Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- K-059(a) (Daniel Kempin Yiddish Songs)
- Track ID:
- 10500
- Vocal:
- Kempin, Daniel
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
- Track ID:
- 26702
- Vocal:
- Lemke, Rainer
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Language:
- Yiddish
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21512
- Vocal:
- Grober, Jacques
- Artist:
- Hagendorf, Franck
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Language:
- Yiddish
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
- Track ID:
- 25933
- Vocal:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Language:
- Yiddish
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- T-022(a) (Nizza Thobi Mir Lebn Ejbig)
- Track ID:
- 10498
- Vocal:
- Thobi, Nizza
- Vocal:
- Herchenhahn H. Quartet
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Track comment:
- Recorded in West Germany
- Language:
- Yiddish
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20652
- Vocal:
- Kempin, Daniel
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Track comment:
- Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- T-045(a) (Yiddish Tango)
- Track ID:
- 42266
- Vocal:
- Duo Myr
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a groshn gelt un af tselukhes
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן געלט,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Tango
- Length:
- 2:01
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- K-059(c) (Daniel Kempin/ Mir Lebn Eybik/ lider fun getos un lagern — מיר לעבן אײביק)
- Track ID:
- 22964
- Vocal/Guitar:
- Kempin, Daniel
- Contrabass:
- Muller, Thomas O. H.
- Violin:
- Reznik, Dimitri (b.1969), violin
- Violin:
- Meier, Sigi
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 1" 12"
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
- Track ID:
- 10499
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Track comment:
- with A Lidele Oyf Yidish/ Nigun
- Language:
- Yiddish
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
- Track ID:
- 20412
- Vocal:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Vos Mir Zaynen — װאָס מיר זײַנען
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Identity/Yiddish/Israel
- Origin:
- Alb G-018(a)
- Transliteration:
- Alb G-018(a)
- Translation:
- Alb G-018(a)
- Additional song notes:
- Alb G-0018(a) and Brounoff are similar songs - traveling motifs
- On album:
- G-019(a) (I Love Yiddish Emmanuel S. Goldsmith — איך האָב ליב ייִדיש)
- Track ID:
- 20012
- Vocal:
- Goldsmith, Emmanuel S.
- First line:
- Vos mir zaynen, zaynen mir, ober yidn zaynen mir, vos mir...
- First line:
- װאָס מיר זײַנען, זײַנען מיר, אָבער ייִדן זײַנען מיר, װאָס מיר רעדן..
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- R-056(a) (Astrid Ruff / chanson yiddish / Ivresses)
- Track ID:
- 38206
- Vocal (Chanteuse):
- Ruff, Astrid
- Accordion (Accordeon):
- Weyh, Yves
- Violin (Violon):
- Helmstetter, Tchatcho
- First line:
- shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid.
- First line (Yiddish):
- שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 4:22
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- C-060(a) (Mendy Cahan and Der Yiddish Express/ Yiddish Fever — מענדי קאַהן און דער ייִדיש־עקספּרעס\ ייִדעש פֿיבור)
- Track ID:
- 41806
- Classical Guitar:
- Ben-Zion, Ofer
- Vocal:
- Cahan, Mendy
- Oud:
- Campino, Amano
- Artist:
- Der Yiddish Express
- Violin:
- Mader, Adam
- Bass & Acoustic Guitars/Bouzouki/Arranger:
- Segal, Yankele
- Percussion:
- Agababa, Avi — אגבבה, אבי
- First line:
- Shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid.
- First line (Yiddish):
- שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Serenade/Concert
- Length:
- 4:51
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- G-045(a) (Songs From "Go Fight City Hall" "Bay Mir Bistu Sheyn")
- Track ID:
- 20365
- Artist:
- Chester, Allen & Doris Cohen
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From "Bay Mir Bistu Sheyn"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
- Track ID:
- 2050
- Conductor:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Vocal:
- Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
- Vocal:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn" ? ("I Would If I Could"
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- A-001(a) (Yiddish Folk Songs sung by Chava Alberstein — חוה אַלבערשטײן האָבן מיר אַ ניגונדל)
- Track ID:
- 15938
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- First line:
- Hobn mir a nigundl in nakhes un in freydn, zing es mir, zing es mir
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Hobn Mir a Nigundl"
- Language:
- Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- B-211(a) (The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס)
- Track ID:
- 42195
- Mandolin:
- Burkoy, Alex
- 2nd Violin:
- Curro, David
- 1st Violin:
- Curro, Sarah
- Vocal:
- Gawenda, Chaskie (Husky)
- Vocal:
- Gawenda, Evie
- Trombone:
- Gilhome, Bryce
- Clarinet/Bass Clarinet/Baritone Saxaphone:
- Hunt, Jon
- Drums/Percussion:
- Martyn, Nick
- Tambourine:
- Mullan, Luke
- Upright & Electric Bass:
- Pascoe, Jules
- Trumpet/Tenor Horn:
- Perger, Adrian 'Astro'
- Piano/Vocal/Keyboard:
- Preiss, Gideon
- Accordion:
- Shulz, Anthony
- Arrangers:
- The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס
- Viola:
- Wright, Caleb
- Cello:
- Zabrowarny, Paul
- First line:
- Shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid,
- First line (Yiddish):
- שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Waltz
- Length:
- 3:22
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- A-022(a) (Aleph Duo A to Z in Jewish Music)
- Track ID:
- 2038
- Artist:
- Aleph Duo
- Vocal:
- Albrecht, Avraham — אלבריט, אַבֿרהם
- Artist:
- Moshiakh, Ilan, music dir & cond
- Vocal:
- Avsholom, Zfira
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Tshiribim/ Yome Yome/ Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di...
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26517
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele
- Language:
- Yiddish
Murashkes (Malin) — מוראַשקעס (מאַלין)
- Author:
- Paiuk, M. Shtuker — פּאַיוק, מ. שטוקער
- Composer:
- Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Ants/Work/Industry/Children
- On album:
- L-093(a) (Lullabies and Childrens' Songs — וויג און קינדער לידער)
- Track ID:
- 42214
- Piano:
- Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
- Arranger:
- Gutman, A.
- Vocal:
- Levani, Shulamit — לבני, שולמית
- First line:
- Mir arbetn, mir arbetn, a yeder vos er kon, mir arbetn, mir arbetn,
- First line (Yiddish):
- מיר אַרבעטן, מיר אַרבעטן, אַ יעדער װאָס ער קאָן, מיר אַרבעטן,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Children
- Length:
- 2:34
Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק
- Genre:
- Lament/Love
- Subject:
- Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
- Origin:
- Alb S-295(a)
- Transliteration:
- Alb S-295(a)
- Translation:
- Alb S-295(a)
- Additional song notes:
- You're Traveling Away From Me
- On album:
- L-109(b) (London Klezmer Quartet / Ilana Cravitz/ Calling)
- Track ID:
- 43219
- Vocal:
- Seigel, Miryem-Khaye — סגל, מרים־חיה
- Arranger/Producer:
- Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
- Accordion:
- Farrell, Patrick
- Piano:
- Staaf, Carmen
- violin:
- Svigals, Alicia
- First line:
- Forn forstu כun mir avek, tayer lebn mayns, tsi dem prisiv darfts du shoyn shteln, helfzhe mir shoyn, gotenu, zolst……...
- First line (Yiddish):
- פֿאָרסטו פון מיר אַוועק טײַער לעבן מײַנס, צי דעם פריזיוו דאַרסט זיך שוין שטעלן, העלפֿ-זשע מיר גאָטעניו, זאָלסט אַרויס פֿון
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Lament/Sadly/Folk
- Length:
- 5:17
Khavarim In Kamf (Brider Mir...) — חבֿרים אין קאַמף (ברידער מיר האַבן..)
- On album:
- xB-063(a)2
- Track ID:
- 22014
- Author:
- Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- A libe mir hobn geshlosn, oyf lebn un toyt um farband,
- First line:
- אַ ליבע מיר האָבן געשלאָסן, אױף לעבן און טױט אום פֿאַרבאַנד,
- Track comment:
- Recorded under A Libe Mir Hobn Geshlosn
Mayn Pulemyot — מײַן פּולעמײַאָט
- Composer:
- Korolenko, Psoy
- Genre:
- Concert/Doyne/Waltz/Klezmer
- Subject:
- Machine Gun/Soldier/MemoryGrass/Destruction/Revenge
- Translation:
- Album Y-066(a)
- Additional song notes:
- My Machine Gun
Russian text in album notes
- On album:
- V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
- Track ID:
- 42982
- Artist:
- Sevastian, Alexander
- Artist:
- Bard, Shalom
- Artist:
- Gorbenko, Artur
- Artist:
- Erdenko, Sergei
- Artist:
- Korolenko, Psoy
- Artist:
- Buchbinder, David
- First line:
- Ikh leg lebn pulemyot, shepsht a yidishe nign, arum mir als shtil, az nor di grizlekh zikh krign(?), arum mir iiz als…
- First line (Yiddish):
- איך לעג לעבן פּולעמײַאָט, שעפּשעט אַ ייִדישע ניגן, אַרום מיר איז אַלס שטיל, אַז נאָר די גריזעלעך זיך קריגן(?),...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Doyne/Waltz
- Length:
- 2:52
Der Zeyde In New York — דער זיידע אין ניו יאָרק
- Author:
- Weyh, Yves
- Author:
- Slotnicki, Poupa
- Genre:
- Pop/Klezmer/Fusion
- Subject:
- Place/New York/Fear/Violence/Memory/Coca Cola/Shtetl/Traffic
- Additional song notes:
- Grandfather in New York
- On album:
- A-056(a) (Azoy/ Musique Klezmer/ chanson yiddish)
- Track ID:
- 35891
- Violin:
- Elbaz, Daniel
- Vocal:
- Slotnicki, Poupa
- Accordion/Arranger:
- Weyh, Yves
- Accoustic Bass:
- Lirola, Jeremy
- Clarinet:
- Halbeisen, Raymond
- First line:
- Manhattan, downtown dortn lebn mir, dem altn nigun zingen mir fun tir tsu tir,
- First line (Yiddish):
- מאַנהאַטאַן דאָנטאָן, דאָרטן לעבן מיר, דעם אַלטן ניגון זינגען מיר פֿון טיר צו טיר,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Fusion
- Length:
- 2:34
Tsu Sholom Mir Shtrebn — צו שלום מיר שטרעבן
- On album:
- E-001(a) (David Eshet All The Songs Of The Six Day War — אַלע מלחמה לידער פֿון די 6 טעג זינגט דוד עשת)
- Track ID:
- 15662
- Author:
- Tal, D, / Dovid Eshet — טל, ד. \ דוד עשת
- Artist:
- Eshet, David — עשת, דוד
- Arranger/Conductor:
- Kribushey, Dovid — קריבושי, דוד
- First line:
- Tsu sholem mir shtrebn, mir viln shtil lebn,
- First line:
- צו שלום מיר שטרעבן, מיר װילן שטיל לעבן, זאָל הערשן נאָר ליבע,
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- G-067(a) (Di Gojim (Holland) Klezmer)
- Track ID:
- 21101
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
- Track comment:
- With "Mir Lebn Eybik" "Layn" (לײַן) is "flax"
Brider Mir Hobn Geshlosn — ברידער מיר האָבן געשלאָסן
- Author:
- Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
- Genre:
- Revolutionary/Anthem/Socialist
- Subject:
- Resolve/Pact/Flag/Death/War
- Additional song notes:
- Brothers We Have Resolved
- On album:
- B-063(a)2 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 2/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
- Track ID:
- 22012
- Author:
- Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- A libe mir hobn geshlosn, oyf lebn un toyt um farband,
- First line (Yiddish):
- אַ ליבע מיר האָבן געשלאָסן, אױף לעבן און טױט אום פֿאַרבאַנד,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under A Libe Mir Hobn Geshlosn
- Language:
- Yiddish
Mayn Pulemyot — מײַן פּולעמײַאָט
- Composer:
- Korolenko, Psoy
- Genre:
- Concert/Doyne/Waltz/Klezmer
- Subject:
- Machine Gun/Soldier/MemoryGrass/Destruction/Revenge
- Translation:
- Album Y-066(a)
- Additional song notes:
- My Machine Gun
Russian text in album notes
- On album:
- Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
- Track ID:
- 42941
- Vocal:
- Korolenko, Psoy
- Violin/Aarrangement and Instrumental parts:
- Erdenko, Sergei
- Violin/Piano/Backing Vocals:
- Gorbenko, Artur
- Accordion:
- Sevastian, Alexander
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- First line:
- Ikh leg lebn pulemyot, shepsht a yidishe nign, arum mir als shtil, az nor di grizlekh zikh krign(?), arum mir iiz als…
- First line (Yiddish):
- איך לעג לעבן פּולעמײַאָט, שעפּשעט אַ ייִדישע ניגן, אַרום מיר איז אַלס שטיל, אַז נאָר די גריזעלעך זיך קריגן(?),...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Doyne/Waltz
- Length:
- 2:52
A Libe Mir Hobn Geshlosn — אַ ליבע מיר האָבן געשלאָסן
- On album:
- xB-063(a)2
- Track ID:
- 22013
- Author:
- Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- A libe mir hobn geshlosn, oyf lebn un toyt um farband,
- First line:
- אַ ליבע מיר האָבן געשלאָסן, אױף לעבן און טױט אום פֿאַרבאַנד,
- Track comment:
- Recorded under A Libe Mir Hobn Geshlosn
Mir Trogn A Gezang — מיר טראָגן אַ געזאַנג
- Author:
- Frishman, Dovid — פֿרישמאַן, דוד
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Song/Continuity
- Additional song notes:
- We Carry A Song
- On album:
- V-003(a) (Khor Vilna / Dirigent: Borukh Zhislin — כאָר װילנע דיריגענט: ברןך זשיסלין)
- Track ID:
- 10505
- Vocal:
- Vilna Khor — װילנאַ כאָר
- Conductor:
- Zhislin, Borukh, conductor — זשיסלין, ברוך, דיריגענט
- Piano:
- Burgin, Nekhemia, piano — בורגין, נחמיה, קלאַװיר
- Arranger:
- Low, Leo — ליאָװ (משה לײב), לעאָ
- First line:
- Mir trogn a gezang, mir lebn mit zayn flam,
- First line (Yiddish):
- מיר טראָגן אַ געזאַנג, מיר לעבן מיט זײַן פֿלאַם,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choir
Mir Trogn A Gezang — מיר טראָגן אַ געזאַנג
- Author:
- Frishman, Dovid — פֿרישמאַן, דוד
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Song/Continuity
- Additional song notes:
- We Carry A Song
- On album:
- Z-013(c) (Zamir Chorale Of Boston / An Hour In The Garden Of Eden / Joshua Jacobson Director — אַ שעה אין גן־עדן)
- Track ID:
- 27511
- Vocal:
- Zamir Chorale Of Boston
- Conductor:
- Jacobson, Joshua
- First line:
- Mir trogn a gezang, mir lebn mit zayn flam,
- First line (Yiddish):
- מיר טראָגן אַ געזאַנג, מיר לעבן מיט זײַן פֿלאַם,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choir/Piano Accompaniment
- Length:
- 1:33
Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Fate/Luck/Riches/Wishes
- Origin:
- Alb K-096(a)
- Transliteration:
- Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
- Translation:
- Alb K-096(a)
- Additional song notes:
- Wish Me A Little Luck
- On album:
- G-136(a) (Ganovim Lider/ Shikker Wi Lot Live in Weimar)
- Track ID:
- 41939
- Accordion/Arranger:
- Lampe, Franka
- Vocal/Arranger:
- Schnedler, Fabian — שנידלער, פֿייביאַן
- First line:
- Vintsht mir abisele glik, oy vintsht mir abisele freyd, bay yenem dos lebn is
- First line (Yiddish):
- װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד, פֿאַר ינעם דאָס לעבן איז
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Waltz/Concert
- Length:
- 4:39
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 15921
- Vocal:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Vocal:
- Streemling, Soreh, solist — סטרימלינג, שׂרה, סאָלאָיסט
- Arranger:
- Roth, Lazlo — רוט, לאַזלאָ
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Recorded under title "Hobn Mir a Nigundl"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- D-017(b) (Dany Delmin 19 chansons "yiddish" eternelles — דאַני דעלמאַן 19 אײביקע ייִדיש לידער)
- Track ID:
- 2043
- Artist:
- Delmin, Dany, Orchestra & Chorus — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָב
- Conductor:
- Delmin, Dany, conductor — דעלמין, דאַני, דיריגענט
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Recording made in France.
