaron — גרשובסקי, יורן
First line:
Di nakht iz gekumen, der tog iz avek, di gasn fun moskva...
First line (Yiddish):
די נאַכט איז געקומען, דער טאָג איז אַװעק, די גאַסן פֿון מאָסקװאַ...
Track comment:
Recorded under "A Bris In Moskve"
Language:
Yiddish

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
E-005(a) (14 Great Jewish Songs Sung by Avrasha Einshtein — 14 ייִדישע באַרימטע לידער זינגט אבֿראַשה אײנשטײן)
Track ID:
534
Vocal:
Eynshteyn, Avrasha — אײנשטײן, אַבֿראַשה
Director/Arranger:
Landvar, Tsvi, dir & arr — לאַנדװאַר צבֿי, דירעגענט און באַאַרבעט
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Tsi Veystu Ver Der Volkn Iz — צי װײסטו װער דער װאָלקן איז

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Levin, Leibu — לעװין, לײבו
Genre:
Literary Origin
Subject:
Cloud/Disguise/Bird/Companion/MeetingWanderer/Decay/Revival
Origin:
CD B-012(t)/Manger 148/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
Transliteration:
CD B-012(t)/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
Translation:
Jaffe 32/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
Music:
Levin L 33/Levin L WM 69
Additional song notes:
From "Lamtern In Vint"
On album:
B-012(t) (Ruth Levin/ Mike Burstyn Songs of Leibu Levin — לידער פֿון לײבו לעװין נאָך שענער װי געװען...)
Track ID:
26959
Vocal:
Levin, Ruth — לוין, רותּ
Piano:
Dricker, Regina
Violin:
Furman, Jacob
First line:
Tsi veystu ver der volkn iz? S'iz der zelber vanderer vos iz geven du yener vokh
First line (Yiddish):
צי װײסטו װער דער װאָלקן איז? ס'איז דער זעלבער װאַנדערער, וואָס איז געווען...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:15

Der Trombonik — דער טראָמבאָניק

Genre:
Klezmer/Theater
Subject:
Trumpet/Derision/Wedding
Additional song notes:
The Blow Hard
On album:
M-047(e) (Cantors Klezmorim and Crooners: 1905-1953 / Classic Yiddish 78s from the Mayrent Collection C)
Track ID:
35685
Vocal:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Orchestra Conductor:
Sandler, Peretz — סאַנדלער, פּרץ
First line:
Mayn feter iz a klezmer, trombon shpilt er, antik, derfar iz im a yeder...
First line (Yiddish):
מײַן פֿעטער איז אַ קלעזמער, טראָמבאָן שפּילט ער אַנטיק, דער פֿאַר איז אים אַ יעדער...
Language:
Yiddish
Style:
Theater/Vaudville/Klezmer
Length:
2:56

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Z-040(a) (Zing / Yiddish Song Project — זינג \ ייִדיש ליד פּרייִיעקט)
Track ID:
39783
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Language:
Yiddish
Length:
6:11

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-029(g)
Track ID:
27033
Artist:
Erlenbusch, Tilo
Artist:
Tango & Klezmer Quartett
First line:
Es iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven..
First line (Yiddish):
עס איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
Language:
Yiddish

Veohavto Lereakho Komokho (Singer) — ואהבת לרעך כמוך

On album:
W-006(b) (Cantor Leibele Waldman 12 Concert Hits (Magidish))
Track ID:
16428
Author/Composer:
Singer, Reverend Avrom — זינגער, אַבֿרהם
Vocalist:
Waldman, Cantor Leybele — װאַלדמאַן, חזן לײבעלע
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
A lere in di toyre iz undz farblibn, zi iz di shenste...
First line:
אַ לערע אין די תּורה איז אונדז פֿאָרבליבן, זי איז די שענסטע...
Track comment:
Love Thy Neighbor As Thyself

Arum Dem Fayer — אַרום דעם פֿײַער

Genre:
Folk
Subject:
Campfire/Singing/Dancing/Dreams
Origin:
ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)
Transliteration:
ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/Alb R-001(b)/Fried 473
Translation:
Sheet Music 760/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/R-001(b)/Levin N 171
Music:
Levin N 171/ML MTAG 176
Additional song notes:
Around The Fire
On album:
N-002(b) (The Brothers Nazaroff: The Happy Prince)
Track ID:
41624
Arranger:
The Brothers Nazaroff
Vocal/Accordion/Whistle:
Kahn, Daniel
Vocal:
Korolenko, Psoy
Vocal/Guitar:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Fiddle:
Shulman-Ment, Jake
tsuras (?)/Second Fiddle:
Cohen, Bob
First line:
Arum dem fayer iz ales liber, di nakht iz tayer, mir zingen lider, un zol di…
First line:
אַרום דעם פֿײַער איז אַלעס ליבער, די נאַכט איז טײַער, מיר זינגען לידער,...
Track comment:
Recorded with a Russian song.
Language:
Yiddish/Russian
Style:
Joyful/Folk
Length:
3:25

Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט

Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Renewal/Temple/Revolt/Liberation
Origin:
Gold Roz 124/Boiberik 17
Transliteration:
Gold Hes 12/Boiberik 17
Translation:
Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
Music:
Gold Hes 86
Additional song notes:
From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
Folder:
26
Series:
4
Arranger:
Russotto, Henry A.
Arranged for:
Piano/Voice
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Hebrew Publishing Company
Publisher address:
50-52 Eldridge St. New York
Date:
1918
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo,
First line (Yiddish):
געקומען איז די צייַט, זי איז שוין ניט ווײַט, יאָ..
Notes:
Cover: Block letters in English and Yiddish advertising the Operetta titled "Bar Kokhba". Sung by Mrs. Prager. Large photograph of Mrs. Regina Prarg. / Also part of the song "Papus Heys Ikh" is part of this sheet music.

Kuni Iz A Khusn — קוני איז אַ חתן

On album:
T-006(a) (Two Kuny Lemel Mike Burstein Miri Sorianu — צװײ קוני לעמל מײַק בורשטײן מירי סוריאנו)
Track ID:
8741
Author:
Sachar, Moshe — סחר, משה
Composer:
Berezovsky, Shaul — בערעזאָװסקי, שאול
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Artist:
CBS Israel Orchestra and Choir — סי בי עס ישׂראַל אָרקעסטער און כאָר
Arranger/Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
Artist:
CBS Israel Orch and Choir — סי בי עס ישׂראל אָרק און כאָר
First line:
Kuni iz a khusn, un leml iz a tsig, kuni lemele, kuni lemele
First line:
קוני איז אַ חתן, און לעמל איז אַ ציג, קוני לעמעלע, קוני לעמעלע

Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער

Author:
Ansky, Sh.
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
Origin:
Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
Transliteration:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Translation:
Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
Music:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Additional song notes:
The Sick Tailor
On album:
P-025(a) (Pearls of Yiddish Song — פּערל פֿון ייִדישן ליד)
Track ID:
3196
Vocal:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
First line (Yiddish):
די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-014(c) (Jiddische Stikele/Jewish Songs From The Prague Ghetto/Trio Lorand/Jeno Kohn vocal/Marcel Lorand piano/)
Track ID:
34804
Vocal:
Kohn, Jeno
Piano:
Lorand, Marcel
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn zeyer freylekh,
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:20

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-007(b) (Folk Songs and Songs Folks Sing Cantor Benjamin Siegal)
Track ID:
3311
Vocal:
Siegel, Cantor Benjamin
Arranger:
Alyn, Barry
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

A Redele Iz Di Gore Velt — אַ רעדעלע איז די גאָרע װעלט

On album:
R-007(a) (Jewish Life "The Old Country")
Track ID:
566
Author:
Linitski, Yitskhok Yoel — ליניצקי, יצחק יאָעל
First line:
A redele iz di gore velt, gekatshet iz di tsayt,
First line:
אַ רעדעלע איז די גאָרע װעלט, געקאַטשעט איז די צײַט,

Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)

On album:
B-012(f) (Peysekhe Burshteyn Zingt Lider Fun Mit 30 Yor Tsurik — פּסחקע בורשטײן זינגט לידער פֿון מיט 30 יאָר צוריק)
Track ID:
7794
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
First line:
אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Badkhn Parody

Fishelekh In Vaser — פֿישעלעך אין װאַסער

Genre:
Folk/Lament/Love
Subject:
Fish/Equality/Love/Class Differences/Sorrow
Origin:
Alb G-112(a)
Translation:
Alb G-112(a)
On album:
K-042(b) (Flying Bulgar Klezmer Band)
Track ID:
5259
Artist:
Flying Bulgar Klezmer Band
Vocal:
Merovitz, Allan
First line:
Oy, fishelekh in vaser, zay iz fil beser, bay zay iz nit...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
N-001(a) (Noah Nachbush Gems of Yiddish — נח נאַכבוש)
Track ID:
16790
Vocal:
Nachbush, Noah — נאַכבוש, נח
First line:
Vu bistu geven ven di gelt iz geven un der nadn iz gelign...
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען די געלט איז געװען און דער נאַדן איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Variant.
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Theatrical

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Z-010(a) (Brothers Zim Presents Sol Zim singing Great Jewish Melodies)
Track ID:
3319
Arranger:
Kingsley, Gershon
Artist:
Zim, Sol
Artist:
Vienna Symphony, G. Kingsley cond
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
M-133(b) (Barbara Moskow / Disc 2)
Track ID:
40220
Vocal:
Moskow, Barbara — מאָסקאָ, באַרבאַראַ
Piano:
Cohen, Rose Jarvis
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im fargangen zayn eyn un eytsik…
First line (Yiddish):
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרגאַנגען זײַן ...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
4:43

Haynt Iz Purim Brider — הײַנט איז פּורים ברידער

Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
Genre:
Children/Holiday
Subject:
Purim/Celebration/Fun
Origin:
ML YT 45/Bugatch 273/Alb G-017(a)/Alb B-004(c)
Transliteration:
Bugatch 273/ML YT 45/Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
Translation:
Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
Music:
ML YT 45/Bugatch 273
Additional song notes:
See Gottlieb 164 for relationship between "Haynt Iz Purim", "Steppin Out With My Baby" and "Puttin On The Ritz"
On album:
P-007(a) (Purim Song Parade Purim's Fun Purim's Here)
Track ID:
6332
Vocal:
Gewirtz, Gladys
Narrator:
Mayer, Heidy
First line:
Haynt iz purim, brider, es iz der yontef groys,
First line:
הײַנט איז פּורים ברידער, עס איז דער יום-טובֿ גרױס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Part of playlet titled "Purim's Here" written by Eve Lippman
Language:
English/Yiddish

Ze Hayom Yom Purim (Instr) — זה היום יום פּורים (הײַנט איז פּורים)

On album:
xM-004(a)
Track ID:
17962
Author:
Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Artist:
Jewish Music League of Tel Aviv
Director:
Herzl, David
First line:
Haynt iz purim, brider, es iz der yontef groys,
First line:
הײַנט איז פּורים ברידער, עס איז דער יום-טובֿ גרױס,
Track comment:
Recorded under "Ze Hayom Yom Purim" "פּורים יום יום "זה

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
B-003(h) (Sidor Belarsky & Masha Benya Once Upon A Time — אַמאָל איז געװען אַ מעשׂה, ייִדיש לעבן אין מזרח-אײראָפּע)
Track ID:
479
Vocal:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Introduction
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert

Dos Lemele — דאָס לעמעלע

Author:
Shnaper, Berl — שנאַפּער, בערל
Composer:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Genre:
Literary Origin
Subject:
Sacrifice/Preparation/Unwilling Victim/Forboding/Death/
Origin:
Alb A-001(n)
Translation:
Alb A-001(n)
On album:
A-001(n) (Chava Alberstein / Lemele — חוה אַלבערשטיין \ לעמעלע)
Track ID:
32913
Conductor/Flute:
Vavrinek, Stanislav
Oboe/English Horn:
Mesany, Mario
Clarinet 1:
Rys, Zdenek
Clarinet 2/Bass Clarinet:
Dolezal, Kamil
Trombone:
Kostiuk, Michal
Harp:
Kohout, Karel
French Horns:
Navratilova, Lucie
Concert Master:
Pok, Frantisek
Concert Master:
Langweil, Frantisek
Leader 2 Violins:
Dvorska, Marie
Leader Viola:
Hanus, Jir
Leader Violoncello:
Zindel, Zdenek
Artist:
Sony Records Studio Orchestra
First line:
Un ot iz holts un ot akeyde, un ot iz khalef oykh shoyn do,
First line (Yiddish):
און אָט איז האָלץ און אָט עקידה, און אָט איז חלף אויך שוין דאָ,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop
Length:
4:12

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
C-008(a) (Victor Chenkin At The Yiddish Theatre)
Track ID:
3327
Artist:
Chenkin, Victor
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
H-004(a) (Cantor Mordecai Hershman Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
520
Vocal:
Hershman, Cantor Mordecai — הערשמאַן, חזן מרדכי
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloren...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פאַרלאָרן...