- Language:
- Yiddish
Proshtchai Odessa (Yid, Russian)
- On album:
- B-012(b) (Mit A Yiddish'n Taam With a Jewish Flavor The 4 Burshteyns)
- Track ID:
- 12380
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Mir odesa kinder, mir bavayzn vunder, mir zenen fil...
- First line:
- מיר אָדעסע קינדער, מיר באַװײַזן װוּנדער, מיר זענען...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- This is not the same as "Odessa Mama".
Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע
- Also known as:
- Zog Mir Du Sheyn Meydele
- Also known as:
- Her nor, du schejn Mejdele
- Also known as:
- Zog Mir Sheyn Meydele
- Genre:
- Love/Privation/Emigration
- Subject:
- Journey/Depravation/Emigration
- Origin:
- Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
- Music:
- ML MTAG 32
- On album:
- K-023(a) (Mieczyslaw Kolinski Folk Songs In Concert Form)
- Track ID:
- 6422
- Artist:
- Pro Arte Trio
- Artist:
- Kolinski, Mieczyslaw, arranger
- First line:
- Zog mir, du sheyn meydele, zog mir du fayn meydele,
- Track comment:
- Recorded under title "Zog Mir, Du Shein Meidele"
- Language:
- Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- B-004(e) (Mascha Benya, A Yiddish Song Recital Featuring the poetry of Itzik Manger)
- Track ID:
- 27631
- Vocalist:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- Accomp:
- Brodsky, Michael
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line (Yiddish):
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- W-034(b) (Susan Watts / Hartsklap)
- Track ID:
- 43040
- Vocal/Trumpet:
- Watts, Susan
- Piano:
- Dolgin, Josh
- Guitar/Baritone Violin:
- Watsky, Allen
- Trombone:
- Lemisch, Rachel — לעמיש, רחל
- Drums:
- Huntley, Richard
- Piano:
- Dolgin, Josh
- Alto Sax:
- Darriau, Matt
- Tuba:
- Caswell, Ron
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zing es mir tsusamen, zing es mir azoy sheyn,...
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינג עס מיר צוזאַמען, זינג עס מיר אַזוי שיין, דאָס האָט געזינגען די...ווען זיי זענען נאָך קינדערלעך..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Distorted in Part/Klezmer
- Length:
- 6:38
Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25626
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
- First line:
- װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- C-071(a) (Mazl Tov Mis Amigos / Juan Calle and His Latin Lantzman/ Yiddish Favorites In Latin Tempos)
- Track ID:
- 42381
- Vocal:
- Powell, Ed
- Trumpet:
- Cheatham, Doc
- Trumpet:
- Oles, Lou
- Trumpet:
- Terry, Clark
- Timbals:
- Rodriguez, Willie
- Piano:
- Palmieri, Charles
- Lute/Arranger:
- Cali, John
- Conga/Bongos:
- Barretto, Ray
- Conductor, Latin Lantzman:
- Calle, Juan
- Clarinet/Bass Clarinet/Flute:
- Russell, Shelly
- Bass:
- Marshall, Wendell
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,…
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַערע אױף דער וועלט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Concert/Pop/Latin/Dance/Merengue
- Length:
- 2:41
Babi Yar (Rovinskaya) — באַבי יאַר (ראָווינסקײַאַ)
- Author:
- Rovinskaya, Golda
- Genre:
- Literary Origin/Lament/Doina/Place
- Subject:
- Joy/Grief/Babi Yar/Slaughter/Wife/Child/Pain/Germans
- Translation:
- Alb Y-066(a)
- Additional song notes:
- Russiantext with album notes.
Music based on folk song "In Droysn Geyt A Regn"
- On album:
- Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
- Track ID:
- 42950
- Arranger & Instrumental Parts:
- Erdenko, Sergei
- Vocal:
- Korolenko, Psoy
- Violin/Piano/Backing Vocals:
- Gorbenko, Artur
- Guitar/Backing Vocals:
- Savichev, Mikhail
- Accordion:
- Sevastian, Alexander
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- First line:
- Gey ikh mir fun front mit a groyser freyd, vos iz mir gekomen di sho, vos is mir gekumen di sho, oy vey ikh gey arayn…
- First line (Yiddish):
- גיי איך מיר פֿון פֿראָנט מיט אַ גרויסער פֿרייד, וואָס איז מיר געקומען די שעה, וואָס איז מיר געקומען די שעה, אוי וויי...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Doyne
- Length:
- 4:15
Akhris Hayomim (Yid) — אחרית הימים (ייִדיש)
- On album:
- T-017(a) (Yiddish Songs Of The Past Sung By Feiwel Tyberg — ייִדישע לידער פֿון אַמאָל...)
- Track ID:
- 1015
- Author:
- Tabatshnik, M. — טאַבאַטשניק, מ.
- Composer:
- Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
- Vocal/Arranger:
- Tyberg, Feyvl — טיבערג, פֿײַװל
- First line:
- Zog mikh zeyde, ikh bet dikh, zog mir, zeyde, entfer mir:
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר, זײדע, איך בעט דיך, זאָג מיר, זײדע, ענטפֿער מיר:
- Track comment:
- Recorded under "Zog Mir Zeyde" "זײדע מיר "זאָג
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- Z-019(b) (Idish De Corazon Zoila — האַכום ייִדיש)
- Track ID:
- 26217
- Vocal:
- Aguinsky, Zoila
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Spanish translat with album - Para mi eres divina
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- R-016(g) (A..Caravan..Stars Featuring Seymour Rechtzeit & Molly Picon)
- Track ID:
- 23641
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- Track comment:
- with "In Mayne Oygn Bistu Sheyn - Eng & Yid
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- A-041(a) (Alosza Awdiejew W Repertuarze Zydowskim)
- Track ID:
- 25751
- Vocal:
- Awdiejew, Alosza
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Sung with "German" accent. Arrangement reminiscent of Django Reinhardt
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- S-022(c) (The 18 Pearls of Yiddish Songs Yaacov Shapiro — די 18 פּירל פֿון ייִדישן ליד יעקב שפּירו)
- Track ID:
- 2045
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- Artist:
- Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
- Conductor/Arranger:
- Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Tshiribim/ Tum Balalayke/ Di Grine Kuzine/ Sheyn Vi Di..
- Language:
- Yiddish
Sholem Marsh — שלום מאַרש
- On album:
- B-061(a) (Boiberik Camp Songs Field Tape Compiled by Mickey Hurewitz)
- Track ID:
- 19626
- Artist:
- Boiberik Campers
- First line:
- Mir geyen, mir kumen, fun barg un fun tol, mir zingen di...
- First line (Yiddish):
- מיר גײען, מיר קומען, פֿון באַרג און פֿון טאָל, מיר זינגען די...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 1:12
Guitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Mother/Daughter/Courting/Rejection/Guitar
- Origin:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
- Translation:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
- Music:
- Vinkov 1 10
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26837
- Vocal:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing zikh mir a...
- First line (Yiddish):
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג זיך מיר אַ...
- Track comment:
- Recorded under "Ich zic un szpil mir oyf der gitare"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- F-002(c) (Songs Of My People Sarah Fershko, soprano)
- Track ID:
- 14196
- Vocal/Soprano:
- Fershko, Sarah — פֿערשקאָ, שׂרה
- Piano:
- Fershko, Chaim — פֿערשקאָ, חיים
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line (Yiddish):
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Track comment:
- Published under title "Vaylu" in MG PYS
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Mir Forn Keyn Amerike — מיר פֿאָרן קײן אַמעריקע
- On album:
- W-024(a) (Paved With Gold Starring Gary & Janice Waldman)
- Track ID:
- 23674
- Author/Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Vocal:
- Waldman, Gary
- Vocal:
- Waldman, Janice
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Piano/Conductor:
- Delfin, Jon
- Author/Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- First line:
- Mir forn, mir forn, mir forn keyn amerika,
- First line:
- מיר פֿאָרן, מיר פֿאָרן, מיר פֿאָרן קײן אַמעריקע,
- Track comment:
- From "Paved With Gold"
Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם
- Also known as:
- Come To My Home
- Also known as:
- Kum Kum
- Also known as:
- Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
- Also known as:
- Kum Mit Mir
- Also known as:
- Come With Me
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
- Additional song notes:
- From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
- On album:
- M-063(a) (Cubo Futurist Klezmer/Recordings From.. Moscow State Yiddish Theatre 1922-1938 GOSET)
- Track ID:
- 41837
- Vocal:
- Zuskin, Benyamin — זוסקין, בעניאָמען
- First line:
- Kum,kum, kum tsu mir, kum tsu mir, tokhter mayne,…kum tsu mir aheym…
- First line (Yiddish):
- קום, קום, קום צו מיר, טאָכטער מײַנע,...קום צו מיר אָהיים...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Dramatic/Theatrical/USSR/Duet (with Mirele)
- Length:
- 3:58
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
- Track ID:
- 26074
- Artist:
- Nunu
- Vocal:
- Jakob, Willi
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Language:
- English/Yiddish
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- N-024(b) (Jidishe Mame / Channa Nussbaum & Spielniks)
- Track ID:
- 27839
- Clarinet/Baritone Saxaphone:
- Jessen, Peter
- Accordion/Guitar/Mandolin/Machine/Back-up Vocal:
- Tolsgaard, Jens
- Guitar/Saz/Back-up Vocals:
- Steno, Torben
- Bass/Back-up Vocals:
- Nielsen, Peter
- Drums/Percussion/Back-up Vocals:
- Krogholt, Morten
- Pecussion/Back-up Vocals:
- Brinck, Bo
- Arranger:
- Spielniks — שפּילניקס
- Vocal:
- Nussbaum, Chana — נוסבאַום, חנה
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn, koyf mir a por shtivelekh,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן, קױף מיר אַ פּאָר..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Modern Klezmer/Danish Jidpop
- Length:
- 003:13
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
- Track ID:
- 42413
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,…
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַערע אױף דער וועלט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
- Length:
- 0:47
Breng Mir A Khosn — ברענג מיר אַ חתן
- Author:
- Tsanin, M. — צאַנין, מ.
- Composer:
- Matok, Ilana — מתוק, אילנה
- Additional song notes:
- Bring Me A Bridegroom
- On album:
- F-012(c) (Festival of Yiddish Songs New 1977 Festival — פֿעסטיװאַל פֿון ייִדישע לידער 1977)
- Track ID:
- 2582
- Vocal:
- Blekherovitz, Aliza — בּלכרוביץ, עליזה
- Musical Director:
- Lev-Ran, Menashe — לב-רן, מנשה
- Arranger:
- Blekherovitz, Misha — בּלכרוביץ, מישה
- First line:
- Eliyahu hanovi, (3x), breng mir a khosn, breng zhe mir...
- First line (Yiddish):
- אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן, ברענג זשע מיר אַ חתן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Breng Mir A Khosn"
- Language:
- Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- M-003(d) (Ovent Itsik Manger Poems and Songs by Itsik Manger — אָװענט (ערב) איציק מאַנגער)
- Track ID:
- 14193
- Vocal:
- Hendel, Nechama — הנדל, נחמה
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line:
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
- Track ID:
- 21747
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- Artist:
- Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
- Conductor/Arranger:
- Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Tshiribim/ Tum Balalayke/ Di Grine Kuzine/ Sheyn Vi Di..
- Language:
- Yiddish
Eliyahu Hanovi Breng Mir A Khosn (Kovenski) — אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן (קאָווענסקי)
- Author:
- Tsanin, M. — צאַנין, מ.
- Composer:
- Kovenski, Ethel — קאָװענסקי, עטל
- Additional song notes:
- Prophet Elijah, Bring Me A Bridegroom
- On album:
- F-012(c) (Festival of Yiddish Songs New 1977 Festival — פֿעסטיװאַל פֿון ייִדישע לידער 1977)
- Track ID:
- 4615
- Vocal:
- Blekherovitz, Aliza — בּלכרוביץ, עליזה
- Musical Director:
- Lev-Ran, Menashe — לב-רן, מנשה
- First line:
- Eliyahu hanovi, (3x), breng mir a khosn, breng zhe mir...
- First line (Yiddish):
- אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן, ברענג זשע מיר אַ חתן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Breng Mir A Khosn"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- F-024(e) (David Fisher My Mother's Language 22 Songs Mamma L'shon — דודו פישר מאַמע לשון שפת אימי מיטב השירים ביידיש)
- Track ID:
- 2052
- Vocal:
- Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
- Arranger:
- Weiss, Roni — וייס, רוני,
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Medley with Tshiribim/ Sheyn Vi Di Levone
- Language:
- Yiddish
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- V0024
- Track ID:
- 33936
- Violin:
- Kopalska, Anna
- Writer:
- Krzy zanowski, Jan
- Piano:
- Salamon-Sent, Januz
- Musical Arrangements:
- Zarzycka, Jolanta
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn, koyf mir a por shtivelekh,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן, קױף מיר אַ פּאָר..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- F-034(b) (Finjan Where Were You...Before Prohibition)
- Track ID:
- 15946
- Artist:
- Finjan
- Artist:
- Fink, Shayla
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Recorded under title "Hoben Mir a Niggundel"
- Language:
- Yiddish
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- K-088(b) (Di Naye Kapelye/ A Mazeldiker Yid/ Old Time Klezmer from east Europe)
- Track ID:
- 39102
- violin, mandolin, koboz, cumbus, gadulka, vocals:
- Cohen, Bob/Budapester Klezmer Band
- Accordion, Voclas:
- Crowder, Christina
- Clarinet, Vocals:
- Falk, "Yankl" Jack
- Bass, Cello:
- Kozma, Gyula
- Cimbalom, Drum:
- Pribojszki, Ferenc
- First line:
- bring mir broit und bringt mir vine, veler mir alle frelack zine, trai lai lia f
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
- Length:
- 3:29
Babi Yar (Rovinskaya) — באַבי יאַר (ראָווינסקײַאַ)
- Author:
- Rovinskaya, Golda
- Genre:
- Literary Origin/Lament/Doina/Place
- Subject:
- Joy/Grief/Babi Yar/Slaughter/Wife/Child/Pain/Germans
- Translation:
- Alb Y-066(a)
- Additional song notes:
- Russiantext with album notes.
Music based on folk song "In Droysn Geyt A Regn"
- On album:
- V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
- Track ID:
- 42988
- Accordion:
- Sevastian, Alexander
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- Violin/Piano/Backing Vocals:
- Gorbenko, Artur
- Guitar/Backing Vocals:
- Savichev, Mikhail
- Arranger & Instrumental Parts:
- Erdenko, Sergei
- Vocal:
- Korolenko, Psoy
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- First line:
- Gey ikh mir fun front mit a groyser freyd, vos iz mir gekomen di sho, vos is mir gekumen di sho, oy vey ikh gey arayn…
- First line (Yiddish):
- גיי איך מיר פֿון פֿראָנט מיט אַ גרויסער פֿרייד, וואָס איז מיר געקומען די שעה, וואָס איז מיר געקומען די שעה, אוי וויי...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Doyne
- Length:
- 4:15
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- M-060(a)
- Track ID:
- 26810
- Artist:
- Roth, Miki
- Arranger:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Track comment:
- Recorded under "Bin Ikh Mir A Lererl"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- J-016(a) (Shalom America Jackie Jacob Sings)
- Track ID:
- 2044
- Vocal:
- Jacobs, Jackie
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)
- On album:
- B-012(k) (Mike Burstyn Rozhinkes mit Mandlen and other great...songs — מײַק בורשטײן ראָזהינקעס מיט מאַנדלען און באַליבטע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 2079
- Vocal/Director:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Sheyn Vi Di Levone, Su Shaynst Vi Di Zun
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- 048d (Maisels, Saul, tenor/ Viglid/ Hobn Mir A Nigundl)
- Track ID:
- 30146
- Vocal:
- Meisels, Cantor Saul — מײַזלס, חזן סול
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, zingen mir, zingen mir, es klingt.
- First line:
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
Lustike Khasidim — לוסטיקע חסידים
- Genre:
- Folk/Klezmer/Instrumental/Khasidic/
- On album:
- L-106(a) (The Lambert Yiddish Cylinders 1901-1905: Attractive Hebrews — לאַמבערט צילינדער רעקאָרדינגס)
- Track ID:
- 42829
- Vocal:
- Franklin, Dave
- First line:
- Tsum rebn az mir kumen, mr zikh (ra ra ra), mir zikh genumen (ra ra ra), mir vern gantz freylekh (oy ra ra ra),…
- First line (Yiddish):
- צום רבּן אַז מיר קומען (ראַ ראַ ראַ) מיר זיך גענומאַן (ראַ ראַ ראַ) מיר ווערן גאַנץ פֿריילעך (ראַ ראַ ראַ) גער רבּע איז אונדזער מלך
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Sprightly
- Length:
- 2:29
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- Y-008(a) (Yiddish Greatest Hits Vol. I — לאָמיר אַלע זינגען)
- Track ID:
- 14194
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line:
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Dos Khosidl — דאָס חסידל
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Khosidl
- Author:
- Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
- Composer:
- Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khosid/Family/Joy/Poverty
- Origin:
- Vinkov 3 92/
- Transliteration:
- Vinkov 3 92/Moskow SM 60
- Translation:
- Vinkov 3 92
- Music:
- Vinkov 3 92/Moskow SM 60
- Additional song notes:
- The small Khosid
- Folder:
- 60
- Series:
- 1
- Arranger:
- Henry Lefkowitch
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Transliteration
- Provenance:
- Gift of Barbara Moskow, March 2014
- First line:
- Bin Ikh mir a khusidl, tray di(4) dam, zing ikh mir a zemerl
- First line (Yiddish):
- בין איך ציר אַ חסידל, טרײַ די(4) דאַם, זינג איך מיר אַ זעמערל,...
- Notes:
- Published under "Bin Ikh Mir a Chosid'l" Listed in Title database as "Dos Khusidl'
Fridns Marsh — פֿרידנס מאַרש
- Genre:
- Boiberik Camp Song/Felker Yom Tov
- Subject:
- Peace/Doves/Peoples/Fraternity
- Origin:
- Boiberik Z 45
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32507
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Mir geyen, mir geyen in fridns palats, mir zingen di felker a loyb,
- First line (Yiddish):
- מיר גייען, מיר גייען אין פֿרידנס פּאַלאַץ, מיר זינגען די פֿעלקער אַ לויב.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella
- Length:
- 1:05
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- J-022(c) (The Real Complete Jewish Party Collection / Volume III / David & The High Spirit)
- Track ID:
- 22140
- Artist:
- David & The High Spirit
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Az Der Rebe Zingt/ Der Rebe Elimeylekh
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- M-012(a) (Mazel Tov CBS Israel Dance Orchestra Conducted by Alex Weiss — מזל טובֿ! תזמורת סי בּי אס ישׂראל המנצח: אלכּס ווייס)
- Track ID:
- 2071
- Artist:
- CBS Israel Dance Orchestra — תזמורת סי בּי אס ישׂראל
- Conductor:
- Weiss, Alex — וויס, אלעקס,
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Part of medley in "Shuffle" style.
- Style:
- Instrumental
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
- Track ID:
- 26705
- Artist:
- Lemke, Rainer
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- W-031(a) (Mauro Wrona / The Best Of Yiddish Vaudeville)
- Track ID:
- 27860
- Vocal:
- Wrono, Mauro — װראָנאָ, מאַוראָ
- Artist:
- Klezmer Brazil Band
- Artist:
- Klezmer Brazil Band
- Piano:
- Travossos, Tania Frankiel
- Clarinet/Musical Direction:
- Travossos, Alexandre Fracalanza
- Violin:
- Stein, Daniel
- Acoustic Bass:
- Dias, Neimar
- Drums:
- Marini, Ricardo
- Trombone:
- Moreira, Joao Paulo
- Trumpet:
- Jose de Melo, Luciano
- Arranger:
- Spielvogel, Erika
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו אײנער אױף...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theatre/Orchestral/Klezmer/Swing/Concert/Pop
- Length:
- 001:37
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
- Track ID:
- 25406
- Artist:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Language:
- Yiddish
Zog Mir Zeyde (Akhris Hayomim) — זאָג מיר זײדע (אחרית הימים)
- On album:
- xT-017(a)
- Track ID:
- 18123
- Author:
- Tabatshnik, M. — טאַבאַטשניק, מ.
- Composer:
- Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
- Vocal/Arranger:
- Tyberg, Feyvl — טיבערג, פֿײַװל
- First line:
- Zog mikh zeyde, ikh bet dikh, zog mir, zeyde, entfer mir:
- First line:
- זאָג מיר, זײדע, איך בעט דיך, זאָג מיר, זײדע, ענטפֿער מיר:
- Track comment:
- Recorded under "Zog Mir Zeyde" "זײדע מיר "זאָג
Boiberik Cheer Brava Leka Boom — נויבעריק וויוואַט בראַוואַ לעקע באָם
- Genre:
- Boiberik Cheer
- Subject:
- Boiberik
- Origin:
- Boiberik Z 28
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32491
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Brava leka boom, ver ver ver, mir mir mir, boiberik boiberik, yey!
- First line (Yiddish):
- בראַוואַ לעקאַ בום, ווער ווער ווער, מיר מיר מיר, בויבעריק בויבעריק, יע!
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Sopken Word
- Length:
- 0:39
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- I-012(a) (Unburden Your Heart Jewish Folk Songs Masha Itkina Sings)
- Track ID:
- 21688
- Vocal:
- Itkina, Maria
- Artist:
- Dushchenko, Alexander
- Guitar:
- Rudnev, Sergey
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen, Zingen mir,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מיר צוזאַמען, זינגען מיר,
- Track comment:
- Mikael Tariverdiev, arranger
- Language:
- Yiddish
Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען
- On album:
- B-011(a) (Songs Of The Ghetto Sung By Cantor Abraham Brun)
- Track ID:
- 16666
- Vocal:
- Brun, Khazn Abraham — ברון, חזן אַבֿרהם
- First line:
- Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
- First line:
- װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text and translat on album notes.
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- K-051(a) (The Klezmatics Shvaygn = Toyt — שװײַגן איז טױט)
- Track ID:
- 1130
- Artist:
- Les Miserables Brass Band
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- feminist verse "Un mir zaynen ale shvester"
- Language:
- Yiddish
Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע
- Also known as:
- Zog Mir Du Sheyn Meydele
- Also known as:
- Her nor, du schejn Mejdele
- Also known as:
- Zog Mir Sheyn Meydele
- Genre:
- Love/Privation/Emigration
- Subject:
- Journey/Depravation/Emigration
- Origin:
- Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
- Music:
- ML MTAG 32
- On album:
- xK-023(a)
- Track ID:
- 18124
- Artist:
- Pro Arte Trio
- Artist:
- Kolinski, Mieczyslaw, arranger
- First line:
- Zog mir, du sheyn meydele, zog mir du feyn meydele,
- Track comment:
- Recorded under title "Zog Mir, Du Shein Meidele"
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- A-001(e) (Chava Alberstein / Yiddish Folk Songs / Margaritkelekh — חוה אַלבערשטײן מאַרגאַריטקעלעך)
- Track ID:
- 14195
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line:
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- A-009(a) (Jewish Folk Songs Joey Adams - Sholom Secunda with Guests)
- Track ID:
- 2048
- Conductor:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Vocal:
- Adams, Joey
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Medley, Mayn Yidishe Meydele, Tshirbim
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- G-028(a) (Geduldig Und Thimann / Mojschele Majn Frajnd — געדולדיג אוּנד טימאן מוֹשה'לע מיין פרײַנד)
- Track ID:
- 20111
- Vocal:
- Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
- Vocal:
- Geduldig, Edward
- Arranger:
- Windholz, Teddy
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Singen Mir A Nigundl"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- B-060(a) (Baltimore Klezmer Orchestra)
- Track ID:
- 19612
- Artist:
- Baltimore Klezmer Orch
- Director:
- Bussey, Aaron
- Artist:
- Wacks, Diane & Hannah Tobesmann
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the 1933 Yid Musical "I Would If I Could"
- Language:
- English/Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- F-022(b) (Yiddish Maestro Please The Feder Sisters)
- Track ID:
- 2062
- Vocal:
- Feder Sisters — פֿעדער שװעסטער
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Artist:
- Sloan, Mimi
- Artist:
- Feder, Sylvia — פֿעדער, סילװיע
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Of all the boys I've known and I've known some,
- Language:
- English/Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- G-061(a) (Jacques Grober Al Capone, Don Juan et autres chants yiddish — אַנדערע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 21140
- Vocal:
- Grober, Jacques
- Accordion:
- Castiello, Francois
- Piano:
- Grynszpan, Laurent
- Violin/Guitar:
- Girard, Bruno
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line (Yiddish):
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Published under title "Vaylu" in MG PYS
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- M-044(a) (Machaya Klezmer Band)
- Track ID:
- 2082
- Vocal:
- Enoch, Frieda
- Artist:
- Machaya Klezmer Band
- Artist:
- McCrensky, Jay, dir
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Modern Klezmer & Jazz Arrangement
- Language:
- English/Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- T-015(f) (Talila Chante Le Yiddish Papirossn)
- Track ID:
- 21584
- Arranger:
- Mortarelli, Pierre
- Vocal:
- Talila
- Composer/Accordion/Piano/Arranger:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line:
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Track comment:
- Recorded under Vaylu-Published under title "Vaylu" in MG PYS
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- Z-040(a) (Zing / Yiddish Song Project — זינג \ ייִדיש ליד פּרייִיעקט)
- Track ID:
- 39790
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 5:37
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- V0290(7)a (What's Not to Like, (Nov 5, 2018): A Yiddish Songfest (Video) [separated] - subtitles)
- Track ID:
- 43018
- Piano:
- Berman, Gary
- Violin:
- Ma, Enze
- Violin:
- Smith, Andy
- Viola da gama:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- Vocal:
- Friedland, Beth
- Vocal:
- Most, Bernie
- Vocal:
- Valentine, Megan
- Vocal:
- Crowe, Katie
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, oy oy, ale brider, un mir zingen freylekhe lider, oy oy oy…un mir zaynen ale eynik, oy oy,…
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אוי אוי, אַלע ברידער און מיר זינגען פֿריילעכע לידער, אוי אוי אוי, און מיר האַלטן זיך אין...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Literary Origin.Spirited
- Length:
- 2:51
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 14198
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil…
- First line (Yiddish):
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- P-004(d) (Molly Picon WEVD Memorial Program Henry Sapoznik, Narrator)
- Track ID:
- 2051
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Narrator:
- Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- with Eng version- "In Mayne Oygn Bistu Sheyn" with M. Picon
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- L-034(b) (Simkhes Un Tsures Francois Lilienfeld /Ensemble Galitsianer — שׂמחות און צרות)
- Track ID:
- 2066
- Vocal/Arranger:
- Lilienfeld, Francois
- Artist:
- Galitsianer
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Of all the boys I've known and I've known some,
- Language:
- English/Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- L-005(f) (Nechama Lifschitz / Mayn Farmegn/ Historical Recording Moscow 1964 — ליפֿשיץ, נחמה מיי
ליפֿשיץ, נחמה מייִן פֿאַרמעגן)
- Track ID:
- 30761
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- Piano:
- Golubkova, Yelena
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, zingen mir, zingen mir, es klingt..
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:02
Ver Mir Zaynen — ווער מיר זײַנען
- Genre:
- Khasidic/Instructional
- Subject:
- Ritual/Observance/Mitsvos
- Origin:
- Brunoff 70
- Translation:
- Brounoff.70
- Music:
- Brounoff.70
- Additional song notes:
- See "Vos Mir Zaynen- similar song, traveling motif
- Folder:
- 804
- Series:
- 4
- Arranger:
- Brounoff, Platon
- Arranged for:
- Middle Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration/Translation
- Publisher:
- Charles K. Harris
- Publisher address:
- Broadway and 47th Street, New York City
- Date:
- 1911
- Provenance:
- Gift of Robert W. and Karen Freedman, Nov 2004
- First line:
- Ver mir zaynen, zaynen mir ober yiden zaynen mir…
- First line (Yiddish):
- ווער מיר זײַנען, זײַנען מיר, אָבער ייִדן זײַנען מיר
- Notes:
- From 'Jewish Folk Songs' compiled by Platon Brounoff
Fridns Marsh — פֿרידנס מאַרש
- Genre:
- Boiberik Camp Song/Felker Yom Tov
- Subject:
- Peace/Doves/Peoples/Fraternity
- Origin:
- Boiberik Z 45
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32508
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Mir geyen, mir geyen in fridns palats, mir zingen di felker a loyb,
- First line (Yiddish):
- מיר גייען, מיר גייען אי פֿרידנס פּאַלאַץ, מיר זימעען די פֿעלקער אַ לויב.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella
- Length:
- 1:02
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
- Track ID:
- 15647
- Vocal:
- Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Language:
- Yiddish
Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס
- Author:
- Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Patriotic
- Subject:
- Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
- Origin:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
- Transliteration:
- ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
- Translation:
- Ephemera 1516
- Music:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
- Additional song notes:
- Long Live Columbus
- Related information in folder 484:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 1/20/2006
- Comments:
- 1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off.
2 Translation of additional verses.
- On album:
- R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
- Track ID:
- 8943
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Arranger:
- Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
- First line:
- Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
- First line (Yiddish):
- לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- with I'm A Yankee Doodle Dandy and Yid parody of Yankee D.