In Boiberik Iz Lebedik — אין בױבעריק איז לעבעדיק

Also known as:
Boiberik Iz Lebedik
Genre:
Boiberik Camp Song/Children
Subject:
Boiberik/Joy/Liveliness
Origin:
Boiberik Z 03/Boiberik Z 37
Transliteration:
Boiberk
Translation:
Boiberik
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32465
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Boiberik iz lebedik, boiberik iz freylekh, kumt tsu undz in boiberik, lebt men..
First line (Yiddish):
בויבעריק איז לעבעדיק, בויבעריק איז פֿריילעך, קומט צו אונדז אין רויבעריק,...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Acapella
Length:
0:27

Mayn Yidish Loshn — מײַן ייִדיש לשן

Author:
Ratner, Ktsie — ראַטנער, קציעה
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Language/Yiddish/Identity/Music
Origin:
Bogdanski 1 90
Transliteration:
Bogdanski 1 64
Music:
Bogdanski 1 64
On album:
B-090(s) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 10 of 11 (A))
Track ID:
32386
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Es iz mir lib mayn yidish loshn, es iz mir nont vi a mame,
First line (Yiddish):
עס איז מיר ליב מײַן ייִדיש לשון, עס טיז מיר נאָנט ווי אַ מאַמע,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
4:00

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-033(a) (Songs In Yiddish and Ladino sung by Jacqueline Reisel)
Track ID:
3308
Artist:
Reisel, Jacqueline
Piano/Harpsichord:
Meter, Grietje
Violin:
Behr, Benny
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
L-045(a) (Shmaria Lin Yiddish Songs on Israeli Radio)
Track ID:
25244
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Israeli Radio - Courtesy of Abe Chasid - Same as A-01(g)
Language:
Yiddish

Shpoler Zeydns Tants — שפּאָלערס זײדנס טאַנץ

On album:
Y-005(j) (Hevli Mosheish In Der Tog Fun Nekome 11 Yom Tov Ehrlikh — יום טוב עהרליך חבלי משיח אין דער טאָג פֿון נקמה ייִדיש נחת 11)
Track ID:
14233
Author/Composer/Vocal:
Ehrlich, Yom Tov — עהרליך, יוֹם טוֹב
First line:
Di nakht iz shoyn avelgeloyfn, di khasene iz shoyn baym sof,
First line:
די נאַכט איז שױן אַװעקגעלאָפֿן, די חתונה איז שױן בײַם סוף,

Do You Love Me?

On album:
F-003(a) (Fiddler On The Roof Original Israeli Yiddish Cast — אַ פֿידלער אױפֿן דאַך)
Track ID:
3904
Yiddish Adaptation:
Friedman, Shraga — פֿרידמאַן, שרגא
Composer:
Bock, Jerry
Vocal:
Rudensky, Shmuel — רודענסקי, שמואל
Vocal:
Dulitzkaya, Lea — ליא דוליצקאַיאַ
First line:
Er iz a guter bokher, golde, er gefelt mir, er iz a bisl...
First line (Yiddish):
ער איז אַ גוטער בּחור, גאָלדע, ער געפֿעלט מיר, ער איז אַ ביסל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Tsvishn Undz — צווישן אונדז

Author:
Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Past/Yearning/Reconciiation
On album:
B-090(h) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 4 of 11 (B))
Track ID:
32170
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Vos iz geven tsvishn undz, iz geven, nokh kum mir tsu kholem un lomir dikh zen,
First line (Yiddish):
וואָס איז געווען צווישן אונדז, נאָך קום מיר צו חלום און לאָמיר דיך זען,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
1:34

Olam Haba — עלום הבּא

Genre:
Religious
Subject:
World To Come/Torah/Study
On album:
S-089(a) (Yiddish Classics Vol 1 A Suki & Ding Production — הײמישע ייִדישע געזאַנגען)
Track ID:
20943
Vocal:
Beigel, Fishl
Arrangers:
Berri, Suki, musical arrangements
Vocal:
Suki & Deng Chorus
First line:
Olam haba iz a gute zakh, lernen toyre iz di beste zakh,
First line (Yiddish):
עולם הבּא איז אַ גוטע זאַך, לערנען תּורה איז די בעסטע זאַך,
Track comment:
with "Vi Nemt Men" & "Gevaldzhe Brider" /Wiznets Melody
Language:
Yiddish

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
T-003(d) (Yidishe Lider Fun Tova Ben Tsvi — ייִדישע לידער פֿון טובה בּן צבי)
Track ID:
483
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-002(h) (Martha Schlamme sings Jewish & Israeli Folk Songs)
Track ID:
26363
Vocal:
Schlamme, Martha
Conductor Orchestra:
DeCormier, Robert
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Sunrise Sunset (Fiddler, Yiddish) — טאָג אײַן טאָג אויס

Author:
Harnick, Sheldon
Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Musical
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
On album:
F-003(a) (Fiddler On The Roof Original Israeli Yiddish Cast — אַ פֿידלער אױפֿן דאַך)
Track ID:
14730
Yiddish Adaptation:
Friedman, Shraga — פֿרידמאַן, שרגא
Vocal:
Rudensky, Shmuel — רודענסקי, שמואל
Vocal:
Dulitzkaya, Lea — ליא דוליצקאַיאַ
First line:
Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh ze,
First line (Yiddish):
איז דאָס מײַן מײדילע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Theatre/Duet

A Mol Iz Geven A Mayse (Medley) — אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה

On album:
G-006(e) (Melodies of Israel with Didier Boland Orch Sarah Gorby)
Track ID:
18818
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
Artist:
Boland, Didier Orchestra
Artist:
Gruenberg, Eli piano
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Track comment:
Medley of fragments of twenty songs.
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
O-001(a) (Mark Olf Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
3301
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

In Droysn Iz Finster — אין דרױסן איז פֿינסטער

Genre:
Folk
Subject:
Courting/Love/Evening/Darkness/Quiet/Waiting/Street
Origin:
Alb R-007(a)/Alb 049(a)/Alb G-112)(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb O-016(b)
Translation:
Alb R-007(a)/Alb o49(a)/Alb R-007(f)3/Alb G-112(a)/Alb O-016(b)
Music:
RUB VOI 491
Additional song notes:
It's Dark Outside
On album:
R-049(a) (Rebecca Kaplan & Pete Rushefsky / Oyf Di Vegelekh/ On The Path/ Yiddish Songs With Tsimbl — אןיף די וועגעלעך)
Track ID:
31808
Tsimbl:
Rushefsky, Pete — רושעפֿסקי, פּינחס
Vocal/Piano/Buben (Drum):
Kaplan, Rebecca
First line:
In droysn iz finster, in droysn iz finster, s'iz shpet bay nakht,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Part Acapella/Part Tsimbl Solo
Length:
7:21

Du Bist Mayn Khayes — דו ביסט מײַן חיות

Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Love
Subject:
Love/Bride/GroomAppearance/Joy/Wedding/Celebratuin
Additional song notes:
You Are My Love You Are My Life
On album:
B-012(s) (Mike Burstein/ Ai Bai/ Yababi - His Greatest Yiddish Songs — מײַק סורשטײן - אײ בײ יאַבאַבאי)
Track ID:
26714
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Vocal:
Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
First line:
A libe shpiln iz nisht keday, nor mit der vos iz gefeln,
First line (Yiddish):
אַ ליבע שפּילן איז נישט כּדאַי, נאָר מיט דער װאָס איז געפֿעלן,
Track comment:
Album notes indicate that Lillian Lux is singer - (?)
Language:
Yiddish
Style:
Theater

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-067(d) (Di Gojim Fun Sjtetl un Sjtets — די גױיִם פֿון שטעטל און שטעץ)
Track ID:
31030
Clarinet/Alto Sax/Soprano Sax/Tin Whistle/Lead Vocal:
Mulder, Jaap
Drum/Vibraphone/"Toepan"/Backup Vocals:
Knaven, Vincent
Contra-Bass/Violin/Banjo/Guitar/Lead Vocal:
Tseard, Nauta
Trumpet/Back-up Vocals:
van der Reijden, Sjaak
Bass Tuba/Bass Trombone/Violin/Whistle/Backup Vocals/Trombon:
Roelofsen, Eric
Accordion/Backup Vocals:
Sijtsma, Jacob
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען…
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:58

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-003(b) (Favorite Jewish Folk Songs Sung by Tova Ben Tsvi)
Track ID:
3313
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Artist:
Gregory, Johnny Orch and Chorus
First line:
Az der rebi elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Fishelekh In Vaser — פֿישעלעך אין װאַסער

Genre:
Folk/Lament/Love
Subject:
Fish/Equality/Love/Class Differences/Sorrow
Origin:
Alb G-112(a)
Translation:
Alb G-112(a)
On album:
K-082(a) (Klezmania Oystralia)
Track ID:
26552
Vocal:
Mrocki, Freydi
Artist:
Klezmania
First line:
Oy, fishelekh in vaser, zay iz fil beser, bay zay iz nit...
First line (Yiddish):
אױ, פֿישעלעך אין װאַסער, זײ איז פֿיל בעסער, בײַ זײ איז ניט...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Freyen Zikh Iz Gut — פֿרײען זיך איז גוט

Also known as:
Kartoflyes
Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Poverty/Troubles/Food/Potato/Celebration/Knishes/Drink/Laugh
Origin:
Vinkov 3 183/Alb B-024(a)/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
Transliteration:
Vinkov 3 183/Alb G-070(a)/Lifshitz 31/Alb L-062(a)
Translation:
Vinkov 3 183/Alb G-070(a)
Music:
Vinkov 3 181/Lifshitz 31
Additional song notes:
It's good to rejoice
On album:
V0065 (Arkady Gendler Concert / Sing In Yiddish: History of One Teacher's Meeting (Video))
Track ID:
33178
Artist:
Gendler, Arkady — גענדלער, אַרקאַדי
First line:
Freyen zikh iz gut, freyen zikh iz gut, lomir zikh fargesn khotch oyf eyn…
First line (Yiddish):
פֿרײען זיך איז גוט, פֿרײען זיך איז גוט, לאָמיר זיך פֿאַרגעסן כאָטש אױף ..
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
1:56

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
Folder:
418
Series:
4
Arranger:
Silver, Mark
Arranged for:
Solo Tenor or Sopranos and Chorus
Texts:
Yiddish Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
64 Second Ave, New York, NY
Date:
1948
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
195
First line:
Iz geveyzin by mayn reben, iz geveyzin a ganeyve…
First line (Yiddish):
איז געטטעזן בייַ מייַן רבין, איז געוועזן אַ גנבֿה...
Notes:
White booklet. Arranged for mixed voices by Mark Silver. Price 40 cents.