- Language:
- Yiddish
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- B-085(a) (Jiddish Jiddish and 21 other Jewish Songs/ Estera Renata)
- Track ID:
- 27480
- Vocal:
- Biterman, Renata
- Vocal:
- Katz, Estara
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
Men Darf Makhn A Lebn — מען דאַרף מאַכן אַ לעבן
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Genre:
- Theater/Vaudeville
- Subject:
- Livelihood/Occupation
- On album:
- F-009(c) (Para Cantar y Reir Leo Fuchs - Freidele Oysher — ייִדישער הומאָר)
- Track ID:
- 10271
- Vocal:
- Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
- First line:
- Men darf makhn a lebn, oy men darf makhn a lebn,
- First line:
- מען דאַרף מאַכן אַ לעבן, אױ מען דאַרף מאַכן אַ לעבן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- F-005(a) (Reuven Frankel, Baritone Out Of The Silence)
- Track ID:
- 15651
- Vocal:
- Frankel, Cantor Reuven — פֿראַנקל, חזן רעובן
- Piano/Arranger:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn fun zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
Eyns Tsvey Dray (Tsu Eyns Tsvey..) — אײנס צװײ דרײַ (צו אײנס צװײ דרײַ)
- On album:
- xB-083(a)
- Track ID:
- 26040
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Artist:
- Brukner, Marek
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn fun zunike teg,
- First line:
- עס האָט אודז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן פֿון זוניקע טעג,
- Track comment:
- Recorded under "Eyns Tsvey Dray"
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
- Track ID:
- 32071
- VocalArranger:
- Lipovsky, Shura
- Arranger/Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Arranger/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:55
Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס
- Author:
- Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Patriotic
- Subject:
- Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
- Origin:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
- Transliteration:
- ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
- Translation:
- Ephemera 1516
- Music:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
- Additional song notes:
- Long Live Columbus
- Related information in folder 484:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 1/20/2006
- Comments:
- 1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off.
2 Translation of additional verses.
- On album:
- W-024(a) (Paved With Gold Starring Gary & Janice Waldman)
- Track ID:
- 23701
- Vocal:
- Waldman, Gary
- Vocal:
- Waldman, Janice
- Artist:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Piano/Conductor/Arranger:
- Delfin, Jon
- First line:
- Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
- First line:
- לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Sung with "Gebentsht Ia Amerike"-From "Paved With Gold"
- Language:
- English/Yiddish
Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס
- Author:
- Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Patriotic
- Subject:
- Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
- Origin:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
- Transliteration:
- ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
- Translation:
- Ephemera 1516
- Music:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
- Additional song notes:
- Long Live Columbus
- Related information in folder 484:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 1/20/2006
- Comments:
- 1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off.
2 Translation of additional verses.
- On album:
- G-013(b) (Dos Goldene Land Narrated by Himan Brown (English) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 19371
- Artist:
- Ensemble — אַנסאַמבל
- Narrator:
- Brown, Himan
- Piano:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
- First line (Yiddish):
- לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
- Track comment:
- Album credits Rumshinsky with music
- Language:
- Yiddish
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- V-001(d) (Partisans of Vilna Songs of World War II Jewish Resistance)
- Track ID:
- 15648
- Arranger:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- Vocal:
- Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
- Arranger:
- Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
El Rakhum Vekhanun — אל רחום וחנון
- Author:
- Gastwirth, Henry M.
- Composer:
- Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
- Composer:
- Brody, Joseph — יוסף ברױדי
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Goals/Children/Granchilren/God/ Faith/Prayer/Mercy
- Additional song notes:
- God of Compassion
- On album:
- 005f (Juvalier, Kalmen, tenor/ Nakhes Fun Kinder/ El Rakhum Vekhanun)
- Track ID:
- 28923
- Vocal:
- Juvelier, Kalman
- First line:
- Dem mentshens lebn in zayn shtrebn, es iz a lebn, nakhes..far zayne kinder,…
- First line (Yiddish):
- דעם מענטשן לעבן, אין זײַן שטרעבן, עס איז אַ לעבן נחת..פֿאַר זײַנע קינדער…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:24
Ikh Lib Dikh — איך ליב דיך
- Genre:
- Theater/Operetta
- Subject:
- Love/Joy/Disappointment/May December/
- On album:
- L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
- Track ID:
- 32964
- Vocal:
- Stramer, Solomon — סטראַמער, סאָלאָמאָן
- First line:
- In mayn lebn bistu gekumen, mit a tsoybermakht, mayn troyerik lebn bald…
- First line (Yiddish):
- אין מײַן לעבן ביסטו געקומען, מיט אַ צויבערמאַכט, מײַן טרויעריק לעבן צוגענומען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Tango/Operetta
- Length:
- 3:09
Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס
- Author:
- Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Patriotic
- Subject:
- Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
- Origin:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
- Transliteration:
- ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
- Translation:
- Ephemera 1516
- Music:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
- Additional song notes:
- Long Live Columbus
- Related information in folder 484:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 1/20/2006
- Comments:
- 1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off.
2 Translation of additional verses.
- On album:
- G-013(a) (Dos Goldene Land Narrated by Yosl Mlotek (Yiddish) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 19335
- Vocal:
- Ensemble — אַנסאַמבל
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- Piano:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
- First line (Yiddish):
- לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
- Track comment:
- Album credits Rumshinsky with music
- Language:
- Yiddish
Mayln Vayt Fun Zikh Aleyn — מייִלן ווייִט פֿון זיך אַליין
- Author:
- Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
- Composer:
- Wall, David
- Genre:
- Literary
- Subject:
- Aliveness
- Transliteration:
- L-056(a)
- Translation:
- CD L-056(a)
- On album:
- L-056(a) (Lerner & Wall: Still Soft Voiced Heart)
- Track ID:
- 30857
- Vocal:
- Wall, David
- Piano:
- Lerner, Marilyn
- First line:
- Vos iz mer vi lebn? Lebn mer, fuler, doyresdiker
- First line (Yiddish):
- וואָס איז מער די לעהבן? לעבן מער, פֿולער, דורותדיקער
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:46
Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס
- Author:
- Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Patriotic
- Subject:
- Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
- Origin:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
- Transliteration:
- ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
- Translation:
- Ephemera 1516
- Music:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
- Additional song notes:
- Long Live Columbus
- Related information in folder 484:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 1/20/2006
- Comments:
- 1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off.
2 Translation of additional verses.
- On album:
- K-010(h) (Miriam Kressyn & Seymour Rechzeit From Ellis Island...)
- Track ID:
- 21788
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Lebn zol Kolumbus, di goldene medina, lebn zol Kolumbus...
- First line (Yiddish):
- לעבן זאָל קאָלאָמבוס, די גאָלדענע מדינה, לעבן זאַל קאָלאַמבוס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Part of "From Ellis Island to the East Side"
- Language:
- Yiddish
Men Darf Makhn A Lebn — מען דאַרף מאַכן אַ לעבן
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Genre:
- Theater/Vaudeville
- Subject:
- Livelihood/Occupation
- On album:
- 004a (Fuchs, Leo/ Der Galitzianer Badkhn/ Men Darf Makhn A Lebn)
- Track ID:
- 28883
- Vocal:
- Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
- First line:
- Men darf makhn a lebn, oy men darf makhn a lebn,
- First line:
- מען דאַרף מאַכן אַ לעבן, אױ מען דאַרף מאַכן אַ לעבן,
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- D-007(a) (Songs To Remember Henny Durmashkin — לידער צו געדענקען! זענגערין העני דורמאַשקין)
- Track ID:
- 15650
- Vocal:
- Durmashkin, Henny — דורמאַשקין, הכני
- Piano:
- Durmashkin, Fanny — דורמאַשקין, פֿאַני
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
Badkhn Parody — בּדחן פּאַראָדיע
- On album:
- L-026(a) (Dora Libson Field Recording)
- Track ID:
- 1852
- Artist:
- Libson, Dora
- First line:
- Kale lebn, kale lebn, haynt darfst du veynen un shrayn,
- First line (Yiddish):
- כּלה ליבן, כּלה לעבן, הײַנט דאַרפֿסט דו װײנען און שרײַען,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Field recording, acapella
- Language:
- Yiddish
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
- Track ID:
- 20398
- Artist:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text erroneously credited to Katczerginsky.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- March
Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס
- Author:
- Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Patriotic
- Subject:
- Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
- Origin:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
- Transliteration:
- ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
- Translation:
- Ephemera 1516
- Music:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
- Additional song notes:
- Long Live Columbus
- Related information in folder 484:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 1/20/2006
- Comments:
- 1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off.
2 Translation of additional verses.
- On album:
- K-010(d) (Miriam Kressyn & Seymour Rexsite The East Side Story)
- Track ID:
- 8936
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- First line:
- Lebn zol Kolumbus, di goldene medina, lebn zol Kolumbus...
- First line (Yiddish):
- לעבן זאָל קאָלאָמבוס, די גאָלדענע מדינה, לעבן זאַל קאָלאַמבוס…
- Track comment:
- Chorus only.
- Language:
- Yiddish
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- B-083(a) (Shpil Klezmer Shpil)
- Track ID:
- 26039
- Vocal:
- Brukner, Marek
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn fun zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Eyns Tsvey Dray"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
Ikh Bin Farlibt (Golub) — איך בין פֿאַרליבט (גאָלוב)
- Author:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Composer:
- Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
- Genre:
- Literary Orgin/Philosophical
- Subject:
- Love/Aging/Memory/Verve/Hope
- Origin:
- Sheet Music 643
- Transliteration:
- Sheet Music 643
- Translation:
- Sheet Music 643
- Folder:
- 1072
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Joseph P. Katz
- Publisher address:
- 181 E. Froadway
- Date:
- 1925
- Provenance:
- Purchase May 3, 2011, Workmen's Circle Bookstore, NY
- First line:
- Ikh bin farlibt dos gantse lebn un dem lebn, di vos liben
- First line (Yiddish):
- איך בין פֿאַרליבט דאָס גאַנצע לעבן, און דעם לעבן, דאָס וואָס ליבען,
- Notes:
- Cover- Black Lettering, Filagree Border, title in English and Yiddish / 30 Cents
Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס
- Author:
- Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Patriotic
- Subject:
- Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
- Origin:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
- Transliteration:
- ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
- Translation:
- Ephemera 1516
- Music:
- ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
- Additional song notes:
- Long Live Columbus
- Related information in folder 484:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 1/20/2006
- Comments:
- 1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off.
2 Translation of additional verses.
- On album:
- B-010(e) (Let's Sing Yiddish Original Cast Album Ben Bonus — לאָמיר זינגען ייִדיש)
- Track ID:
- 8940
- Vocal:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- Arranger/Conductor:
- Rumshinsky, Murray
- First line:
- Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
- First line (Yiddish):
- לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- L-004(e) (Our Town is Burning Cries From The Holocaust Leon Lishner)
- Track ID:
- 22919
- Vocal:
- Lishner, Leon
- Vocal:
- Seattle Peace Theatre Singers
- Accordion:
- Sanders, Allan
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
Vigndik A Fremd Kind — װיגנדיק אַ פֿרעמד קינד
- On album:
- S-002(b) (Martha Schlamme Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 16597
- vocal:
- Schlamme, Martha
- Pianist:
- Gould Tanya
- Artist:
- Buchholz, Moshe, flutist
- First line:
- Zolst azoy lebn un zayn gezunt, ikh vel dir zitsn un vign...
- First line:
- זאָלסט אַזױ לעבן און זײַן געזונט, איך װעל זיצן און װיגן דאָס..
- Track comment:
- Published under title "Zolst Azoy Lebn Un Zayn Gezint"
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- B-055(a) (Bread & Candy Script by Irena Klepfisz)
- Track ID:
- 15649
- Vocal:
- Bread and Candy Ensemble — אַלפּערט, מיקעל
- Musical Director:
- London, Frank
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From "Bread And Candy"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- B-085(a) (Jiddish Jiddish and 21 other Jewish Songs/ Estera Renata)
- Track ID:
- 27564
- Vocal:
- Biterman, Renata
- Vocal:
- Katz, Estara
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- K-059(c) (Daniel Kempin/ Mir Lebn Eybik/ lider fun getos un lagern — מיר לעבן אײביק)
- Track ID:
- 22962
- Vocal/Guitar:
- Kempin, Daniel
- Violin:
- Reznik, Dimitri (b.1969), violin
- Violin:
- Meier, Sigi
- Contrabass:
- Muller, Thomas O. H.
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn fun zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
- Length:
- 2' 59"
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- V-001(a) (Songs of the Vilna Ghetto — דאָס געזאַנג פֿון װילנער געטאָ)
- Track ID:
- 15646
- Vocal:
- CBS Orchectra and Choir — סי בי עס אָרקעסטער און כאָר
- Arranger/Conductor:
- Aldema, Gil — אלדמע, גיל
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Hope/Purpose/Resistance
- Origin:
- Alb V-001(a)/ML WAH 80
- Transliteration:
- ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Translation:
- Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
- Music:
- ML WAH 80
- Additional song notes:
- Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
- On album:
- N-022(a) (Nebbisj un Rebbisj Tov)
- Track ID:
- 24689
- Vocal:
- Westera, Bette/ Nebbisj Un Rebbisj
- Arranger/Director:
- De Leeuw, Frederic
- First line:
- Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
- First line (Yiddish):
- עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
- Track comment:
- Jacob Beregalsky also credited for melody ???
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Militant March
El Rakhum Vekhanun — אל רחום וחנון
- Author:
- Gastwirth, Henry M.
- Composer:
- Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
- Composer:
- Brody, Joseph — יוסף ברױדי
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Goals/Children/Granchilren/God/ Faith/Prayer/Mercy
- Additional song notes:
- God of Compassion
- On album:
- 001n (Juvelier, Kalmen/ Dos Bisele Glik/ El Rakhum Vekhanun)
- Track ID:
- 28801
- Vocal:
- Juvelier, Kalman
- First line:
- Dem mentshens lebn in zayn shtrebn, es iz a lebn, nakhes..far zayne kinder,…
- First line (Yiddish):
- דעם מענטשן לעבן, אין זײַן שטרעבן, עס איז אַ לעבן נחת..פֿאַר זײַנע קינדער…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:24
Men Darf Makhn A Lebn — מען דאַרף מאַכן אַ לעבן
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Genre:
- Theater/Vaudeville
- Subject:
- Livelihood/Occupation
- On album:
- F-009(b) (Leo Fuchs/ Yiddish American...Songs & Humor /Shalom Partner)
- Track ID:
- 10272
- Author/Composer:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Vocal:
- Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
- First line:
- Men darf makhn a lebn, oy men darf makhn a lebn,
- First line:
- מען דאַרף מאַכן אַ לעבן, אױ מען דאַרף מאַכן אַ לעבן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Es Makht Nit Oys — עס מאַכט ניט אויס
- Author:
- Yud, Nokhum — יוד, נחום
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Renewal/Aging
- Origin:
- Bogdanski 2 97
- Transliteration:
- Bogdanski 2 63
- Translation:
- Bogdanski 2 97
- Music:
- Bogdanski 2 63
- On album:
- B-090(g) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 4 of 11 (A))
- Track ID:
- 32136
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Es makht nit oys vos du verst alt, dos lebn bliet, dos lebn shtralt,
- First line (Yiddish):
- עס מאַכט נישט אויס וואָס דו ווערסט אַלט, דאָס לעבן בליִט, דאָס לעבן שטראַלט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 1:55
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- G-006(d) (Sarah Gorby Chansons Yiddish, Russes Et Tsiganes)
- Track ID:
- 18794
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- Director:
- Metehen, Jacques orch dir
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Brider Mir Hobn Geshlosn — ברידער מיר האָבן געשלאָסן
- Author:
- Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
- Genre:
- Revolutionary/Anthem/Socialist
- Subject:
- Resolve/Pact/Flag/Death/War
- Additional song notes:
- Brothers We Have Resolved
- On album:
- B-006(a) (Bialystok in America)
- Track ID:
- 2597
- Author:
- Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
- First line:
- Brider, mir hobn geshlosn oyf lebn un toyt a farband,
- First line (Yiddish):
- ברידער, מיר האָבן געשלאָסן אױף לעבן און טױט אַ פֿאַרבאַנד,
- Language:
- Yiddish
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
- Track ID:
- 19528
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- See Forward, Nov 14, 1986 with Album H-06(a).
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 16698
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז…
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- M-024(b) (Our Musical Heritage I / The Yiddish Lied/ Cantor Benjamin Z. Maissner)
- Track ID:
- 4275
- Vocal:
- Maissner, Cantor Benjamin Z.
- Piano:
- Bell, Naomi
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- B-003(m) (Sidor Belarsky in Songs by M. Gebirtig — סידאָר בעלאַרסקי אין אַ פּראָגראַם לידער פֿון מרדכי געבירטיג)
- Track ID:
- 4266
- Vocal:
- Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
- Piano:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Kum Zits Zikh Lebn Mir (Yid, Eng) — קום זיץ זיך לעבן מיר (ייִדיש, ענג)
- On album:
- S-082(a) (The West End Klezmorim/ Freylekhs 21 Harold Selesky)
- Track ID:
- 8716
- Author:
- Feinsinger, Mary
- Composer/Clarinet:
- Selesky, Harold
- Artist:
- Feinsinger, Mary & West End Klez..
- First line:
- Kum zits zikh lebn mir, ikh..., kh'vil filn dem vunder fun..
- First line:
- קום זיץ זיך לעבן מיר, איך...כ'װיל פֿילן דעם װוּנדער פֿון דײַן...
- Track comment:
- I want you close to me, to touch you tenderly and feel...
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 4255
- Vocal:
- Lizaron, Sonia — ליזאַראָן, סאָניע
- Conductor:
- Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
- Arranger:
- Tansman, Alexander — טאַנסמאַן, אַלעקסאַנדער
- Artist:
- Hed Arzi Orchestra — הד ארצי אָרקעסטער
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- L-023(a) (Chansons Yiddish Tendresses et rage (Tenderness and Fury))
- Track ID:
- 4257
- Vocal/Guitar:
- Leiser, Moshe
- Violin:
- Flammer, Ami
- Accordion:
- Barreaux, Gerard
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Track comment:
- Recorded in France.
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- R-030(a) (Meir Rimon and His Horn Nigunim)
- Track ID:
- 4278
- French Horn:
- Rimon, Meir — רימוֹן, מאיר
- Piano/Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Style:
- Instrumental
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- Y-002(a) (Sabra Sings More Yiddish Yaffa Yarkoni)
- Track ID:
- 4262
- Vocal:
- Yarkoni,Yaffa — יפה ירקוני
- Conductor:
- Weiss, Alex — וויס, אלעקס,
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 4252
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Track comment:
- Recorded in France.
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- B-003(y) (Sidor Belarsky Sings "Songs Of The Holocaust")
- Track ID:
- 23363
- Vocal:
- Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
- Piano:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Duplicate B-03(m)
Gelt (Meyerowitz) — געלט (מײעראָװיץ)
- Also known as:
- Vi Shlekht Es Iz On Gelt
- Author:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Genre:
- Theater/Morality
- Subject:
- Money/Values/Worth
- Folder:
- 890
- Series:
- 4
- Arranger:
- Kammen, Jack
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Transliteration
- Publisher:
- J. and J. Kammen Music Co., Inc.
- Publisher address:
- 1619 Broadway, New York City
- Date:
- 1934
- Provenance:
- Gift of Ann Sayner Smafield, Rockford, IL., 2007
- First line:
- Mir hobn a velt ful mit lebn, vos ken fil genisn fun ir,
- First line (Yiddish):
- מיר האָבן אַ וועלט פֿול מיט לעבן, וואָס קען פֿיל געניסן פֿון איר,
- Notes:
- Subtitled "Vi Shlekht Es Iz On Gelt"
S'iz Umetik Meydl... — ס'איז אומעטיק מיידל...
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Lonesome/Solitary/Maiden/Invitation/Home/Night/Wind/Hope/
- Origin:
- Levin L WM 136/Alb L-044(c)
- Transliteration:
- Levin L WM 136/Alb L-044(c)
- Translation:
- Levin L WM 136/Alb L-044(c)
- Music:
- Levin L WM 136/Alb L-044(c)
- Additional song notes:
- It's Lonesome Girl
- On album:
- L-044(c) (Ruth Levin/Geheyme Gest/Secret Guests — געהיימע געסט \ אורחי סתרים)
- Track ID:
- 36227
- Vocal:
- Levin, Ruth — לוין, רותּ
- Guitar/Arranger:
- Belousov, Alexi
- First line:
- S'iz umetik, meydl, tsu lebn aleyn. Vest efsher kumen tsu mir? Mayn shtibl iz...
- First line (Yiddish):
- ס'איז אומעטיק מיידל, צו לעבן אַליין, וועסט אפֿשט קומען צו מיר? מײַן שטיבל...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:51
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- B-095(b) (Hilda Bronstein Sings Yiddish Songs With Chutzpah!)
- Track ID:
- 35941
- Vocal/Arranger:
- Bronstein, Hilda — בראָנשטײַן, הילדאַ
- Artist:
- Chutzpah
- Violin/Viola:
- Hamilton, Meg
- Percussion:
- Kozokaro, Ronen
- Keyboard/Accordion/Guitar/Trumpet:
- Schleider, Yair
- Clarinet:
- Shulman, David
- Double Bass:
- Moylan, Paul
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Sadly/Nostolgic/Waltz
- Length:
- 3:35
I Want You Close To Me (Yid, Eng) — קום זיץ זיך לעבן מיר (ייִדיש, ענג)
- On album:
- xS-082(a)
- Track ID:
- 6998
- Author:
- Feinsinger, Mary
- Composer/Clarinet:
- Selesky, Harold
- Artist:
- Feinsinger, Mary & West End Klez..
- First line:
- Kum zits zikh lebn mir, ikh..., kh'vil filn dem vunder...
- First line:
- קום זיץ זיך לעבן מיר, איך...כ'װיל פֿילן דעם װוּנדער פֿון דײַן...
- Track comment:
- I want you close to me, to touch you tenderly and feel...
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 21672
- Vocal:
- Meredith — מערעדיט
- Piano/Arranger:
- Biota, Pablo, arr & piano
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Social Security (Yid) — סאָשעל סעקוריטי (ייִדיש)
- On album:
- F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
- Track ID:
- 14581
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Artist:
- Jacobs, Jacob & Charlotte Cooper — דזאַקאָבס, דזאַקאָב & שאַרלאָט קאָפּער
- Conductor:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- ...a papir a vaybl gebn, az vos zi darf hobn tsum lebn,
- First line:
- ...אַ פּאַפּיר אַ װײַבל געבן, אַז װאָס זי דאַרף צום לעבן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- V0024
- Track ID:
- 33921
- Violin:
- Kopalska, Anna
- Writer:
- Krzy zanowski, Jan
- Piano:
- Salamon-Sent, Januz
- Musical Arrangements:
- Zarzycka, Jolanta
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- A-001(s) (Chava Alberstein/ Yiddish Songs)
- Track ID:
- 35343
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger:
- Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
- Length:
- 3:49
Vu Forstu Mayn Zis Lebn — װוּ פֿאָרסטו מײַן זיס לעבן
- On album:
- G-013(d)1 (Song of the Golden Land Lectures 01 and 02)
- Track ID:
- 16802
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Gunther, William
- Narration:
- Katzman, Dr. Jacob
- First line:
- Vu forstu, mayn zis lebn, vu forstu fun mir avek,
- First line:
- װוּ פֿאָרסטו, מײַן זיס לעבן, װוּ פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Part of lecture, Song of the Golden Land, Songs of Parting
A Hymn To Him
- Author:
- Lerner, A. J. (eng)
- Composer:
- Loewe, Frederick
- Genre:
- Theater/Gender
- Subject:
- Man/Women
- Origin:
- Alb M-009(a) [Yiddish Version]
- Transliteration:
- Alb M-009(a) [Yiddish Version]
- Additional song notes:
- From "MY Fair Lady" Hebrew & Yiddish Versions
- On album:
- M-009(a) (Mein Sheine Lady/My Fair Lady — מײַן שײנע לײדי)
- Track ID:
- 31617
- Vocal:
- Natan, Misha — מתן, מישה
- Yiddish Adaptation:
- Sachar, Moshe — סחר, משה
- First line:
- Far vos iz a froy nisht azoy vi a man? Mir lebn bekoved…
- First line (Yiddish):
- ...פֿאַר וואָס איז אַ פֿאוי נישט אַזוי ווי אַ מאַן? מיר לעבן בּכּבֿד
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Forn Forstu Fun Mir Avek (Medley) — פֿאָרן פֿאָרסו פֿון מיר אַװעק (מעדלי)
- On album:
- G-006(e) (Melodies of Israel with Didier Boland Orch Sarah Gorby)
- Track ID:
- 18823
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- Artist:
- Boland, Didier Orchestra
- Artist:
- Gruenberg, Eli piano
- First line:
- Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
- First line (Yiddish):
- פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
- Track comment:
- Medley of fragments of twenty songs.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- J-033(a) (Lin Jaldati / Jiddischer Lieder)
- Track ID:
- 31391
- Artist:
- Martin Hoffman Orchestra — מאַרטין האָפֿמאַן אָרקעסטער
- Conductor/Arranger:
- Hoffman, Martin — האָפֿמאַן, מאַרטין
- Vocal:
- Jaldati, Lin — יאַלדאַטי, לין
- First line:
- Mir vern dershosn, gehangen, men roybt undz dos lebn un…
- First line (Yiddish):
- מיר װערן דערשאָסןת געהאַנגען, מען רױבט אודז דאָס לעבן און רעכט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Marsh/Milatent
- Length:
- 1:49
Di Sokhe — די סאָכע
- Author:
- Zunzer, Eliakum — זונזער, אליקום
- Composer:
- Zunzer, Eliakum — זונזער, אליקום
- Genre:
- Literary Origin/Maskilic
- Subject:
- Pioneer/Zionist/Labor/Rain/Sheaves/Nourishment/Mazl
- Origin:
- Alb Z-002(a)
- Transliteration:
- Zunzer 024/Ephemera 1458
- Translation:
- Ephemera 1458
- Music:
- Zunzer 024
- Additional song notes:
- Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- On album:
- V0290(5)(a
- Track ID:
- 42644
- Vocal:
- Rocamora, Nancy
- Piano:
- Berman, Gary
- Viola da gamba:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- Master of Ceremonies:
- Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
- Violin:
- Ma, Enze
- Violin:
- Smith, Andy
- First line:
- In sokhe ligt di mazl-brokhe, der varer glik fun lebn, kayn zakh mir nit felt, es kumt der frimorgn, darf nit layrn,…
- First line (Yiddish):
- אין סאָכע ליגט די מזל־בּרכה, דער װאַרער גליק פֿון לעבן, קײַן זאַך מיר ניט פֿעלט. עס קומט דער פֿרימאָרגן. איך דאַרף ניט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 1:08
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- G-013(a) (Dos Goldene Land Narrated by Yosl Mlotek (Yiddish) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 19319
- Artist:
- Ensemble — אַנסאַמבל
- Narrator:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- Piano:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- Mir vern dershosn, gehangen, men roybt undz dos lebn un...
- First line (Yiddish):
- מיר װערן דערשאָסןת געהאַנגען, מען רױבט אודז דאָס לעבן און רעכט,
- Language:
- Yiddish
Vi Heybt Men Es On — װי הײבט מען עס אָן
- On album:
- V-005(a)2 (The Best of Yiddish Vaudeville Vol 2)
- Track ID:
- 24278
- Vocal:
- Skulnick, Menasha — סקולניק, מנשה
- First line:
- Ir zolt fun mir nit lakhn, ikh zog in lebn nit, s'iz azoy..
- First line:
- איר זאָלט פֿון מיר ניט לאַכן, איך זאָג אין לעבן ניט, ס'איז אַזױ..
A Mames Harts — אַ מאַמעס האַרץ
- Composer:
- Karasinski, Zygmunt
- Genre:
- Pop
- Subject:
- Mother
- Song comment:
- Originally Polish Tango "Serce Matki"/Melody used for Ghetto song -Werb
- Origin:
- Ephemera 691
- Related information in folder 164:
- Document type:
- Article
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- Information provided by Prof. Robert Rothstein "vegn dem compositor fun a mames harts."
2. Article in Forward, Feb 21, 2003 by Chana Mlotel titled "A Mames Harts- Geleynt Fun Sidi Tal". Includes text of the poem.
- On album:
- 029h (Toyber, Khayim/ Nokh Eyn Tants/ A Mames Harts)
- Track ID:
- 29581
- Vocal:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- First line:
- Mir lebn in momentn, un harts un sentimenten,
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן אין מאָמענטןף אָן האַרץ אָן סענטימענטען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop/Tango
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- B-004(b) (Jewish Song Treasury Vol II Mascha Benya, soprano — מאַשאַ בעניע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 4267
- Vocal:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- Organ:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Tsores Iz Keyn Dayge Nit — צרות איז קייִן דעגה ניט
- Author:
- Horowitz, Professor
- Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Shund/Lament
- Subject:
- Poverty/Failings/Troubles/Emptiness/
- Transliteration:
- Ephemera 1636
- Translation:
- Emphema 1636
- Additional song notes:
- Trouble's Nothing To Worry About
From the operetta "Yetsias Mitsrayim"
- On album:
- P-068(j) (Ikh Bin Busy/Jane Peppler/Yiddish theater Songs)
- Track ID:
- 43097
- Vocal/Fiddle/ConcertinaKeyboard:
- Peppler, Jane
- Keyboard:
- Enoch, Aviva
- Keyboard:
- Spears, Roger Lynn
- Keyboard/Bass:
- Bloom, Ken
- Keyboard/Bass:
- Baird, Jim
- First line:
- Mayns a fraynd hot mir dertseylt az vos er darf un rak im felt, es geyt im in zayn lebn nit git un vos der darf hot er..