Harshl — האַרשל

Genre:
Folk
Subject:
Underworld/Criminal
Origin:
ML PYS 179/
Transliteration:
ML PYS 179/
Translation:
CD S-086(d)/Alb H-033(a)/
Music:
ML PYS 180
On album:
H-033(a) (Pamele Hitchcock, soprano Master's Recital Gratz College)
Track ID:
21764
Vocal:
Hitchcock, Pamela
Piano:
Daugherty, Mark
First line:
Harshl iz geven eyner fun di groyse, vu er iz gekumen,
First line:
האַרשל איז געװען אײנער פֿון די גרױסע, װוּ ער איז געקומען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Master's recital, Gratz College, April 17, 1944

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-014(a) (Folklore D'Israel Max Leth's Orchestra — פּולקלור ישׂראלי)
Track ID:
3304
Artist:
Leth, Max Orchestra
Artist:
Tingluti Fox Singer
Artist:
Rastenni, Rachel
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Hungerik Dayn Ketsele — הונגעריק דײַן קעצעלע

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Literary Origin/Folk/Lullaby/Viglid
Subject:
Poverty/Hunger/Child/Kitten/Food
Origin:
Gebir ML 65/Alb G-022(a)/Gebir Lemm 142/Alb K-096(a)
Transliteration:
Alb G-022(a)/CD K-059(b)/CD K-059(c)/Alb K-096(a)/Ephemera 1458
Translation:
Alb G-022(a)/CD K-059(b)/CD K-059(c)/Gebir SIMC 66/Alb K-096(a)/Ephemera 1458
Music:
Alb L-025(a)/Gebir Lemm 141
Additional song notes:
Your Kitten Is Hungry Jan Hoffman credited as composer on album K-096 (a) Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
V0290(4) (What's Not To Like, (October 18, 2015): A Yiddish Song Fest [Not Separated] - Subtitles)
Track ID:
41641
Vocal:
Grossfeld, Rebecca
Piano:
Berman, Gary
Violin:
Li, Jenny
Violin:
Lin, Michael
Viola Da Gamba:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
First line:
Shlof shoyn, mayn narish kleyn meydele, vos iz haynt epes mit dir, hungerik iz oykh dayn ketsele, un s'hot keyn taynes
First line (Yiddish):
שלאָף שױן, מײַן נאַריש קליין מײדעלע, וואָס איז עפּעס מיט דיר? הונגעריק איז אויך דײַן קעצעלע, און ס'האָט ניט קײַן טענות צו...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Lullaby/Sadly

Lots Shiker Lid — לוטס שיכּור ליד

Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Theater
Subject:
Daughterss/Drinking/Grooms/Shrew/Bride/Groom/Curses/Shadkhn
Transliteration:
Alb L-066(a)
Translation:
Alb L-066(a)
Additional song notes:
Drunk Song (From "The Binding of Isaac") (Akedes Yitzkhok) Reconstituted From Cylinders
On album:
L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
Track ID:
42833
Vocal:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
First line:
Az a tate hot dervaksene tekhter, oy oy oy, muz er dokh trinken, der tate iz dokh biter, a veytog iz der muter,…
First line (Yiddish):
אַז אַ טאַטע האָט דערוואַקסענע טעכטער, אוי אוי אוי, דעם טאַנטן איז דאָך ביטער, אַ ווייטאָג איז דער מוטער, ניטאָ קיין בּלונים
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:51

In A Zaydn Hemdl (Leyvik) — אין אַ זײַדן העמדל

Author:
Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
On album:
L-010(a) (Poetry of H. Leivick Recorded in Yiddish by Maxim Brodyn 1)
Track ID:
7307
Author:
Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
Artist:
Brodyn, Maxim — בראָדין, מאַקסים
First line:
In a zaydn hemdl iz dos kind geboyrn, iz dos zeydn hemdl...
First line:
אין אַ זײַדן העמדל איז דאָס קינד געבױרן, איז דאָס זײַדן העמדל...
Track comment:
See Forward of Sept 6, 1996 with album F-12(d)

Oyfn Pripetshik (Warshavsky) — אױפֿן פּריפּעטשיק (וואַרשאַווסקי)

Also known as:
Der Alef Beys
Also known as:
In The Fireplace
Also known as:
Afn Pripetshik
Also known as:
Oifm Pripezik
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Children/Alphabet/Education/Learning/Rebbe/Kheyder/School
Origin:
ML MTAG 2/Alb K-014(a)/GYF 24/Alb A-001(h)/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)
Transliteration:
Alb R-022(a)/ML MTAG 2/Alb B-004(c)/Alb C-015(a)/Alb D-016(a)
Translation:
Alb S-083(a)/Alb L-024(b)/GYF 27/Kinderbuch 167/Alb G-017(a)/Sh Sh 196/
Music:
ML MTAG 2/GYF 25/SM Scher 13/Lefko Folk 72
Additional song notes:
At The Fireplace See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. Translation and Transliteration at Ephemera 1269 Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012/ Eng Translit - Alb P-038€
Related information in folder 332:
Document type:
Translation
Author:
Max Rosenfeld
Comments:
Singable English adaptation by Max Rosenfeld. 2. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher." 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
V0290 (What's Not To Like (Nov 11, 2012): A Yiddish Songfest (Video) [Not Separated)
Track ID:
42675
Vocal:
Loewenthal, Norm
Violin:
Peppler, Jane
Piano:
Berman, Gary
Viola Da Gamba:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
Violin:
Xu, Wenjia
Commentator:
Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
Violin:
Lie, Jessica
Vocal:
Siegel, Laurie
First line:
Lernt, kinder, hot nit moyre, yeder onheyb iz shver, gliklekh iz der vos hot…
First line (Yiddish):
לערנט, קינדער, האָט ניט מורא, יעדער אָנהייב איז שווער, גליקלעך איז דער וואַס...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Duet

A Pastekhl (Folk, Video) — אַ פּאַסטעכל (ווידיאָ)

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
V0043
Track ID:
34118
Vocal:
Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
Piano:
Gildar, Cantor Daniel
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn…
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלױרן...
Language:
Yiddish/Ukranian
Style:
Concert
Length:
3:58

A Mol Iz Geven A Boiberik — אַ מאָל איז געווען אַ בויבעריק

Genre:
Boiberik Camp Song/Children
Subject:
Boiberik/Bungalows/Tongues/Burning/Water/
Origin:
Boiberik Z 07
Additional song notes:
There once was a Boiberik
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32469
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Amol iz geven a boiberik, iz dortn geven a baydele, oy, oy, a baydele,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Acapella
Length:
0:57

A Nar (Bachlund) — אַ נאַר (באַכלונד)

Genre:
Folk Saying
Subject:
Fool/Half Prophet
Additional song notes:
Four Folk Sayings
Folder:
900
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Transliteration
Publisher:
Gary Bachlund
Date:
2007
Provenance:
From the Internet
First line:
A gantser nar iz a halber novi, a halber novi iz a gantser..
First line (Yiddish):
אַ גאַנצער נאַר איז אַ האַבער נביא, אַ האַבער נביא איז אַ גאַנצער נאַר

S'iz Gefonfet

Also known as:
Nit Gefonfet
Author:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
On album:
K-010(g) (32 World Famous Artists Sing Oldies Of The Yiddish Theatre)
Track ID:
21169
Vocal:
Nathonson, Julius
Narration:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
Narration:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Vayl s'iz gefonfet, es iz gefonfet, es iz gefonfet nit...
First line:
װײַל ס'איז געפֿוֹנפֿעט, עס איז געפֿאָנפֿעט, עס איז געפֿאָנפֿעט ניט...

Goldstein, Morris/ Voyl Iz Dayn Taten Un Gut Iz Dir Mame/ Ikh Vel Shtendik Gedenken Dayne Oygen

Album ID:
085b
Format:
78 rpm 10"
Publisher:
Vocalion 13049
Language:
Yiddish
Provenance:
Gift of Rita Ratson, Oct. 2019
Where produced:
USA
Number of tracks:
2
Additional notes:
This album has not been cataloged to track level. Not in Spottswood

Yerusholaim (Yid, Molodovsky) — ירושלים (ייִדיש, מאָלאָדאָװסקי)

Author:
Molodovsky, Kadya — מאָלאָדאָװסקי, קאַדיע
Genre:
Literary Origin/Spoken Word/Place
Subject:
Jerusalem/Old/Young/EternalWisdom/Blessing
Origin:
Ephemera 1329
Additional song notes:
Jerusalem
On album:
G-019(a) (I Love Yiddish Emmanuel S. Goldsmith — איך האָב ליב ייִדיש)
Track ID:
19987
Vocal:
Goldsmith, Emmanuel S.
First line:
Oyf di berg fun yehuda dehoybn iz Yerusholaim, alt iz Yerusholaim,...
First line (Yiddish):
אױף די בערג פֿון יהוּדה דערהױבן איז ירושלים, אַלט איז ירושלים,
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
U-005(a) (Jewish Songs II Piesni zydowskie Irena Urbanska)
Track ID:
26004
Artist:
Urbanska, Irena
Piano/Clarinet:
Lic, Leslaw
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Dray Shvester — דרײַ שװעסטער

Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Lament/Literary Origin
Subject:
Poverty/Flowers/Shoe Laces/Prostitution/Place/England/
Origin:
Ber Fef 68/Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Sh Sh 123
Transliteration:
Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)
Translation:
Vinkov 3 213/Alb M-059(b)/Alb K-135(a)/Sh Sh 123
Music:
Vinkov 3 213
Additional song notes:
Three Sisters
On album:
O-003(b) (Der Koysl Shimon Osovitsky — דער כּותל שמעון אָסאָװיצקי)
Track ID:
4251
Vocal:
Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
First line:
In england iz do a shtot lester, in london iz do aza skver,
First line (Yiddish):
אין ענגלאַנד איז דאָ אַ שטאָט לעסטער, אין לאָנדאָן איז דאָ אַזאַ...
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
V-015(c) (Vorbei… Beyond Recall, CD 3/ A Record of Jewish musical life in Nazi Berlin, 1933-1938)
Track ID:
31364
Conductor:
Weintraub, Wolf
Artist:
Wolf Weintraub Orchestra
Vocal:
Schwarzmer-Lengyel, Josef — שוואַרצמער-לענגיעל, יוסף
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert
Length:
3:07

In Droysn Iz A Triber Tog — אין דרויסן איז אַ טריבער טאָג

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Interference/Rejection
Folder:
506
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish
Publisher:
M. Kipnis
Publisher address:
Leszno, 6, m. 12 Warsaw, Poland
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
250
First line:
In droysn iz a triber tog, in shtibele iz a pare…
First line (Yiddish):
אין דרויסן איז אַ טריבער טאָג, אין שטיבעלע איז אַ פּאַרע
Notes:
Black lettering, Hebrew/English. Cover includes small photos in circles of fifteen celebrated Jewish music composers,writers, vocalists. Price 30 cents. Two verses in Yiddish on back cover. "From Z. Zeligfeld's repertoire".