- First line (Yiddish):
- מײַנע אַ פֿרײַנד האָט מיר דעציילט אַז וואָס ער דאַרף ראַק אים פֿעלט, עס גייט אין זײַן לעבן ניט גיט און וואָס דער דאַרף האָט ער
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:44
Freylekh (Feidman, Instr, Medley) — פֿרײלעך (פיידמן, אינסטר, מעדלי)
- On album:
- F-013(f) (Giora Feidman The Magic Of The Klezmer)
- Track ID:
- 5368
- Artist:
- Feidman, G., Clarinet & Ensemble — פיידמן, גיורא, קלאַרנעט מיט אַנסאַמבל
- Track comment:
- Tsen Brider/ Mir Lebn Eybik/ Di Mame Hot Gevolt../ Freylekh
- Style:
- Klezmer/Instrumental
Brider Mir Hobn Geshlosn — ברידער מיר האָבן געשלאָסן
- Author:
- Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
- Genre:
- Revolutionary/Anthem/Socialist
- Subject:
- Resolve/Pact/Flag/Death/War
- Additional song notes:
- Brothers We Have Resolved
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 2596
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Brider, mir hobn geshlosn oyf lebn un toyt a farband,
- First line (Yiddish):
- ברידער, מיר האָבן געשלאָסן אױף לעבן און טױט אַ פֿאַרבאַנד,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Mensh Mit A Maske — אַ מענש מיט אַ מאַסקע
- On album:
- P-011(c) (Max Perlman Sing Israel Sing — מאַקס פּערלמאַן זינג ישׂראל זינג)
- Track ID:
- 457
- Composer/Artist:
- Perlman, Max — פּערלמאַן, מאַקס
- Author:
- Perlman, Max — פּערלמאַן, מאַקס
- Artist:
- Rubinstein, Eli — רובינשטײַן, עלי
- First line:
- Mir lebn in a velt, vi ales iz farshtelt mit a maske oyfn...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן אין אַ װעלט, װי אַלעס איז פֿאַרשטעלט מיט אַ מאַסקע אױפֿן..
- Language:
- Yiddish
Zog Mir Mayn Shvester (Varient) — זאָג מיר מײַן שװעסטער (װאַריאַנט)
- On album:
- A-008(a) (Tossi Aaron sings Jewish Folk Songs for the 2nd generation)
- Track ID:
- 18122
- Vocal:
- Aaron, Tossi
- Vocal/Mandolin:
- Aaron, Lee
- First line:
- Zog mir shvester lebn, ikh vil dir epes fregn,
- First line:
- זאָג מיר שװעסטער לעבן, איך װיל דיר עפּעס פֿרעגן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Palestina" with "Her Nor Du Sheyn Meydele"
Ikh Hob Keyn Mol Nit Geblondzshet — איך האָב קיין מאָל ניט געבלאָנזשעט
- Author:
- Fefer, Itsik — פֿעפֿער, איציק
- Genre:
- Literary Origin/Spoken Word
- Subject:
- Path/Constancy/Memory/Grandfather Rabbi
- Additional song notes:
- I Never Lost My Way
- Related information in folder 1139:
- Comments:
- 1 Yiddish Text, Shpigl 676
- On album:
- K-136(b) (On The Keys of Yiddish Poetry 2/ Poems by Yiddish Poets murder during Stalinist purges read by Evgeny Kissin — אויף די קלאַווישן פֿון ייִדישער פּאָעזיע\ לידער..ייִדישע דיכטער 2..יעווגעני קיסין)
- Track ID:
- 36727
- Vocal:
- Kissin, Evgeny — קיסין, יעווגעני
- First line:
- Ikh hob keyn mol nit geblondzshet in mayn kurtsn shmekhlen lebn, lakht in mir...
- First line (Yiddish):
- איך האָב קיין מאָל ניט געבלאָנדזשעט אין מײַן קורצן שמעכלען לעבן, לאַכט אין מיר...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word
- Length:
- 1:23
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- H-006(g) (USSR Recordings (78 rpm) Collected by Molly Freedman)
- Track ID:
- 16702
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line (Yiddish):
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
- Track comment:
- Recorded in USSR. - 78rpm - same as H-006(a)?
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- F-068(a) (Benjy Fox Rosen/ Tick Tock — טיק־טאָק)
- Track ID:
- 36491
- Vocal/Arranger:
- Fox-Rosen, Benjy
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer
- Length:
- 2:36
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- C-023(g) (Golden Voices of Israel/ Sings Yiddish Masterpieces — שירי הזהב בּייִדיש)
- Track ID:
- 4274
- Vocal:
- Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Track comment:
- Same recording as on A-5(b)
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- W-007(a) (Seleccion Gebirtig Canta Dora Windle)
- Track ID:
- 4261
- Vocal:
- Windler, Dora — װינדלער, דאָראַ
- Piano:
- Yankelvish, B. — יאַקעלעװיש, ב.
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Track comment:
- Recorded in Argentina
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- M-035(b) (Sima & Arnold Miller Heritage:The Art of the Yid. Song Vol 2)
- Track ID:
- 4258
- Vocal:
- Miller, Sima
- Piano:
- Miller, Arnold
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- G-065(a) (Lila Grande A Yiddishe Mame 22 Yiddish Songs)
- Track ID:
- 25784
- Vocal:
- Grande, Lilia
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Az Got Vet Gebn — אַז גאָט װעט געבן
- On album:
- G-064(a) (Inessa Galante Maks Goldins: 18 Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 24793
- Artist:
- Galante, Inessa
- Arranger:
- Goldin, Max — גאָלדין, מאַקס
- First line:
- Az got vet gebn gezunt un lebn, veln mir forn tsu der rebn,
- First line (Yiddish):
- אַז גאָט װעט געבן געזונט און לעבן, װעלן מיר פֿאָרן צו דער רבֿין..
- Language:
- Yiddish
Music For "Ghetto" (Medley, Instr)
- On album:
- F-013(f) (Giora Feidman The Magic Of The Klezmer)
- Track ID:
- 10806
- Artist:
- Feidman, G., Clarinet & Ensemble — פיידמן, גיורא, קלאַרנעט מיט אַנסאַמבל
- Track comment:
- Tsen Brider/ Mir Lebn Eybik/ Di Mame Hot Gevolt../ Freylekh
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- A-001(g) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
- Track ID:
- 4263
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger/Musical Director:
- Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- H-006(d) (Yiddish Songs and Dances)
- Track ID:
- 16697
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- Folder:
- 446
- Series:
- 4
- Arranger:
- Sholom Secunda
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 64 Second Ave, New York, NY
- Date:
- 1940
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 214
- First line:
- Ven mit mazel gezunt un lebn, s'eltste tekhterl mir veln…
- First line (Yiddish):
- ווען מיט מזל געזונט און לעבן, ס'עלטסטע טעכטערל מיר וועלן אויסגעבן,
- Notes:
- Black lettering, Yiddish/English. (Three Daughters). Price 40 cents. Three verses in Yiddish, inside front cover.
Vos Vestu Ton In Palestina — װאָס װעסטו טאָן אין פּאַלעסטינאַ
- On album:
- xA-008(a)
- Track ID:
- 16720
- Vocal:
- Aaron, Tossi
- Vocal/Mandolin:
- Aaron, Lee
- First line:
- Zog mir shvester lebn, ikh vil dir epes fregn,
- First line:
- זאָג מיר שװעסטער לעבן, איך װיל דיר עפּעס פֿרעגן,
- Track comment:
- Recorded under "Palestina" with "Her Nor Du Sheyn Meydele"
Mayn Mame Hot Gevolt...Khasene — מײַן מאַמע האָט געװאָלט זײַן אױף מײַן...
- Author:
- Bromberg, David — בראָמבערג, דוד
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Mother/Wedding/Loss
- Additional song notes:
- My Mother Should Have Been At My Wedding
- On album:
- F-013(f) (Giora Feidman The Magic Of The Klezmer)
- Track ID:
- 9877
- Composer:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Clarinet:
- Feidman, G., Clarinet & Ensemble — פיידמן, גיורא, קלאַרנעט מיט אַנסאַמבל
- First line:
- Mayn mame hot gevot zayn oyf mayn khasene, oy teg un nekht..
- First line (Yiddish):
- מײַן מאַמע האָט געװאָלט זײַן אױף מײַן חתונה, אױ, טעג און נעכט...
- Track comment:
- Tsen Brider/ Mir Lebn Eybik/ Di Mame Hot Gevolt../ Freylekh
- Language:
- Yiddish
A Mames Harts — אַ מאַמעס האַרץ
- Composer:
- Karasinski, Zygmunt
- Genre:
- Pop
- Subject:
- Mother
- Song comment:
- Originally Polish Tango "Serce Matki"/Melody used for Ghetto song -Werb
- Origin:
- Ephemera 691
- Related information in folder 164:
- Document type:
- Article
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- Information provided by Prof. Robert Rothstein "vegn dem compositor fun a mames harts."
2. Article in Forward, Feb 21, 2003 by Chana Mlotel titled "A Mames Harts- Geleynt Fun Sidi Tal". Includes text of the poem.
- On album:
- A-060(e) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 1/ The Best of 78 Records/A Letter From Mother — לידער פֿון בוידעם 1\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, אַ סריוועלע דער מאַמען)
- Track ID:
- 35392
- Vocal:
- Marovski, Mark — מאַראָװסקי, מאַרק
- First line:
- Mir lebn in momentn, un harts un sentimenten,
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן אין מאָמענטן אָן האַרץ אָן סענטימענטען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop/Tango
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- G-013(b) (Dos Goldene Land Narrated by Himan Brown (English) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
- Track ID:
- 19357
- Artist:
- Ensemble — אַנסאַמבל
- Narrator:
- Brown, Himan
- Piano:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- First line:
- Mir vern dershosn, gehangen, men roybt undz dos lebn un...
- First line (Yiddish):
- מיר װערן דערשאָסןת געהאַנגען, מען רױבט אודז דאָס לעבן און רעכט,
- Language:
- Yiddish
Daniel Kempin/ Mir Lebn Eybik/ lider fun getos un lagern — מיר לעבן אײביק
- Album ID:
- K-059(c)
- Publisher:
- Luzifer Records LUZ 3035-2(CD)
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- L-025(a) (Manfred Lemm & Ensemble "Gehat Hob Ich a Hejm")
- Track ID:
- 4253
- Artist:
- Manfred Lemm Ensemble
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Track comment:
- Cassette from West German album borrowed from Morrie Helzner
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- S-111(a) (Cantor Moshe Schwimmer / Assorted Yiddish Folk Songs/ Gheto E Folclore)
- Track ID:
- 33786
- Vocal:
- Schwimmer, Cantor Moshe — שווימער, חזן משה
- Vocal:
- Jacobs, Celia
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:48
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- S-105(a) (Shalom Comrade! / Yiddish Music in the Soviet Union 1928-1961)
- Track ID:
- 32812
- Vocal:
- Vaga,Klara
- Piano:
- Muradov, S.
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Folk
- Length:
- 3:37
Umetik Kind Mayns
- On album:
- G-054(c) (Bay Mayn Mames Shtibele/ Beyle Schaechter Gottesman/ At My Mother's House — בײַ מײַן מאַמעס שטיבעלע \ ביילע שעכטער־גאָטעסמאַן)
- Track ID:
- 38466
- Vocal:
- Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
- Violin:
- Svigals, Alicia
- Accordion:
- Sklamberg, Lorin
- First line:
- Umetik knd mayns tsu lebn aleyn, zolst kumen tsu mir, mayn shtible is orem,
- First line (Yiddish):
- אומעטיק קינד מײַנס צו לעבן אַליין, זאָלסט קומען צו מיר, מייִן שטיבל איז אָרעם...
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 1:11
On Im — אָן אים
- Author:
- Segal, William — װיליאַם סיגאַל
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Lament/Love
- Subject:
- Love/Seperation
- On album:
- B-012(a) (A Khasene In Shtetl Oysgefirt Durkh Di 4 Burshteyns — אַ חתונה אין שטעטל אױסגעפֿירט דורך די פֿיר בורשטײנס)
- Track ID:
- 33986
- Vocal:
- Feldman, Betty
- First line:
- Mayn harts iz mir shver, nishto kayn lebn mer, on im, on im,
- First line (Yiddish):
- מײַן האַרץ איז מיר שװער, נישטאָ קיין לעבן מער, אָן אים, אָן אים,
- Language:
- Yiddish
Klip Klop In Di Goldene Tir — קליפּ קלאָפּ אין די גאָלדענע טיר
- Author:
- Liessin, Avrom — ליעסין, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Folk/Courting
- Subject:
- Refusal/Seduction/Grass/Bed/Sleep
- Origin:
- Brounoff.10
- Music:
- Brounoff.10
- Additional song notes:
- See also "Klip Klop" - Ber Fef 127
- On album:
- W-003(a) (Israel Welichansky presents Potraits of Jewish Life — בילדער פֿון ייִדיש לעבן)
- Track ID:
- 8530
- Author:
- Liessin, Avrom — ליעסין, אַבֿרהם
- Vocal:
- Welichansky, Israel
- Conductor:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Oy klip klap, in golden tir, mayn tayer zis lebn, efn mir,
- First line (Yiddish):
- אױ קליפּ קלאָפּ, אין גאָלדען טיר, מײַן טײַער זיס לעבן, עפֿן מיר,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- See Ber Fef 127 for "Klip Klop"
- Language:
- Yiddish
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
- Track ID:
- 42363
- Vocal:
- Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
- Narrator:
- Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
- Author Narration Text:
- Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן אויסגעבן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:55
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- A-003(c) (Sholom Aleichem If I Were Rothschild Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 4264
- Vocal:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Az Got Vet Gebn — אַז גאָט װעט געבן
- On album:
- C-056(a) (Music, Russia & Chagall)
- Track ID:
- 34456
- Vocal:
- Galante, Inessa
- Piano:
- Choclov, Vladimir
- First line:
- Az got vet gebn gezunt un lebn veln mir forn tsu undzer rebn, oy der rebenyu,
- First line (Yiddish):
- אַז גאָט וועט געבן געזונט און לעבן, וועלן מיר פֿאָרן צו אונדזער רבין אוי דער רבניו
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 1:24
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- G-013(d)1 (Song of the Golden Land Lectures 01 and 02)
- Track ID:
- 16701
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Narration:
- Katzman, Dr. Jacob
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of the Golden Land, Songs of Parting
Du Toygst Nisht Far A Man — דו טױגסט נישט פֿאַר אַ מאַן
- On album:
- S-027(d) (Jacob Sandler Yidishe Tants Muzik — ייִדישע טאַנץ מוזיק)
- Track ID:
- 22360
- Composer:
- Ciobaturu,I. — סאַנדלער, יעקבֿ
- Vocal/Accompaniment:
- Hed Arzi Orchestra and Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
- Arranger/Conductor:
- Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
- Author/Artist:
- Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
- First line:
- Kalishe, mazl tov, mit mazl zol mir lebn, nokh a kish,
- First line:
- כּלהשי, מזל טוֹבֿ, מיט מזל זאָל מיר לעבן, נאָך אַ קיש,
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- G-016(a) (Yiddish-Hebrew Folk Songs Chayele Grober)
- Track ID:
- 19408
- Vocal:
- Grober, Khayele
- Piano:
- Papandopoulos, Yannis, piano
- Artist:
- Kahn, Percy
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn s'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- H-006(c) (Yiddish Songs & Dances Vol 2 Jewish Folk Music from East Eur)
- Track ID:
- 16696
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
S'iz Umetik Meydl... — ס'איז אומעטיק מיידל...