Fishelekh In Vaser — פֿישעלעך אין װאַסער

Genre:
Folk/Lament/Love
Subject:
Fish/Equality/Love/Class Differences/Sorrow
Origin:
Alb G-112(a)
Translation:
Alb G-112(a)
On album:
G-112(a) (The Gonifs — די גנבֿים)
Track ID:
36949
Violin/Arranger:
Segelstein, Cookie
Vocal/Accordion/Arranger:
Lewicki, Jeanette
Drums:
Kierbel, Aaron
Trumpet:
Johnston, Darren
Clarinet:
Jacques, Peter
Accordion/Toy Piano/Arranger:
Horowitz, Joshua
Bass:
Fabricant, Daniel
Bas-y/Glockenspiel/Arranger:
Brotman, Stuart
Artist:
The Gonifs — די גנבֿים
First line:
Oy, fishelekh in vaser, zay iz fil beser, bay zay iz nit…
First line (Yiddish):
אױ, פֿישעלעך אין װאַסער, זײ איז פֿיל בעסער, בײַ זײ איז ניט...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Folk
Length:
06:41

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
B-107(a) (M. Ben-Sachar, Bariton / Yidishe Lider 1 — מרדכי בן־שחר \ ייִדישע לידער 1)
Track ID:
37087
Vocal:
Ben-Shachar, Mordechai — בן־שחר, מרדכי
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloren...
First line (Yiddish):
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאַרלאָרן…
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:08

Meshulekh (From "The Dibuk") — משולח (פֿון "דער דיבוק)

On album:
N-001(a) (Noah Nachbush Gems of Yiddish — נח נאַכבוש)
Track ID:
10325
Author:
S. Ansky — ש. אַנסקי
Artist:
Nachbush, Noah — נאַכבוש, נח
Artist:
Samaraff, Sylvia, piano
First line:
In fenster iz gloz, un in shpigel iz gloz,
First line:
אין פֿענסטער איז גלאָז, אין שפּיגעל איז גלאָז,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

A Pastekhl (Variant, Video) — (אַ פּאַסטעכל (וואַריאַנט

Genre:
Folk/Multilingual/Metaphor/Allegory
Subject:
Shepherd/Sheep/Lost/Horns/Hooves/God/Exile/Lament/Bones
Transliteration:
Alb M-095(c)
Translation:
Alb M-095(c)
Additional song notes:
A Shepherd (Additional lyrics by Dmitri Slepovitch
On album:
V0229 (Dmitri Slepovitch & Friends live at Baruch Performing Arts Center June 15, 2010 (Video))
Track ID:
36366
Flute/Vocal/Arrangement/Poyk:
Slepovitch, Dmitri
Violin:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Cimbolim:
Rushefsky, Pete — רושעפֿסקי, פּינחס
Bass:
Bergren-Chrisman, Taylor
First line:
Iz geven amol a pastekhl, a pastekhl, iz ba im farlorn gegangen a shefele,...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז באַ אים פֿאַרלאָרן...
Language:
Yiddish/Ukranian
Style:
Klezmer/Concert/Rap/Reggae

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-021(a) (Raisins and Almonds Benny Michel and his Orchestra)
Track ID:
3580
Artist:
Michel, Benny and Orch
First line:
Tsu mir amol iz gekumen a kuzine, sheyn un fayn iz zi...
First line (Yiddish):
צו מיר איז אַמאָל געקומען אַ קוזינע, שײן און פֿײַן איז זי געװען..
Language:
Yiddish

Tsi Veystu Ver Der Volkn Iz — צי װײסטו װער דער װאָלקן איז

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Levin, Leibu — לעװין, לײבו
Genre:
Literary Origin
Subject:
Cloud/Disguise/Bird/Companion/MeetingWanderer/Decay/Revival
Origin:
CD B-012(t)/Manger 148/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
Transliteration:
CD B-012(t)/Levin L 33/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
Translation:
Jaffe 32/Levin L WM 68/Alb P-065(a)
Music:
Levin L 33/Levin L WM 69
Additional song notes:
From "Lamtern In Vint"
On album:
G-012(c) (Herts Grosbard 3 Readings... Jacob Glatstein & Itzak Manger — הערץ גראָסבאַרט 4\װאָרט קאָנצערט איציק מאַנגער און יעקבֿ גלאַטשטײן)
Track ID:
19263
Vocal:
Grosbard, Hertz — גראָסבאַרד, הערץ
First line:
Tsi veystu ver der volkn iz? S'iz der zelber vanderer vos iz geven du yener vokh
First line (Yiddish):
צי װײסטו װער דער װאָלקן איז? ס'איז דער זעלבער װאַנדערער, וואָס איז געווען...
Track comment:
Lider un Baladn fun Itsik Manger
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
F-018(a) (Jewish Folk Songs Sung By Mort Freeman)
Track ID:
535
Vocal:
Freeman, Mort — פֿרימאַן, מאָרט
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Mu Asapru — מה אספּרה

Also known as:
Eyns Eyns
Also known as:
Mu Adabru
Genre:
Peysikh/Holiday/Cumulative
Subject:
Numbers/Symbols/Memory/Faith
Transliteration:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Translation:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Music:
Bikel 246
Related information in folder 698:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
Y-020(a)1 (Byidish Ze Nishmma Yoteyr Tov 1(It Sounds Better In Yiddish) — בּאידיש זה נשמע יותר טוב 1)
Track ID:
22184
Vocal:
Yarkoni,Yaffa — יפה ירקוני
First line:
Eyns, eyns, eyns, ver veyst vos iz eyns, eyns iz der...
First line (Yiddish):
אײנס, אײנס, אײנס, װער װײסט װאָס איז אַײנס, אײנס איז דער קדוש..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Hebrew commentary at song program at Habima Theatre
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Y-021(a)1 (Yiddish New York - Paris - Varsovie 1910-1940 - CD 1)
Track ID:
23767
Artist:
Silberbush, Sam
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn gants freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן גאַנץ פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41592
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh vi..
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען די גרינע,
Language:
Yiddish
Style:
Pop/ConcertKlezmer
Length:
4:56

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
W-010(a) (Song Cycles by Hugo Weisgal / the golden peacock / translations)
Track ID:
3316
Arranger:
Weisgall, Hugo
Vocal:
Raskin, Judith
Piano:
Ritt, Morey
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
L-025(f) (Zwischen den Welten 10 Jahre MANFRED LEMM & ENSEMBLE)
Track ID:
25498
Artist:
Manfred Lemm Ensemble
Vocal:
Lemm, Manfred
Vocal:
Eckert, Achim
First line:
Vu bistu geven, az gelt iz geven, un der nadn iz gelign...
First line (Yiddish):
װוּ ביסטוּ געװען אַז געלט איז געװען און דער נאַדן איז געליגן...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
K-005(a) (Isa Kremer Sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
441
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "A Mayse."
Language:
Yiddish

Tsigele Migele Kotingke — ציגעלע מיגעלע קאָטינקע

Author:
Jaffe, I
Composer:
Zaslavsky, N.
Genre:
Children's Song/Literary Origin
Subject:
Sweetheart/Bees/Flowers/Spring/Small Forest/Goats/Hearts
Origin:
Alb L-044(d)
Translation:
Alb L-044(d)
On album:
L-044(d) (Ruth Levin: Tsigele-Migele — ציגעלע־מיגעלע)
Track ID:
42923
Piano:
Rotenberg, Nathalie Shena
Vocal:
Children Choir: Director Rita Kleinman
First line:
Tigele migele kotingke, binelekh un blumen, nenter, libinke, tsu mir, friling iz gekumen, vider iz dos veldele, yugn…
First line (Yiddish):
ציגעלע מיגעלע קאָטאָקינקע, בינעלעך און בלומען,נענטער, ליבינקע, צו מיר, פֿרילינג איז געקומען, ווידער איז דאָס וועלדעלע..
Language:
Yiddish
Style:
Children's Song
Length:
1:55

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
R-015(a) (Lionel Rocheman chante en Yiddisch "nous sommes tous freres" — לײבל ראָחמאַן זינגט אין ייִדיש אַלע ברידער)
Track ID:
16791
Vocal/Guitar:
Rochman, Lionel — ראָחמאַן, לײבל
First line:
Vu bistu geven ven gelt iz geven un di nadn iz gelign...
First line (Yiddish):
װוּ ביסט געװען װען געלט איז געװען און די נאַדן איז געליגן...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-034(c) (The Mazeltones Meshugge For You)
Track ID:
3347
Artist:
Mazeltones
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line:
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Life was one big yawn...
Language:
Yiddish/English

Arum Dem Fayer — אַרום דעם פֿײַער

Genre:
Folk
Subject:
Campfire/Singing/Dancing/Dreams
Origin:
ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)
Transliteration:
ML MTAG 176/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/Alb R-001(b)/Fried 473
Translation:
Sheet Music 760/Alb A-002(a)/Alb C-015(a)/Alb J-020(b)/R-001(b)/Levin N 171
Music:
Levin N 171/ML MTAG 176
Additional song notes:
Around The Fire
On album:
T-003(e) (Songs From The Ghetto & Holocaust Days Sung..by Tova Ben-Zvi — שירי גטו ושירים מימי השואה שרה ביידיש ובעברית טובה בן-צבי)
Track ID:
25614
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
Piano:
Tsur, Khaim — צור, חיים
First line:
Arum dem fayer iz altsding liber, di nakht iz tayer,
First line:
אַרום דעם פֿײַער איז אַלצדינג ליבער, די נאַכט איז טײַער,

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
A-001(e) (Chava Alberstein / Yiddish Folk Songs / Margaritkelekh — חוה אַלבערשטײן מאַרגאַריטקעלעך)
Track ID:
16792
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
First line:
Vu bistu gevezn ven dos yugnt iz gevezn un dos nadn iz …
First line (Yiddish):
װוּביסטו געװען װען דאָס יוגנט איז געװען און דאָס נאַדן איז…
Language:
Yiddish
Style:
Pop

Der Kranker Shnayder — דער קראַנקער שנײַדער

Author:
Ansky, Sh.
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Occupation/Tailor/Poverty/Bitterness/Illness
Origin:
Vinkov 3 167/ML PYS 76/ Sh Sh 187
Transliteration:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Translation:
Vinkov 3 167/ Sh Sh 186
Music:
Vinkov 3 167/ML PYS 76
Additional song notes:
The Sick Tailor
On album:
B-010(a) (Sing Mayn Folk Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק...)
Track ID:
3194
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Di shtub iz kleyn, di shtub iz alt, in yedn vinkl mist...
First line (Yiddish):
די שטוב איז קלײן, די שטוב איז אַלט, אין יעדן װינקל מיסט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Der Shnayder"
Language:
Yiddish

Freylekh Zayn — פֿרײלעך זײַן

Author:
Wilner, Max — װילנער, מאַקס
Genre:
Humorous/Vaudville/Novelty
Subject:
Beggar/Errant Wife/Family/Shabos Kugel/Return
Song comment:
Khasidic-Scat incorporated as part of music
Transliteration:
Alb K-029(i)
Translation:
Alb K-029(i)
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41598
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
A lidl vel ikh zingen itst far aykh vos iz a mekhaye, der melodie iz alt,…
First line (Yiddish):
אַ לידל זינג איך איצט פֿאַר אײַך וואָס איז אַ מחיה, דער מעלאָדיע איז אַלט,…
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert/Klezmer
Length:
5:13