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Lonesome/Solitary/Maiden/Invitation/Home/Night/Wind/Hope/
- Origin:
- Levin L WM 136/Alb L-044(c)
- Transliteration:
- Levin L WM 136/Alb L-044(c)
- Translation:
- Levin L WM 136/Alb L-044(c)
- Music:
- Levin L WM 136/Alb L-044(c)
- Additional song notes:
- It's Lonesome Girl
- On album:
- L-066(a) (Leibu Levin/ The Yiddish Narrator, Singer, Composer — לייבו לעווין)
- Track ID:
- 34431
- Vocal:
- Levin, Leibu — לעװין, לײבו
- First line:
- S'iz umetik, meydl, tsu lebn aleyn, vest efsher kumen tsu mir? Mayn shtibl iz...
- First line (Yiddish):
- ס'איז אומעטיק מיידל, צו לעבן אַליין, וועסט אפֿשט קומען צו מיר? מײַן שטיבל...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Literary Origin/Folk/Acapella
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- R-010(c) (Piesni Zydowskie Jewish Songs — ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 4259
- Vocal:
- Przybylska, Slowa
- Artist:
- Wozniak, Jerzy Instrumental Ensemble
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Poland.
On Im — אָן אים
- Author:
- Segal, William — װיליאַם סיגאַל
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Genre:
- Theater/Lament/Love
- Subject:
- Love/Seperation
- On album:
- B-012(a) (A Khasene In Shtetl Oysgefirt Durkh Di 4 Burshteyns — אַ חתונה אין שטעטל אױסגעפֿירט דורך די פֿיר בורשטײנס)
- Track ID:
- 11463
- Vocal:
- Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
- First line:
- Mayn harts iz mir shver, nishto kayn lebn mer, on im, on im,
- First line (Yiddish):
- מײַן האַרץ איז מיר שװער, נישטאָ קיין לעבן מער, אָן אים, אָן אים,
- Track comment:
- From "A Khasene In Shtetl"
- Language:
- Yiddish
Du Toygst Nisht Far A Man — דו טױגסט נישט פֿאַר אַ מאַן
- On album:
- S-027(c) (Jacob Sandler Yiddishe Tanz Musik Vol. 2 — יעקבֿ סאַנדלער ייִדישע טאַנץ מוזיק)
- Track ID:
- 4365
- Composer:
- Ciobaturu,I. — סאַנדלער, יעקבֿ
- Vocal/Accompaniment:
- Hed Arzi Orchestra and Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
- Arranger/Conductor:
- Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
- Author/Artist:
- Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
- First line:
- Kalishe, mazl tov, mit mazl zol mir lebn, nokh a kish,
- First line:
- כּלהשי, מזל טוֹבֿ, מיט מזל זאָל מיר לעבן, נאָך אַ קיש,
Oygn — אױגן
- Author:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Composer:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Genre:
- Love/Pop/Theater
- Subject:
- Eyes/Appearance/Attraction/Life/Worth
- Translation:
- Alb M-068(a)04
- Additional song notes:
- Eyes
From the musical "Eyns Un A Rekht or One In A Million"
- On album:
- K-069(a) (A Feygele Zingt/Yiddish Theatre & Folksongs/Faye Kellerstein)
- Track ID:
- 22626
- Vocal:
- Kellerstein, Faye
- Orchestrations/Accompanist:
- Klaplan, Jordan
- First line:
- S'iz a finstere nakht un ikh zits mir un trakht lebn hot...
- First line (Yiddish):
- ס'איז אַ פֿינסטערע נאַכט און איך זיץ מיר און טראַכט לעבן האָט...
- Track comment:
- Presented in musical "Eyn Mol In Lebn".
- Language:
- Yiddish
A Heym — אַ הײם
- Also known as:
- Back Home
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Home/Memory/Forgiveness/Peace/Honesty
- Song comment:
- English title "Back Home"
- Origin:
- CD A-001(m)
- Translation:
- CD A-001(m)
- On album:
- A-001(m) (Chava Alberstein/ Foreign Letters — חוה אַלבערשטײן)
- Track ID:
- 28482
- Vocal/Classical Guitar/Arranger:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Violin/Viola/Electric/Acoustic Guitars/Mandolins/Programming:
- Mink, Ben
- Bass/Double Bass:
- Pitch, David
- Piano/Accordion/Organ:
- Borowiecki, Teddy
- Drums/Percussion:
- Stoll, Randall
- Cello:
- Friesn, John
- Clarinet:
- Schultz, Myron
- First line:
- Iz mir shver azoy tsu lebn, vel ikh geyn tsurik aheym, un zikh oyfshteln a...
- First line (Yiddish):
- איז מיר שװער אַזױ צו לעבן, װעל איך גײן צוריק אַהײם, און זיך..
- Track comment:
- It's hard for me to live like this, I'll go back home and go to stay
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop
- Length:
- 04:07
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- S-070(a) (Starker Als Flammen Lieder Aus Dem Documentarfilm)
- Track ID:
- 4270
- Artist:
- Shtarker Als Flammen — שטאַרקער אַלס פֿלאַמען
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Track comment:
- From German film "Shtarker Als Flamen"
Mayn Meshugena Balebos — מײַן משוגענע בּעל הבּית
- On album:
- L-031(a) (Favorite Images Genia Lev and Boris Landau — געליבטע געשטאַלטן געניע לעװ און באָריס לאַנראַו)
- Track ID:
- 9894
- Vocal:
- Lev, Genia — לעװ, געניע
- Vocal:
- Landau, Boris — לאַנדאַו, באָריס
- First line:
- Oy a lebn bay mir, bay mayn tayern gevir, nit ikh es...
- First line:
- אױ אַ לעבן בײַ מיר, בײַ מײַן טײַערן געװיר, מיט איך עס...
- Track comment:
- 6th selection on album, Side b- Part of Hershele Ostropolier
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 16700
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
Vi Azoy Kon Ikh Lustig Zayn — װי אַזױ קאָן איך לוסטיג זײַן
- Related information in folder 356:
- Document type:
- Text
- Comments:
- Translation and Transliteration
- On album:
- S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
- Track ID:
- 16542
- Vocal:
- Schultz, Sylvia (Shifra)
- Artist:
- Haifa Players
- First line:
- Vi azoy kon ikh lustig zayn, az far...zenen mir mayn lebn
- First line:
- װי אַזױ קאָן איך לוסטיג זײַן, אַז פֿאַר...זענען מיר מײַן לעבן
Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק
- Genre:
- Lament/Love
- Subject:
- Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
- Origin:
- Alb S-295(a)
- Transliteration:
- Alb S-295(a)
- Translation:
- Alb S-295(a)
- Additional song notes:
- You're Traveling Away From Me
- On album:
- R-007(a) (Jewish Life "The Old Country")
- Track ID:
- 5309
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
- First line (Yiddish):
- ~פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Yankele — יאַנקעלע
- Also known as:
- Shlof Mayn Yankele
- Also known as:
- Shlof Shoyn Mayn Yankele
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Lullabye
- Subject:
- Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
- Origin:
- ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
- Transliteration:
- GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
- Music:
- ML MTAG 09/GYF 61/
- Additional song notes:
- See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
- Related information in folder 745:
- Comments:
- 1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- R-016(d) (Seymour Rexite sings Folk Songs)
- Track ID:
- 17142
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- First line:
- Ikh bet dikh, yankele, shlof ayn, ot o do in vigele lebn mir
- First line (Yiddish):
- איך בעט דיך, יאַנקעלע, שלאָף אײַן, אָט אָ דאָ אין װיגעלע לעבן מיר,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Concert
Nizza Thobi Mir Lebn Ejbig
- Album ID:
- T-022(a)
- Publisher:
- Jupiter Rec 829 671-1 (Germ)
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- C-011(b) (Chants Yiddish de russie Benjamin Khaiatouskas, chant)
- Track ID:
- 4273
- Vocal:
- Khayatovsky, Benjamin (Benyumen) כײַאַטאָװסקי, בעניאָמען
- Director, Instrumental Ensemble:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR .
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- D-004(d) (Cantor Louis Danto/Songs of My People/ Favorite Jewish Songs)
- Track ID:
- 4277
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- Arranger:
- Barnes, Milton
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn s'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
- Track ID:
- 16695
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR.
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
- Track ID:
- 4272
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger/Musical Director:
- Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Gevald Di Mame — געוואַלד די מאָמע
- Author:
- Mogulesco, Sigmund (Zelig) מאָגולסקאָ, זעליג
- Composer:
- Mogulesco, Sigmund (Zelig) מאָגולסקאָ, זעליג
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Mother
- Folder:
- 22
- Series:
- 4
- Arranger:
- Kammen, J. & J.
- Arranged for:
- Piano/Voice
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- S. Schenker
- Publisher address:
- 66 Canal Street, New York
- Date:
- 1916
- Provenance:
- Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
- First line:
- Vilst du lebn af der velt, shvindlen, trigen,..
- First line (Yiddish):
- ווילסט דו לעבן אויף דער וועלט, שווינדלען, טריגען..
- Notes:
- Cover: Yiddish and English block letter title. Cameo photo of S.
Mogulesko centered in stylized lyre with flowers. Piano 50 cents / Violin 30 cents / Back cover ì
includes excerpts of: Mother Is Your Best Friend, by H. A. ì
Russotto and M. Zavodnick; Shabes Koydesh, by Louis Gilrod and ì
Otto Motzan; and Mamenyu Koyf Mir Dos, by S. Mogulesko.
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- G-022(b) (Mayn Fayfele / Songs of Gebirtig — מײַן פֿײַפֿעלע)
- Track ID:
- 32602
- Vocal:
- van Oort, Mariejan
- Accordion/Arranger:
- Verheijen, Jacques
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln…
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:43
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
- Track ID:
- 4254
- Vocal:
- Fuks, Myriam
- Arranger/Director:
- Slingeneyer, Ghilaim
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'ershte tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in Belgium
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- T-031(b) (Yiddish Balkans /Michele Tauber/Misha Nisimov/Frederic Fraysswe/Efim Zubritsky — מיט אַ ייִדישן טעם)
- Track ID:
- 32089
- Vocal:
- Tauber, Michele
- Accordion/Arranger:
- Nisimov, Misha
- Contrabass:
- Fraysse, Frederic
- Violin:
- Zubritsky, Efim
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln…
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
- Length:
- 3:26
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- L-011(a) (Freidele Lipshitz Sings Mordecai Gebirtig — פֿרײדעלע ליפּשיץ זינגט מרדכי געבירטיג)
- Track ID:
- 4256
- Vocal:
- Lifshitz, Freydele — ליפֿשיץ, פֿרײדעלע
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Helf Mir Goyenyu (Forn Forstu...) — העלף מיר גאָטענו (פֿאָרן פֿאָרסו פֿון..)
- On album:
- xT-011(a)
- Track ID:
- 6406
- Translator:
- Shabtai, Yaakov — שבּתאי, יעקב
- Artist:
- Dagan, Tsila — דגן, צילה
- Artist:
- Gershovsky, Yaron — גרשובסקי, יורן
- First line:
- Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
- First line:
- פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
- Track comment:
- Recorded under "Hoy, Azor Li Eli"
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- A-005(a) (Misha Alexandrovitsh The Yiddish Song — מישאַ אַלעקסאַנדראָװיטש דאָס ייִדישע ליד)
- Track ID:
- 4265
- Vocal:
- Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
A Mames Harts — אַ מאַמעס האַרץ
- Composer:
- Karasinski, Zygmunt
- Genre:
- Pop
- Subject:
- Mother
- Song comment:
- Originally Polish Tango "Serce Matki"/Melody used for Ghetto song -Werb
- Origin:
- Ephemera 691
- Related information in folder 164:
- Document type:
- Article
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- Information provided by Prof. Robert Rothstein "vegn dem compositor fun a mames harts."
2. Article in Forward, Feb 21, 2003 by Chana Mlotel titled "A Mames Harts- Geleynt Fun Sidi Tal". Includes text of the poem.
- On album:
- M-013(b) (Mark Murovski Goldener Album 1927-1977 — מאַרק מוראָװסקי גאָלדענער אַלבום 1977-1927)
- Track ID:
- 432
- Vocal/Arranger:
- Marovski, Mark — מאַראָװסקי, מאַרק
- Conductor:
- Levenon, Arye — לבנון, אריה
- First line:
- Mir lebn in momentn, un harts un sentimenten,
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן אין מאָמענטןף אָן האַרץ אָן סענטימענטען,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop/Tango
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- L-050(a) (Martin Lorber Collection of 78 RPM Recordings)
- Track ID:
- 27651
- Piano:
- Lubin, Harry — לובין, האַרי
- Vocal:
- Oppenheim, Menashe — אָפּענהײם, מנשה
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
- First line (Yiddish):
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Asch Recordings 78 - H 6004 - orig box 001
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 16699
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
- First line:
- װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
Farvos Iz A Froy Nisht Azoy Vi... — פֿאַרװאָס איז אַ פֿרױ נישט אַזױ װי אַ...
- On album:
- xM-009(a)
- Track ID:
- 5139
- Artist:
- Natan, Misha — מתן, מישה
- Author:
- Lerner, A. J./ Moyshe Sakhar, Yid — לערהער, אַ. \ משה סחר, ייַדעש
- Composer:
- Loewe, Frederick
- First line:
- Farvos iz a froy nisht azoy vi a man? Mir lebn bekoved,
- First line:
- פֿאַרװאָס איז אַ פֿרױ נישט אַזױ װי אַ מאַן? מיר לעבן בּכּבֿד,
- Track comment:
- Yiddish text and transliteration with album notes.
A Yidish Lidele — אַ ייִדיש לידעלע
- Author:
- Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
- Composer:
- Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
- On album:
- L-002(b) (Aaron Lebedeff)
- Track ID:
- 695
- Artist:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- First line:
- Nu, zingt shoyn ale, mit mir tsuzaman, lang zol lebn dos yid
- First line (Yiddish):
- נו, זינגט שױן אַלע, מיט מיר צוזאַמען, לאַנג זאָל לעבן דאָס ייִד,
- Track comment:
- Includes reference to Levine's flight.
- Language:
- Yiddish
Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק
- Genre:
- Lament/Love
- Subject:
- Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
- Origin:
- Alb S-295(a)
- Transliteration:
- Alb S-295(a)
- Translation:
- Alb S-295(a)
- Additional song notes:
- You're Traveling Away From Me
- On album:
- S-259(a) (Miryem-Khaye Seigel: Toyzent Tamen — מרים־חיה סגל: טויזנט טאַמען)
- Track ID:
- 42473
- Violin:
- Svigals, Alicia
- Clarinet/Arranger:
- Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
- Piano:
- Staaf, Carmen
- Bass:
- Fox-Rosen, Benjy
- Accordion:
- Farrell, Patrick
- Vocal:
- Seigel, Miryem-Khaye — סגל, מרים־חיה
- First line:
- Forn forstu fun mir avek, tayer lebn mayns, tsu dem prziv darfstu zikh shteln,..
- First line (Yiddish):
- פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס, צו דעם פריזיוו דאַרפֿסטו
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 5:17
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- M-037(b) (Is Gewejn A Folk Vol 1 Lutz Elias & Massel Klezmorim)
- Track ID:
- 4271
- Vocal:
- Elias, Lutz
- Artist:
- Massel Klezmorim
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Track comment:
- Recorded in Germany, sung with German accent
Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק
- Genre:
- Lament/Love
- Subject:
- Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
- Origin:
- Alb S-295(a)
- Transliteration:
- Alb S-295(a)
- Translation:
- Alb S-295(a)
- Additional song notes:
- You're Traveling Away From Me
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33841
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
- First line (Yiddish):
- פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22878
- Vocal:
- Kahan, Bente
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 4268
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 4260
- Vocal:
- Khromchenko, Solomon Markovich
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Mir Lebn Eybik (Instr, Medley) — מיר לעבן אײביק (אינסטר, מעדלי)
- On album:
- F-013(f) (Giora Feidman The Magic Of The Klezmer)
- Track ID:
- 10501
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Artist:
- Feidman, G., Clarinet & Ensemble — פיידמן, גיורא, קלאַרנעט מיט אַנסאַמבל
- First line (Instrumental):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן אײביק אָן אַ גראָשן..