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
S-041(a) (Oksana Sowiak Yiddish Songs)
Track ID:
3312
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar:
Stingl, Anton
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole". Recording from Germany
Language:
Yiddish

A Hartsik Yidish Lid — אַ האַרציק ייִדיש ליד

On album:
F-007(a) (Genia Feyerman Zingt Mit Mir — געניע פֿײַערמאַן זינגט מיט מיר)
Track ID:
263
Author/Composer:
Peled, David — פּעלעד, דוד
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
A hartsik yidish lid iz a mekhaye, zi iz azoy batamt...
First line:
אַ האַרציק ייִדיש ליד איז אַ מחיה, זי איז אַזױ באַטעמט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
A-035(f) (Aufwind / Live)
Track ID:
31959
Artist:
Aufwind
Vocal/Violin/Arranger:
Koch, Claudia
Vocal/Mandolin/Guitar:
Reich, Hardy
Vocal/Bandonian:
Rohde, Andreas
Vocal/Clarinets/Bass Clarinet/Blockflote/Percussion:
Hermerschmidt, Jan
Contrabass:
Paffrath, Thomas
First line:
Vu bistu geven as dos gelt iz geven, un der nadn iz gelign oyfn tish,
First line (Yiddish):
וווּ ביסטו געווען אַז דאָס געלט איז געווען, און דער נאַדן איז געליגן אויפֿן טיש,
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Live Performance/Klezmer
Length:
4:10

Lomir Ale Zingen A Zemerl (Medley) — לאָמיר אַלע זינגען אַ זמרל (מעדלי)

On album:
Z-010(a) (Brothers Zim Presents Sol Zim singing Great Jewish Melodies)
Track ID:
9332
Arranger:
Kingsley, Gershon
Artist:
Zim, Sol
Artist:
Vienna Symphony, G. Kingsley cond
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Zog she mir rebenyu, dogim iz vos, bay di negidem iz...
First line:
זאָג זשע מיר רעבּעניו, דגים איז װאָס, בי די נגידים איז דגים...
Track comment:
Part of "Jewish Medley", fragment only

Sabra'le — סאַבראַ'לע

Author:
Oksenberg, Yosef — אוקסנבּרג, יוסף
Composer:
Blitental, Dan — בליטענטאַל, דן
Genre:
Pop
Subject:
Sabra/Beauty/Flower/Rose/Shir Hashirim/Pedigree/Maiden
On album:
F-007(f) (Genia Fajerman/ Mamele — זשעני פֿײַערמאַן \ מאַמעלע)
Track ID:
36429
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
First line:
Zi iz a blimele vos lakht, a zise zise sabrale, zi iz a sheyne royz vos blit,
First line (Yiddish):
זי איז אַ בלימעלע װאָס לאַכט, אַ זיסע זיסע סאַבראַלע, זי איז אַ שיינע רויז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop
Length:
2:29

Di Nakht Iz Shtil (Frishman) — די נאַכט איז שטיל (פֿרישמאַן)

Author:
Olarczyk, Elon — אולאר'יק, אלון
Composer:
Frishman, Dovid — פֿרישמאַן, דוד
Genre:
Literary Origin
Subject:
Night
On album:
F-012(a)
Track ID:
3735
Vocal:
Raveh, Ilka
Conductor/Muciscal Director:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
Arranger:
Winternitz, Dr. Khanan — וינטרניץ, ד"ר חנן
First line:
Di nakht iz shtil, di nakht iz bloy, mir beyde geyen...
First line (Yiddish):
די נאַכט איז שטיל, די נאַכט איז בלױ, מיר בײדע גײען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Der Yidisher Polisman — דער ייִדישער פּאָליסמאַן

Genre:
Theatre/Klezmer/Dialogue/Humorous/Song
Subject:
Policeman/Threatened Arrest
Additional song notes:
The Jewish Policeman - Song is "Amerike, Hooray For Uncle Sam
On album:
A-060(d) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 6/ The Best of 78 Records/ Comical Duets — לידער פֿון בוידעם 6\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן קאָמיקאַל דועטס)
Track ID:
36108
Vocal:
Karp, Abe
Vocal:
Karp, Gussie
First line:
Lebedik, kinderlekh, zey nor, ver iz do, dat's me, an officer, who iz you...
Language:
Yiddish
Style:
Theater/Comedy/Humor/Vaudville/Sketch/Spoken Word/Song
Length:
3:25

In Boiberik Iz Lebedik — אין בױבעריק איז לעבעדיק

Also known as:
Boiberik Iz Lebedik
Genre:
Boiberik Camp Song/Children
Subject:
Boiberik/Joy/Liveliness
Origin:
Boiberik Z 03/Boiberik Z 37
Transliteration:
Boiberk
Translation:
Boiberik
On album:
B-061(a) (Boiberik Camp Songs Field Tape Compiled by Mickey Hurewitz)
Track ID:
19649
Artist:
Boiberik Campers
First line:
In Boiberik iz lebedik, in Boiberik iz freylekh, in Boiberik lebt men vi a…
First line (Yiddish):
אין בױבעריק איז ליבעדיק, אין בױבעריק איז פֿרײלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Part of Children's Oneyg Shabos in auditorium
Language:
Yiddish
Style:
Field Recording/Children Camp
Length:
1:57

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
A-027(a) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre… — ..)
Track ID:
16799
English Adaptation:
Jacobson, Hymie
Vocal:
Adler, Bruce
Artist:
Golden Land Klezmer Orchestra
Conductor/Arranger:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Oy vu bistu geven ven dos gelt iz geven un dos lebn iz …
First line:
אױ, װוּ ביסטו געװען װען דאָס געלט איז געװען און דאָס לעבן איז..
Track comment:
Oygn Bistu Sheyn/ Yosl Yosl/ Vos Geven..Nito/ Vu Bistu Geven
Language:
Yiddish/English

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
H-006(c) (Yiddish Songs & Dances Vol 2 Jewish Folk Music from East Eur)
Track ID:
518
Vocal:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Rossokhotsky, A. — ראָסאָכאָטסקי, אַ.
Arranger:
Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in USSR

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
K-059(a) (Daniel Kempin Yiddish Songs)
Track ID:
3331
Artist:
Kempin, Daniel
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
Z-010(m) (Paul Zim Sings Forever Yiddish 20 Yiddish "Golden Oldies")
Track ID:
18369
Artist:
Zim, Paul & Simcha Klezmer Band
Artist:
Barnes, Rolfe & M. Tornick, cond
Clarinet:
Pincus, Paul
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
P-026(c) (Slawa Przybylska Rodzynki Z Migalami Rozinkes Mit Mandelen)
Track ID:
24213
Vocal:
Przybylska, Slowa
Violin:
Jarczyk, Halina
Piano:
Lic, Leslaw
First line:
Vu bistu geven ven gelt iz geven un di nadn iz gelign...
First line (Yiddish):
װוּ ביסט געװען װען געלט איז געװען און די נאַדן איז געליגן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-025(c) (Manfred Lemm NU-ME LAKHT Jiddische Lieder und Geschichten)
Track ID:
3295
Vocal:
Lemm, Manfred
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

A Kale Bazingen (Peppler) — אַ כּלה באַזןנגען (פעפלער)

Genre:
Theater/Bakhunes
Subject:
Badkhn/Wedding/Bride/Advice/Humor/Celebration
Transliteration:
Peppler 2 14
Translation:
Peppler 2 14
Music:
Peppler 2 14
Additional song notes:
Seating The Bride
On album:
P-068(f) (Jane Peppler and Friends/ Nervez!/ Yiddish Theater Songs from Poland, Volume III)
Track ID:
41404
Vocal/Concertina:
Peppler, Jane
First line:
Oy vey iz mir, vey iz mir zogt zikh a badkhn, yiskadal v'yiskadash shmey rabo…
First line (Yiddish):
אוי וויי איז מיר זאָגט זיך אַ בדחן, יתגדל ויתקדש שמה רבּא, מזל טוֹבֿ כּלהניו,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Recitative
Length:
2:53

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
R-009(d) (Cantor Yosele Rosenblatt Sings Yiddish Folk Songs Volume 7 — רנת יוסף)
Track ID:
526
Vocal:
Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz im farloyrn...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז אים פֿאָ פֿאַרלױרן...
Style:
Concert

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-013(d)4 (Song of the Golden Land Lectures 07 and 08)
Track ID:
3589
Vocal:
Moskovsky, Abraham
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
Vocal:
Moskovsky, Abraham
First line:
Gekumen iz tsu mir a kuzine, sheyn vi gold iz geven di grine
First line (Yiddish):
געקומען איז צו מיר אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז געװען די גרינע
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Lecture 7, Song of the Golden Land, Immigrants and Theatre
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
Track ID:
3323
Artist:
Belina
Arranger/Guitar:
Behrend, Siegfried
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole". Recording from Germany
Language:
Yiddish

Khavivele — האַװיװעלע

Author:
Greenblatt, Aliza — גרינבלאַט, עליזה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Place/Negev/Home/Settlement/Pioneer
On album:
M-046(a) (Marianna Live ! Yiddish Songs International Ballads)
Track ID:
6316
Vocal:
Brodey, Marianna
Piano:
Harlan, James
First line:
Dortn iz a meydele,...feyne meydele, sheyn iz zi vi di...
First line (Yiddish):
דאָרטן איז אַ מײדעלע,...פֿײַנע מײדעלע, שײן איז זי װי די גאַנצע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

S'redn Hot Mer Keyn Tsvek — ס'רײדן האָט מער שױן קײן צװעק

On album:
xS-022(b)
Track ID:
13176
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
Author:
Meir, M. / Yaakov Shapiro, Yid — מעיר, מ. / יעקבֿ שאַפּיראָ, ייַדיש
Composer:
Netzer, Effi — נצר, אפי
Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
S'redn hot mer shoyn keyn tsvek, vos iz geven iz avek,
First line:
ס'רעדן האָט מער שױן קיין צװעק, װאָס איז געװען אז אַװעק...
Track comment:
Translated from Hebrew

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
N-018(a) (Nicole Neiman From Europe With Love)
Track ID:
21386
Artist:
Neiman, Nicole
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
Y-018(d) (Sleep My Child A Collection of Jewish Lullabies)
Track ID:
22701
Artist:
Kinas, Lily
First line:
Amol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish

A Balade Fun Tsirisene Shikh — אַ באַלאַגע פֿון צעריסענע שיך

Genre:
Ballad
Subject:
Story/Endless/GameTorn Shoes/Hunger/Poverty/Bread
Transliteration:
Alb T-028(e)
Additional song notes:
A Ballade About Torn Shoes
On album:
T-028(e) (Karsten Troyke / Yidische Vergessene Lider/ Forgotten Yiddish Songs — קאַרסטען טרויקע \ פֿאַרגעסענע ייִדישע לידער)
Track ID:
42556
Violin:
Soudnitsyn, Andrej
Vocal/Arranger:
Troyke, Karsten — טרױקע, קאַרסטען
Piano:
Lindenberg, Gotz
Doublebass:
Loos, Andre
Clarinet/Arranger:
Hermerschmidt, Jan
Additional Violin:
Tiborz, Andras
First line:
Di gantse velt iz mer nisht vi a meysele, a meysele, di gantse velt iz mer nisht
First line (Yiddish):
די גאַנצע וועלט איז מער ניט ווי אַ מעשׂהלע, אַ מעשׂהלע, די גאַנצע וועלט איז..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Jazz/Funky
Length:
2:58

Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט

Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Renewal/Temple/Revolt/Liberation
Origin:
Gold Roz 124/Boiberik 17
Transliteration:
Gold Hes 12/Boiberik 17
Translation:
Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
Music:
Gold Hes 86
Additional song notes:
From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
On album:
K-081(a) (World Of Our Mothers Soprano Ilana Kochinska — די װעלט פֿון אונדזערע מאַמעס)
Track ID:
26439
Vocal:
Kochinska, Ilana
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo, gor nit vayt
First line (Yiddish):
געקומען איז די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט, יאָ, גאָר ניט װײַט,
Language:
Yiddish

Elegie (Massenet) — עלעגיע (מאַסענעט)

Author:
Gallet, Louis
Composer:
Massenet, Jules
Genre:
Classical/Opera/Lament
Subject:
Spring/Love/Sadness
Translation:
Alb R-009(b)
Related information in folder 137:
Document type:
internet
Publisher:
Lid and Artsong Text Page
Comments:
Original text by Gallet in French and English translation.
Folder:
80
Series:
4
Arranged for:
Piano/Violin/Voice
Translator:
Dolitzky, M. M., Hebrew text
Texts:
Yiddish/Hebrew/English/
Publisher:
S. Shenker
Publisher address:
66 Canal Street, New York
Date:
1921
Provenance:
Gift of Robert Alan Friedman, 2003
First line:
O friling du bist farbay, goldene teg flien fun…
First line (Yiddish):
אָ פֿרילינג דו ביסט פֿאַרבייַ, גאָלדענע טעג פֿליען פֿון
Notes:
Cover: Yiddish and Hebrew block letters. ELEGIE "sung with great success by Cantor J. Rosenblatt" "Massenets Elegie sung in Hebrew on the Columbia Record by the Famous Cantor Joseph Rosenblatt." Price 50 cents. Photgraph of Rosenblatt on front cover. Back cover includes miniature page of sheet music of "A Yid Tsu Zayn Iz Gut" and "Mentshlekhkeyt Iz Tayerer Fun Gelt" both by Rubin Doctor

Der Frayer Foygl — דער פֿרײַער פֿױגל

Also known as:
A Frayer Foygl
Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Freedom/Carefree
Origin:
Alb L-001(a)/CD H-039(a)
Transliteration:
Alb L-001(a)/CD H-039(a)
Translation:
Alb T-012(a)/CD H-039(a)
On album:
H-039(a) (Songs Are All I Have/ The Musical Heritage Of Vladimir Heifetz — לידער-אַלץ װאָס איך פֿאַרמאָג \ די מוזיקאַלישע ירושה פֿון װלאַדימיר חפֿץ)
Track ID:
28576
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Ben Ze'ev, Re'ut
First line:
Day da day…bin ikh mir, bin ikh mir gelegn af a stoyg mit hey, iz aroys, iz..
First line (Yiddish):
דייִ דאַ דייִ.. בין איך מיר, בין איך מיר געלעגן אױף אַ שטאָג מיט הײ,
Language:
Yiddish
Style:
Joyful/Concert
Length:
02:00

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
N-013(b) (The Nisht Geferlach Klezmer Band Nokh A Mol! One More Time)
Track ID:
3300
Artist:
Nisht Geferlekh Klezmer Band — נישט געפֿערלעך קלעזמער באַנדע
Vocal:
Patt, Avram — פּאַט, אַבֿרהם
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Vu Iz Dos Gesele — װוּ איז דאָס געסעלע

Also known as:
Vi Iz Dos Gesele
Genre:
Folk/Love/Waltz/Lament
Subject:
Love/Dwelling/Memory/Street
Origin:
Alb H-007(a)/Jaffee Kam 13/Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/ Oyfn Veg 121
Transliteration:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121/ Oyfn Veg 121
Translation:
Alb S-062(a)/Alb B-036(a)/Alb V0121
Music:
Jaffe Kam 13/Estella 6/
Additional song notes:
Where Is The Little Street (Alleyway?)
On album:
M-047(d) (Cantors Klezmorim and Crooners: 1905-1953 / Classic Yiddish 78s from the Mayrent Collection B)
Track ID:
35589
Vocal:
Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
Cymbalom:
Moskowitz, Joseph
First line:
Vi iz dos gesele, vi iz di shtib, vi voynt dos Yingele vemen kh'hob lib,
First line (Yiddish):
װוּ איז דאָס געסעלע, װי איז די שטיב, װוּ וווּינט דאָס ייִנגעלע װעמען כ'האָב ליב,
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Waltz
Length:
3:27

In Zaltsikn Yam — אין זאַלטציקן ים

Author:
S. Ansky — ש. אַנסקי
Genre:
Protest/Revolutionary/Militant
Subject:
Bund/Worker/Freedom/Hope/Labor
Origin:
Alb Y-007(a)/Alb A-053(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 185
Transliteration:
Alb Y-007(a)/Alb A-053(a)/Alb B-086(a)
Translation:
Alb Y-007(a)/Alb A-053(a)/Alb B-086(a)/Sh Sh 184
Additional song notes:
In The Salty Ocean
On album:
B-063(a)1 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 1/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
Track ID:
22000
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
Di yam iz gezaltsn fun mentshlekhe trern, es gefint zikh...
First line:
די ים איז געזאַלטצן פֿון מענטשלעכע טרערן, עס געפֿינט זיך..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Di Yam Iz Gezaltsen (Tsum Bund)"

Sheyndele (Folk, Burshteyn) — שײנדעלע

On album:
B-012(g) (Peisachke Burstein "The Vilner Komiker" At His Best)
Track ID:
13740
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Bay undz in shtetl iz geven a sheyndele, sheyn vi gold iz...
First line:
בײַ אונדז אין שטעטעלע איז געװען אַ שײנדעלע, שײן װי גאָלד איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Kinder, Haynt Iz Khanike — קינדער, הײַנט איז חנוכּה

Genre:
Holiday/Khanike
Subject:
Children/Khanike/Today/Candles/Lighting/Jews/Latkes/Dreydl
Additional song notes:
Children, Today Is Chanuke. Author may be Yisroel Goykhberg
On album:
C-042(c) (Chanukha is Freylekh! / A Yiddish Chanukah Celebration/ Lori Cahan-Simon Ensemble — חנוכה איז פֿריילעך)
Track ID:
39794
Vocal/Handclaps:
Cahan-Simon, Lori
Accordion:
Mahovlich, Walt
Violin:
Chernyavsky, David
Flute:
Greenbaum, Adrienne
Tsimbl:
Fedoriouk, Alexander
Bass:
Shapiro, Henry
First line:
Kinder, hayant iz khanike, yontov iz bay yidn. Tsindt der tate likhtelekh,…I
First line (Yiddish):
קינדערת הײַנט איז חנוכּה, יום־טובֿ איז בײַ ייִדן, טסינט דער טאַטע ליגטעלעך,
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Concert
Length:
4:26

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
V-015(i) (Vorbei… Beyond Recall, CD 9/ A Record of Jewish musical life in Nazi Berlin, 1933-1938)
Track ID:
31567
Vocal:
Alexander, Edgar
Orchestra Leader:
Petruschka, Sigmund
Artist:
Petruschka Orchestra — אָרקעסטער פּעטרושקאַ
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:37

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
B-003(h) (Sidor Belarsky & Masha Benya Once Upon A Time — אַמאָל איז געװען אַ מעשׂה, ייִדיש לעבן אין מזרח-אײראָפּע)
Track ID:
34597
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Fragment reprise
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert

Haynt Iz Purim Brider — הײַנט איז פּורים ברידער

Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Rivesman, Mordkhe — ריװעסמאַן, מרדכי
Genre:
Children/Holiday
Subject:
Purim/Celebration/Fun
Origin:
ML YT 45/Bugatch 273/Alb G-017(a)/Alb B-004(c)
Transliteration:
Bugatch 273/ML YT 45/Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
Translation:
Alb G-017(a)/Alb K-059(e)/Alb B-004(c)/Gottlieb 291
Music:
ML YT 45/Bugatch 273
Additional song notes:
See Gottlieb 164 for relationship between "Haynt Iz Purim", "Steppin Out With My Baby" and "Puttin On The Ritz"
On album:
S-217(a) (Sound Sheet Slips (NOTE - DO NOT TRY TO PLAY THIS ALBUM - IT MAY BECOME DAMAGED))
Track ID:
38887
Vocal:
Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
First line:
Haynt iz purim, brider, es iz der yontev groys.
First line (Yiddish):
הײַנט איז פּורים ברידער, עס איז דער יום־טובֿ גרױס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Children's Chorus

Molly Dolly — מאָלי דאָלי

Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Theater/Novelty
Subject:
Charm/Popularity
Additional song notes:
From the musical "Molly Dolly"
Folder:
86
Series:
4
Arranged for:
Piano/Voice
Texts:
Yiddish/Transliteration (Chorus Only)
Publisher:
Trio Press Inc.
Publisher address:
28 E. 4th Street., New York
Date:
1925
Provenance:
Gift of Robert Alan Friedman
First line:
Moli Doli, host glik, dikh libn ale, vayl du...
First line (Yiddish):
מאָלי דאָלי, האָסט גליק, דיך ליבן אַלע, ווײַל דו...
Notes:
Cover: Three song titles in Yiddish - Vos Zol Ikh Ton Az Ikh Hob Im Lib: Molly Dolly: Kh'vil A Meydl vi Mayn Mame Iz Geven. Photos of Yakov Kalich, Molly Picon and Yosef Rumshinsky. "in Joseph Edelstein's Second Ave. Theater, Second Ave and Second Street. Back Cover includes Yiddish Chorous of "Molly Dolly" and "Kh'vil A Meydl Vi Mayn Mame Iz Geven" and cast of characters in Yiddish and English in "Joseph Rumshinsky's Musical Comedy 'Molly Dolly'".

Alts Vos Iz Eynzam — אַלץ וואָס איז אײַנזאַם

Author:
Korn (Rakhl), Rachel — קאָרן, רחל
Composer:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Lonliness/Grief/Extinguished Stars/Beggars/Homeless
Transliteration:
Ephemera 1522
Translation:
Ephemera 1522
Additional song notes:
All That Is Solitary
On album:
A-050(a) (Ashkenazim /Jewish Vocal Quartet/ Fun Yener Zayt Lid/ — אַשכּנזים \ פֿון יענער זײַט ליד)
Track ID:
32453
Vocal:
Ovrutskaya, Yana — אָוורוטסקײַאַ, יענע
Piano/Arranger:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
First line:
Alts vos iz eynzam, hot di farb fun mayn troyer, un alts, vos farshemt iz on mid
First line (Yiddish):
...אַלץ וואָס איז אײַנזאַם, האָט די פֿאַרב פֿון מײַן טרויער, און אַלץ, וואָס פֿאַרשעמט איז
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:32

Khanike Iz Freylekh — חנוכּה איז פֿרײליך

Author:
Kaminsky, Yehoyshue (Jacob)
Genre:
Children/Holiday/Khanike
Subject:
Joy/Celebraion/Candles/Dreydle/Gelt/Jews
Transliteration:
Alb C-042(c)
Translation:
Alb C-042(c)
Additional song notes:
Chanuke is Joyous Composer may be Yosef Shrogin
On album:
C-042(c) (Chanukha is Freylekh! / A Yiddish Chanukah Celebration/ Lori Cahan-Simon Ensemble — חנוכה איז פֿריילעך)
Track ID:
39791
Vocal/Handclaps:
Cahan-Simon, Lori
Accordion:
Mahovlich, Walt
Violin:
Chernyavsky, David
Bass:
Shapiro, Henry
First line:
Khanike iz freylekh, khanike iz sheyn, khanike is yontev far groys un kleyn,
First line (Yiddish):
חנוכּה איז פֿריילעך, חנוכּה איז שיין, חנוכּה איז יום־טובֿ פֿאַר גרויס און...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Concert
Length:
1:43

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-028(j) (Shalom The Barry Sisters)
Track ID:
3606
Artist:
Gordon Jenkins Orchestra
Arranger/Conductor:
Jenkins, Gordon
First line:
Es iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven di grine, bekelekh...
First line (Yiddish):
עס איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען, די גרינע, בעקעלעך
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Does this version have variant verses?
Language:
Yiddish

A Mayse — אַ מעשׂה

Also known as:
A Mol Iz Geven A Mayse
Additional song notes:
See "A Mol Iz Geven A Mayse"
On album:
S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
Track ID:
24669
Artist:
Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
First line:
A mol iz geven a mayse, Di meyse iz gor nit freylekh.
First line (Yiddish):
אַ מאָל איז געװען אַ מעשׂה, די מעשׂה איז גאָר ניט פֿרײַלעך,
Language:
Yiddish

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-013(a) (La Bianca Heart Warming Yiddish-Hebrew Favorites)
Track ID:
3579
Artist:
La Bianca, Ginetta
First line:
S'iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
First line (Yiddish):
ס'איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Track comment:
Medley with Glik, Oy Iz Dos A Rebetsn, Vu Zaynen Mayne...
Language:
Yiddish

Shir Hashirim (Honikzaft) — שיר השירים (האָניקזאַפֿט)

On album:
xK-051(b)
Track ID:
13880
Author Adaptation/Vocal:
Sklamberg, Lorin
Composer:
London, Frank
Artist:
Klezmatics
First line:
Ver iz er vos geyt oyf funem midbar? Ver iz er?
Track comment:
Words adapted- Yehoash (Yiddish) translat of Song of Songs
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-060(c) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 5/ The Best of 78 Records/Yiddish Children Songs — לידער פֿון בוידעם 5\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, ייִדישע קינדער לידער)
Track ID:
34547
Vocal:
Gladstone, Yitshak
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער…
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:46

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-037(a) (A Musical Tribute to Israel Sam Appel sings "Songs I Love")
Track ID:
23917
Artist:
Appel, Sam
Musical Direction:
Helzner, Jules
Piano/Organ:
Appel, Neil
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn a bisl freylekh, iz ...
First line (Yiddish):
אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן אַ ביסל פֿרײלעך, איז געװאָרן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Der Bris — דער בּרית

On album:
Y-005(c) (T'shuva Songs by Yom Tov Ehrlich — תּשוּבה רעקאָרד פֿון יום טובֿ עהרליך)
Track ID:
3089
Author/Composer/Vocal:
Ehrlich, Yom Tov — עהרליך, יוֹם טוֹב
First line:
Di nakht iz gekumen, der tog iz avek, di gasn fun moskva...
First line (Yiddish):
די נאַכט איז געקומען, דער טאָג איז אַװעק, די גאַסן פֿון מאָסקװאַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Album notes indicate a true strange story in USSR.
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word

Di Balade...Farloyrenem Shefele (Levin) — די באַלאַגע פֿונעם פֿאַרלױרענעם שעפֿעלע (לעווין)

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Shepherd/Loss/Lamb/Finality
Origin:
CD L-036(a)/Alb M-003(i)/Manger 98/Alb M-003(i)
Transliteration:
CD L-036(a)/M-003(i)
Translation:
CD L-036(a)/M-003(i)
On album:
L-066(a) (Leibu Levin/ The Yiddish Narrator, Singer, Composer — לייבו לעווין)
Track ID:
34429
Vocal:
Levin, Leibu — לעװין, לײבו
Piano:
Ainbinder, Svetlana
First line:
Amol iz geven a pastekhl, iz im farloyrn gegangen a shof, geyt er barg aroyf,
First line (Yiddish):
אַמאָל איז געווען אַ פּאַסטוכל, איז אים פֿאַרלוירן געגאַנגן אַ שאָף,...
Language:
Yiddish
Style:
Literary Origin/Folk

Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט

Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Renewal/Temple/Revolt/Liberation
Origin:
Gold Roz 124/Boiberik 17
Transliteration:
Gold Hes 12/Boiberik 17
Translation:
Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
Music:
Gold Hes 86
Additional song notes:
From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
On album:
G-013(b) (Dos Goldene Land Narrated by Himan Brown (English) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
Track ID:
19379
Vocal:
Ensemble — אַנסאַמבל
Narrator:
Brown, Himan
Piano:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
First line:
Gekumen iz di tsayt, zi iz shoyn nit vayt, yo, gor nit vayt
First line (Yiddish):
געקומען איז די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט, יאָ, גאָר ניט װײַט,
Language:
Yiddish

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
V0024
Track ID:
33925
Violin:
Kopalska, Anna
Writer:
Krzy zanowski, Jan
Piano:
Salamon-Sent, Januz
Musical Arrangements:
Zarzycka, Jolanta
First line:
Vu bistu geven as dos gelt iz geven, un der nadn iz gelign oyfn tish,
First line (Yiddish):
וווּ ביסטו געווען אַז דאָס געלט איז געווען, און דער נאַדן איז געליגן אויפֿן טיש,
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Dos Iz Farnakht (Fragment) — דאָס איז פֿאַרנאַכט (פֿראַגמענט)

On album:
B-063(a)2 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 2/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
Track ID:
22006
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
Dos iz farnakht, un di zun iz shoyn fargangen, vemen ikh...
First line (Yiddish):
דאָס איז פֿאַרנאַכט, די זון איז שױן פֿאַרגאַגען, װעמען איך האָב...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
A-060(b) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 4/ The Best of 78 Records/Bulbes — לידער פֿון בוידעם 4\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, בולבעס)
Track ID:
35962
First line:
Oy, vu bistu geven as dos gelt iz geven, un dos lebn iz gevezn tsukehr zis,
First line (Yiddish):
אוי, וווּ ביסטו געווען אַז דאָס געלט איז געווען, און דער לעבן איז געוועזן...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Klezmer

Two Step (Instr) — אין בױבעריק איז לעבעדיק (אינסטר)

On album:
xU-003(a)
Track ID:
23668
Artist:
Skorr, Michael & Ukrainian Ensem
First line:
In boiberik iz lebedik, in boiberik iz freylekh,
First line:
אין בױבעריק איז לעבעדיק, אין בױבעריק איז פֿרײלעך,
Track comment:
Recorded under "Two Step"

Vayber Vayber — װײַבער װײַבער

On album:
S-027(d) (Jacob Sandler Yidishe Tants Muzik — ייִדישע טאַנץ מוזיק)
Track ID:
22369
Composer:
Ciobaturu,I. — סאַנדלער, יעקבֿ
Vocal/Accompaniment:
Hed Arzi Orchestra and Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
Arranger/Conductor:
Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
Author/Artist:
Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
First line:
An umglik tsu mayn shokhn iz gekumen, zayn vayb iz fun im...
First line:
אַן אומדליק צט מײַן שכן איז געקומע, זײַן װײַב אז פֿון אים...

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
J-003(a) (Judith Accompagnee par Didier Bolland)
Track ID:
3290
Artist:
Judith
Artist:
Boland, Didier Orchestra
Artist:
Bertret, G. / Didier Bolland, arr
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Haynt Iz Gants Andersh — הײַנט אַיז גאַנץ אַנדערש

On album:
D-004(b) (Louis Danto, tenor Zing Un Tantz / Cante Y Baile)
Track ID:
6330
Author/Composer:
Frey-Hans, Edith Fleisher — פֿרײ-האַנס, עדיט
Vocal:
Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
Conductor/Arranger:
Stockman, Abraham
First line:
Haynt iz gants andersh (2x), a mol vos iz zikherer...
First line:
הײַנט איז גאַנץ אַנדערש (2), אַ מאָל װאָס איז זיכערער...

A Malke Oyf Peysekh — אַ מלכּה אױף פּסח

Author:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Composer:
Gilrod, Louis — גילראָד, לאָויס
Genre:
Theater
Subject:
Holiday/Peysekh/King/Queen/Love
On album:
L-002(c) (Aaron Lebedeff Sings Fifteen Favorites of .. Yiddish Theatre)
Track ID:
429
Vocal:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
First line:
Peysekh tseyt iz freylekh, der yid iz dan a meylekh,
First line (Yiddish):
פּסח צײַט איז פֿרײלעך, דער ייִד איז דאַן אַ מלך,
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
M-014(a) (The Mishpokhe Yiddish and Israeli Songs and Dances)
Track ID:
3298
Artist:
Mishpokhe, The Family
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn a bisl freylekh, iz ...
First line (Yiddish):
אַז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן אַ ביסל פֿרײלעך, איז געװאָרן...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
G-062(a)2 (Gebrider Moyshele Yiddishe Lider (Side B))
Track ID:
24261
Vocal/Guitar:
Gebrider Moyshele
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Folk

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26570
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Language:
Yiddish

Vu Bistu Geven ? — װוּ ביסטו געװען ?

Also known as:
Prohibition Bulgar
Also known as:
Vu Bistu Geven Far Prohibition
Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Aging/Separation/Dowry/Regret
Song comment:
Same melody as "Motl Der Oprator"
Origin:
Vinkov 1 47/CD M-066(a)/Alb C-060(a)
Transliteration:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Translation:
Vinkov 1 47/Alb 013(a)/CD K-081(a)CD M-066(a)/RSN MX 9/KlezKamp 94
Music:
Vinkov 1 47
Additional song notes:
Segalovitsh credited with lyrics on CD Z-011(f) but Khana Mlotek in ML SOG 47 indicates that the song was "collected" from Segalovitsh.
Related information in folder 524:
Document type:
Text
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
4/13/2001
Comments:
Original Yiddish text.
On album:
I-013(a) (Inna Mazel - Jiddische Lieder)
Track ID:
25310
Vocal:
Slavskaja, Inna
Piano:
Terletsky, Vladimir — טערלעטסקי, װלאַדימיר
Violin:
Bondar, Ilja
Piano:
Gutman, Alexander
First line:
Vu bistu geven ven gelt iz geven un der nadn iz gelign...
First line (Yiddish):
װוּ ביסטו געװען װען געלט איז געװען און דער נאַדן איז געליגן..
Language:
Yiddish

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
I-014(a) (Richard Inger vedette "Elesdisc")
Track ID:
27592
Vocal:
Ingber, Richard — אינגבער, ריצ'אַרד
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Dos A Rebetsn/ Fidl Mir In Hartsn Eyn/Belz/ Meshiekhs Tseytn
Language:
Yiddish

Shtil — שטיל

Author:
Olitsky, M. — אָליטצקי, מ.
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Joyless/Unemotional
On album:
B-090(n) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 7 of 11 (B))
Track ID:
32291
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Iz shtil in mir, iz shtil, a shtilkeyt un a ru, afile ven es kumt in shyob di…
First line (Yiddish):
איז שטיל אין מיר, איז שטיל, אַ שטילקייט אָן אַ רו, אַפּילו ווען עס קומט אין...
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
2:25

Yiddish Redt Zikh Azoy Sheyn — ייִדיש רעדט זיך אַזױ שיין

Also known as:
Yiddish Yiddish
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Rauch, Maurice — ראַוך, משה
Genre:
Theatre/Language
Subject:
Yiddish/Language
Origin:
Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
Transliteration:
Rauch 117/Alb K-068(d)/Alb N-026(a)
Translation:
Alb K-068(d)/Rauch 117/N-026(a)
Music:
Rauch 114
Additional song notes:
Yiddish speech sounds so beautiful…
On album:
H-031(a) (Memories Of My Father's House The Exciting Voice of Jack Hilliard — זכּרונות בּית אבּי)
Track ID:
20834
Vocal:
Hilliard, Jack
Orchestra Conductor:
Katz, Mickey
First line:
Vayl yidish iz dokh azoy sheyn, yidish iz dokh mule kheyn,
First line:
װײל ייִדיש איז דאָך אַזױ שײן, ייִדיש איז דאָך מלא חן,
Track comment:
Uscadare-Soshee/ Yidish Redt Azoy Sheyn

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
D-017(b) (Dany Delmin 19 chansons "yiddish" eternelles — דאַני דעלמאַן 19 אײביקע ייִדיש לידער)
Track ID:
3296
Artist:
Delmin, Dany, Orchestra & Chorus — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָב
Artist:
Delmin, Dany, conductor — דעלמין, דאַני, דיריגענט
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole". Recording made in France
Language:
Yiddish

Vos Geven Iz Geshen — וואָס געווען איז געשען

Author:
Perlman, Max — פּערלמאַן, מאַקס
Composer:
Perlman, Max — פּערלמאַן, מאַקס
Genre:
Literary Origin/Waltz/Theater/Concert
Subject:
Past/Gone/Future/Luck/Actor
Origin:
Alb T-028(f)
Transliteration:
Alb T-028(f)
Additional song notes:
What Happened Is Gone
On album:
T-028(f) (Karsten Troyke / Nokh Amul! / Tango Oyf Yiddish Vol 2 — טאַנגאָ אויף ייִדיש, 2)
Track ID:
42586
Vocal:
Troyke, Karsten — טרױקע, קאַרסטען
Clarinet:
Hermerschmidt, Jan
Artist:
Trio SCHO
Accordion:
Khoryshman, Valeri
Double Bass:
Pysarenko, Vlayery
Violin:
Desatnik, Gennadij
First line:
Vos geven iz geshen, vos geshen iz geshen, di fargangenheyt kumt nisht tsurik..
First line (Yiddish):
וואָס געווען איז געווען וואָס געווען איז געשען, די פֿאַרגאַנגענהייט קומט נישט
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop/Sadly/Theater
Length:
3:13

Yaneks Khasene — יאַנעקס חתונה

Author:
Kulbak, Moyshe — קולבאַק, משה
Composer:
Remigar
Genre:
Folk/Theater
Subject:
Drinking/Wedding/Peasant/Non Jewish/Shtetl/Clothes/Utensils
Origin:
PL PYS 155/CD S-062(a)/Steinberg 232
Transliteration:
ML PYS 155.CD S-062(a)
Translation:
ML PYS 155/CD S-062(a)
Music:
ML PYS 155
On album:
S-062(a) (Sheh-Sheh Songs of My Grandfather — לידער פֿון מײַן זײדן שעשע)
Track ID:
17114
Vocal:
Sheh Sheh — שעשע
First line:
In a groysn dorf, freylekh iz atsind, khasene iz haynt,
First line (Yiddish):
איך אַ גרױסן דאָרף, פֿרײליך איז אַצינד, חתןנה איז הײַנט,
Language:
Yiddish

Yosl Un Zlate — יאָדל און זלאַטע

Also known as:
Dayn Khusn Yosl
Also known as:
Dayn Khosn Yosl
Genre:
Folk/Love
Subject:
Food/Bridegroom
On album:
L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
Track ID:
32958
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
First line:
In droysn iz a...un in shtub iz kalt un nas,
First line (Yiddish):
אין דרױסן איז אַ...און אין שטוב איז קאַלט און נאַס,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
0:57

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
Track ID:
517
Vocal:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Rossokhotsky, A. — ראָסאָכאָטסקי, אַ.
Arranger:
Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in USSR

Tog Ayn, Tog Oys — טאָג אײַן, טאָג אױס

Composer:
Bock, Jerry
Genre:
Theater/Adaptation
Subject:
Wedding/Bride/Daughter/Time/Father/Emotions/Blessing
Origin:
Fiddler 29/Ephemera 148
Transliteration:
Ephemera 148/Ephemera 1458 2012
Translation:
Ephemera 1458 2012
Additional song notes:
Yiddish adaption of "Sunrise Sunset" by Shraga Friedman Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trqqnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
Related information in folder 148:
Document type:
Email
Publisher:
Marsa Romano-Cufaro
Date:
10/1/2004
Comments:
Text, transliterated.
On album:
xF-003(a)
Track ID:
15395
Translation, Yiddish:
Friedman, Shraga — פֿרידמאַן, שרגא
Composer:
Bock, Jerry
Author:
Harnick, Sheldon
Vocal:
Rudensky, Shmuel — רודענסקי, שמואל
Vocal:
Dulitzkaya, Lea — ליא דוליצקאַיאַ
First line:
Iz dos mayn meydele, dos kleyne, iz es dos yingele ikh ze,
First line:
איז דאָס מײַן מײדילע, דאָס קלײנע, איז עס דאָס ייִנגעלע איך זע,
Track comment:
See "Sunrise Sunset (Yid, Fiddler)""פֿידלער) אױס טאָג אײַן "טאָג

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
P-038(a) (Pressburger Klezmer Band [LAJV])
Track ID:
32547
Artist:
Pressburger Klezmer Band — פּ ק בּ
Violin:
Werner, Andrej
Clarinet:
Lago, Miro
Viola:
Alexander, Daniel
Piano/Sampler:
Suska, Pavol
Zbor/Double Bass/Arranger/Vocal:
Alexander, Samo
Drums:
Oros, Martin
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װיגאָלד איז זי געװען...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Modern
Length:
4:22

A Pastekhl (Folk) — אַ פּאַסטעכל

Genre:
Folk/Allegory/Mixed Language
Subject:
Shepherd/Lost Sheep
Origin:
Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4/Alb F-018(b)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)4
Additional song notes:
Ukranian/Yiddish
On album:
T-020(a) (Popular Jewish Melodies Featuring Elie Taube)
Track ID:
532
Vocal:
Taube, Cantor Elie — לעבעדעף, אַהרן (1873-1960)
First line:
Iz geven a mol a pastekhl, a pastekhl, iz bay im farfaln...
First line:
איז געװען אַ מאָל אַ פּאַסטעכל, אַ פּאַסטעכל, איז בײַ אים פֿאַרפֿאַלן...

A Bris — אַ ברית

Author:
Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Spoken Word
Subject:
Ritual/Circumcision/Family/Yiddish/Joy/Covenant/Emotion
Origin:
Ephemra 1329 (text titled "Yiddish")
Additional song notes:
A Circumcision
On album:
L-029(b)2
Track ID:
38064
Vocal:
Luski, Abraham (Abe) לוסקי, אַבֿרהם
First line:
Yidish iz toyre, Yidish is sheyn, likht, freyd, simkhe, Yidish iz chay
First line (Yiddish):
ייִדיש איז תּורה, ייִדיש איז שיין, ליכט, פֿרייד, שׂמחה, ייִדיש איז חי...
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word/Literary Origin
Length:
3:37

Gekumen Iz Di Tsayt — געקומען איז די צײַט

Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Renewal/Temple/Revolt/Liberation
Origin:
Gold Roz 124/Boiberik 17
Transliteration:
Gold Hes 12/Boiberik 17
Translation:
Gold Hes 12/Boiberik 17/alb K-081(a)
Music:
Gold Hes 86
Additional song notes:
From the operetta "Bar Kokhba oder Di Zun Fun Dem Shtern"
On album:
B-061(a) (Boiberik Camp Songs Field Tape Compiled by Mickey Hurewitz)
Track ID:
19623
Vocal:
Boiberik Campers
First line:
Gekumen iz di tsayt, yo di tseyt, zi iz shoyn nit vayt,
First line (Yiddish):
געקומען איז די צײַט, יאָ די צײַט, זי איז שױן ניט װײַט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Lid Fun Di Mitele"
Language:
Yiddish
Length:
0:45

Der Rebe Elimelekh — דער רבּי אלימלך

Also known as:
Rabbi Eli, The King
Also known as:
The Merry Rebe Elie
Author:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Composer:
Moyshe Nadir — משה נאַדיר
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khasidim/Rebe/Klezmer/Musicians/Drinking
Origin:
ML MTAG 168/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)/Metro Album 49/Sh Sh 361
Transliteration:
ML MTAG 168/Alb B-007(b)/Alb W-010(a)/Alb R-022(a)/Metro Album 44
Translation:
Alb B-007(b)/Alb O-001(a)/Alb R-022(a)/Alb R-033(a)/Alb W-010(a)/Sh Sh 360
Music:
ML MTAG 168/Metro Album 44
Additional song notes:
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
Related information in folder 733:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
3320
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Az der Rebe Elimeylekh iz gevorn zeyer freylekh, iz gevorn..
First line (Yiddish):
אז דער רבּי אלימלך איז געװאָרן זײער פֿרײלעך, איז געװאָרן זײער...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish version of "Old King Cole".
Language:
Yiddish

Sheyndele (Folk, Burshteyn) — שײנדעלע

On album:
B-012(f) (Peysekhe Burshteyn Zingt Lider Fun Mit 30 Yor Tsurik — פּסחקע בורשטײן זינגט לידער פֿון מיט 30 יאָר צוריק)
Track ID:
13739
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Bay undz in shtetl iz geven a sheyndele, sheyn vi gold iz...
First line:
בײַ אונדז אין שטעטעלע איז געװען אַ שײנדעלע, שײן װי גאָלד איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Nature Bokher

Author:
Katz, Mickey
Composer:
Ahbez, Eden
Genre:
Parody\Humor\Yinglish
Additional song notes:
Parody of "Nature Boy"
On album:
K-022(l) (Katz Puts On The Dog)
Track ID:
31287
Vocal:
Katz, Mickey
Back-up:
Mickey Katz Orchestra
First line:
Iz geven a yunger, oy iz er geven fun hunger…
First line:
איז געװען אַ יונגער, אױ ער איז געװען פֿון הונגער…
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish/English
Style:
Theatre/Klezmer

Lekhaim Brider Lekhaim — לחיים ברידער לחיים

Author:
Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
Composer:
Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
Genre:
Theater/Novelty
Subject:
Drinking/Whisky
Folder:
260
Series:
4
Arranged for:
Piano/Violin
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
S. Schenker
Publisher address:
66 Canal Street, New York, NY
Date:
1902
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
53
First line:
Vos iz besser af der velt, vos iz ziser fun alsding….
First line (Yiddish):
ווס איז בעסער אויף דער וועלט, וואָס איז זיסער פֿון אַלסדינ,
Notes:
Dark blue lettering, English/Yiddish/Transliteration. Insert photograph of Mr. B. Bernstein. Price 50 cents, Piano: 30 cents, Violin. Back cover includes Yiddish words, three verses. Small copy of music for Doina, Roumanian Melody by Henry A. Russotto.