- Track comment:
- Tsen Brider/ Mir Lebn Eybik/ Di Mame Hot Gevolt../ Freylekh
- Language:
- Instrumental
Tsen Brider (Medley) — צען ברידער (מעדלי)
- On album:
- F-013(f) (Giora Feidman The Magic Of The Klezmer)
- Track ID:
- 15504
- Artist:
- Feidman, G., Clarinet & Ensemble — פיידמן, גיורא, קלאַרנעט מיט אַנסאַמבל
- Track comment:
- Tsen Brider/ Mir Lebn Eybik/ Di Mame Hot Gevolt../ Freylekh
- Style:
- Instrumental
Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Family
- Subject:
- Wedding/Father/Daughters/Youngest
- Origin:
- ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
- Transliteration:
- Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
- Translation:
- Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
- Music:
- Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
- Additional song notes:
- See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
- On album:
- C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
- Track ID:
- 4276
- Vocal:
- Przybylska, Slowa
- First line:
- Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
- First line:
- װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
- Track comment:
- Recorded in Poland.
Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק
- Genre:
- Lament/Love
- Subject:
- Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
- Origin:
- Alb S-295(a)
- Transliteration:
- Alb S-295(a)
- Translation:
- Alb S-295(a)
- Additional song notes:
- You're Traveling Away From Me
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 5310
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
- First line (Yiddish):
- פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
A Mames Harts — אַ מאַמעס האַרץ
- Composer:
- Karasinski, Zygmunt
- Genre:
- Pop
- Subject:
- Mother
- Song comment:
- Originally Polish Tango "Serce Matki"/Melody used for Ghetto song -Werb
- Origin:
- Ephemera 691
- Related information in folder 164:
- Document type:
- Article
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- Information provided by Prof. Robert Rothstein "vegn dem compositor fun a mames harts."
2. Article in Forward, Feb 21, 2003 by Chana Mlotel titled "A Mames Harts- Geleynt Fun Sidi Tal". Includes text of the poem.
- On album:
- M-013(c) (Mark Marovski Yidisher Folklor — מאַרק מאַראָװסקי ייִדישער פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 433
- Vocal/Arranger:
- Marovski, Mark — מאַראָװסקי, מאַרק
- Conductor:
- Levenon, Arye — לבנון, אריה
- First line:
- Mir lebn in momentn, un harts un sentimenten,
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן אין מאָמענטןף אָן האַרץ אָן סענטימענטען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop/Tango
Vi Heybt Men Es On — װי הײבט מען עס אָן
- On album:
- V-005(b) (Variety Yiddish Theatre)
- Track ID:
- 16556
- Vocal:
- Skulnick, Menasha — סקולניק, מנשה
- First line:
- Ir zolt fun mir nit lakhn, ikh zog in lebn nit, s'iz azoy..
- First line:
- איר זאָלט פֿון מיר ניט לאַכן, איך זאָג אין לעבן ניט, ס'איז אַזױ..
Blayb Gezunt Mir, Kroke! (Lemm) — בלײַב געזונט מיר, קראָקע! (לעם)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Lemm, Manfred
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Place/Krakow/Expulsion
- Song comment:
- From Gebirtig's Krakow Ghetto Notebook
- Origin:
- Gebir ML 107CD K-075(a)/Gebir Lemm 235
- Transliteration:
- Alb L-25(a)/CD K-075(a)/CD K- 059(b)/
- Translation:
- Alb 059(b)/CD K-075(a)/Alb K-064(b)/CD K-059(b)/Alb P-038€
- Music:
- Alb L-025(a)/Gebir Lemm 235
- Additional song notes:
- Also See Vol 5, Anthologoy of Yiddish Folksongs, Page 240 for original text, transliteration, English and Hebrew Translation.
- On album:
- K-075(a) (Wolf Krakowski Transmigrations — גילגול)
- Track ID:
- 24546
- Vocal/Rhythm Guitar:
- Krakowski, Wolf
- First line:
- Blayb gezunt mir, kroke! Blaybt zhe mir gezunt. s'vart di...
- First line (Yiddish):
- בלײַב געזונט מיר קראָקע! בלײַבט זשע מיר געזונט. ס'װאַרט די פֿור..
- Language:
- Yiddish
Greenhorn Medley (Video)
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
- Genre:
- Theater/Song & Dance/Vaudeville/Comedy
- Additional song notes:
- There are additional composers not named in the liner notes.
Ikh Blayb A Bokher - Marriage/Bachelor
The Green Maid
The Green Tailor
The Green Shlimiel
The Green Musician
The Green Children
- On album:
- V0258 (Michael Tilson Thomas/ The Thomashefskys/ Music and Memories of the Yiddish Theater (Video))
- Track ID:
- 36878
- Vocal:
- Blazer, Judy
- First line:
- Her, ikh shver, iz bay mir keyn bageyr, vos toyg mir a vayb, a tsure,..
- First line (Yiddish):
- הער, איך שווער,איז ניט מײַן באַגער, וואָס טויג מיר אַ ווײַב, אַ צורה, ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Theater/Vaudevill/Novelty
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- C-006(a) (Chanson Yiddish Si J'Etais Rothschild de Sholem Aleichem — ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 15940
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
- Track ID:
- 32952
- Vocal:
- Ossovitzky, Simon
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir…
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 02:48
Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם
- Also known as:
- Come To My Home
- Also known as:
- Kum Kum
- Also known as:
- Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
- Also known as:
- Kum Mit Mir
- Also known as:
- Come With Me
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
- Additional song notes:
- From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
- On album:
- M-003(h) (Jidische Teater Songs/ Di Megile /Kischef/ Gan Eden/ — די מגילה \ האָצמאַך שפּיל \ חומש לידער)
- Track ID:
- 28675
- Vocal:
- Heubaum, Susanne
- Vocal:
- Blutchen, Wolfgang
- Artist:
- Die Megille Band
- First line:
- Kum, kum, kum tsu mir, a mame vel ikh zayn far dir, kum kum, kum tsu mir,
- First line (Yiddish):
- קום קום, קום. קום צו מיר, אַ מאַמע װעל איך זייִן פֿאַר דיר, קום קום, קום צו מיר,
- Track comment:
- Recorded under "Kum Tsu Mir"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet
- Length:
- 0' 52"
Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Fate/Luck/Riches/Wishes
- Origin:
- Alb K-096(a)
- Transliteration:
- Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
- Translation:
- Alb K-096(a)
- Additional song notes:
- Wish Me A Little Luck
- On album:
- S-027(c) (Jacob Sandler Yiddishe Tanz Musik Vol. 2 — יעקבֿ סאַנדלער ייִדישע טאַנץ מוזיק)
- Track ID:
- 16614
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Artist:
- Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
- Artist:
- Hed Arzi Orch & Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
- Arranger/Conductor:
- Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
- First line:
- Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
- First line:
- װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,
Mir Besaraber — מיר בעסעראָבער
- Author:
- Charats, Meyer — חרץ, מאיר
- Composer:
- Chorny, Efim — טשאָרני, עפֿים
- Genre:
- Memory/Place
- Subject:
- Moldova/Towns/Occupation/Kolhoz/Collective Farm/USSR
- Origin:
- Alb K-111(a)
- Transliteration:
- Alb B-095(b)/Alb K-111(a)_
- Translation:
- Alb B-095(b)/Alb K-111(a)
- Additional song notes:
- We Bessarabians
- On album:
- B-095(b) (Hilda Bronstein Sings Yiddish Songs With Chutzpah!)
- Track ID:
- 35956
- Vocal/Arranger:
- Bronstein, Hilda — בראָנשטײַן, הילדאַ
- Artist:
- Chutzpah
- Violin/Viola:
- Hamilton, Meg
- Percussion:
- Kozokaro, Ronen
- Double Bass:
- Moylan, Paul
- Keyboard/Accordion:
- Schleider, Yair
- Clarinet:
- Shulman, David
- First line:
- Mir vos mir forn aroys in fartogn, firn dos gantse farmegn in vogn, shlepn di...
- First line (Yiddish):
- מיר וואָס מיר פֿאָרן אַרויס אין פֿאַרטאָגן פֿירן דאָס גאַנצע פֿאַרמעגן אין וואָגן
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song/Bessarabian Melody
- Length:
- 4:58
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- F-010(b) (Jewish Humor Through Jewish Song Maurice Friedman/ Susie Michael)
- Track ID:
- 32182
- Vocal:
- Friedman, Maurice
- Piano/Narrator:
- Michael, Susie
- First line:
- (English narration)...Bin ikh mir a shnayderl (2X), leb ikh mir tog oys tog ayn.
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
- Track comment:
- Friedman does a number of voices.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-019(a) (Tamara Songs of a Soviet Jewess)
- Track ID:
- 2686
- Vocal:
- Tamara
- Piano:
- Shalit, Vladimir
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Medley with Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib/ Bay Mir Bistu Sheyn
- Language:
- Yiddish
Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך
- Subject:
- Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
- On album:
- A-101(a) (Mikhail Epelbaum / Twenty Five Yiddish Songs — מיכאל עפּעלבוים \ פֿינף און צוואַנציק ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 40799
- Vocal:
- Applebaum, Mikhoel I. — עפּעלבאַום מיכל י.
- First line:
- Shpilt mir oys, klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt
- First line (Yiddish):
- שפּילט מיר אױס, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/with orchestra
- Length:
- 3:00
Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער
- Also known as:
- Rumshi
- Also known as:
- The Twenty Fiver
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
- Origin:
- Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
- Transliteration:
- Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
- Translation:
- Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
- Music:
- Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
- On album:
- Z-014(g) (Garden of Yidn: Yale Strom with Hot Pstromi & Klazzj, featuring Elizabeth Schwartz — גן־עדן)
- Track ID:
- 30870
- Arranger/Violin:
- Strom, Yale
- Vocal:
- Schwartz, Elizabeth
- Percussion:
- Koonyevsky, Benny
- Accordion:
- Peter, Stan
- First line:
- Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer; shpil zhe mir…
- First line (Yiddish):
- בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער, שפּיל זשה מיר
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 6:39
Lomir Ale — לאָמיר אַלע
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Drinking/Celebration/Pride/Carousing
- On album:
- S-089(b) (Yiddish Classics Vol Two A Suki & Ding Production — הײמישע ייִדישע געזאַנגען באָנד ב')
- Track ID:
- 20967
- Vocal:
- Suki & Deng Chorus
- Arrangerfs:
- Berry, Suki, musical arrangements
- First line:
- Mir yidn in eynem, mir fregn nisht nokh keynem, nor far…
- First line (Yiddish):
- מער ייִדן אין אײנעם, מיר פֿרעגן נישט נאָך קײנעם, נאָר פֿאר דעם...
- Track comment:
- with "A Khasene (Ehrlikh)" (Mazl Tov) & "Lebedik Lustik"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral/Neo Khasidic
Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם
- Also known as:
- Come To My Home
- Also known as:
- Kum Kum
- Also known as:
- Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
- Also known as:
- Kum Mit Mir
- Also known as:
- Come With Me
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
- Additional song notes:
- From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
- On album:
- M-063(a) (Cubo Futurist Klezmer/Recordings From.. Moscow State Yiddish Theatre 1922-1938 GOSET)
- Track ID:
- 28208
- Vocal:
- Zuskin, Benyamin — זוסקין, בעניאָמען
- Vocal:
- Rozina, (no other name given) ראָזינע
- Artist:
- Unidentified Orchestra
- Arranger:
- Achron, Yosef — אחרון, יוסף
- First line:
- Kum, kum, kum mit mir, kum mit mir aheym,
- First line (Yiddish):
- קום, קום, קום מיט מיר, קום מיט מיר אַהײם,
- Track comment:
- Recorded under "Come With Me"/Begins with dialogue between Mirele and Koldunya
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Dramatic/Theatrical/Operetta/Orchestral Accompaniment/USSR
- Length:
- 03:57
Ale Brider (Video) — אַלע ברידער (ווידיאָ)
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 118
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers Song associated with the labor movement/Translation and article in Ephemera 1566 (p. 32) /Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- V0008
- Track ID:
- 34766
- Leader/Trumpet:
- Buchbinder, David
- Artist:
- Lempert, Carol
- Artist:
- Markle, Martin
- Artist:
- Merovitz, Ruby
- Producer:
- Godfrey, Patrick
- Director:
- Buchbinder, Amnon
- Artist:
- Flying Bulgar Klezmer Band
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Salsa
- Length:
- 05:00
Ten Plagues
- Genre:
- Pop
- Subject:
- News/Ills of World
- Song comment:
- Reinterpretation of Passover Ten Plagues
- On album:
- Z-014(f) (Klezmer: Café Jew Zoo: Yale Strom with Hot Pstromi & Klezzj)
- Track ID:
- 30828
- Arranger:
- Strom, Yale
- Arranger:
- Statchel, Norbert
- Bass:
- Confurius, Marty
- Organ:
- Moser, Diane
- Drums:
- Mussen, Jim
- Vocals/Shofar:
- Schwartz, Elizabeth
- Organ:
- Sprague, Tripp
- Sax/Shofar:
- Statchel, Norbert
- First line:
- T'kiye! Sh'varim! Terue! Mir zingn vegn der nayes, mir zenen naye mentshn kegn..
- First line (Yiddish):
- תּקי'אַ! ש'וואַרים! ט'רוע! מיר זינגען וועגן דעם נײַעס, מיר זײַנען נײַע מענטשן..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theatre/Cabaret
- Length:
- 6:43
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28254
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Director:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Shapiro, Rukhele — שאַפּיראָ, רחלעלע
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- L-015(a) (Let's Sing Jewish Folk Choruses — לאָמיר אַלע זינגען)
- Track ID:
- 15497
- Artist:
- Los Angeles Jewish Folk Chorus
- Artist:
- Sunshine, Gabriel, conductor
- Arranger:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hobn mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
- Track comment:
- Similar to "Ten Little Indians"
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- 028c (Ossovitzky, Simon/ Dray Yor A Libe Gefirt/ Khanele Lernt Loshn Kodesh)
- Track ID:
- 29546
- Artist:
- Ossovitzky, Simon
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir…
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- P-028(a) (Cantor David Propis sings Memories of Home)
- Track ID:
- 25164
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Artist:
- Propis, Cantor David
- Arranger:
- Goldstein, Raymond
- First line:
- Dertseyl mir nor alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר נאָר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- In Slobodker Yeshiva uses melody of Rozhinkes Mit Mandlen
- Language:
- Yiddish
Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
- Composer:
- Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Name/Familly/Revenge
- Origin:
- ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
- Transliteration:
- ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
- Translation:
- ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
- Music:
- ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
- Additional song notes:
- Everyone Calles Me Zhamele
- On album:
- R-007(f)5 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 17192
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
- First line (Yiddish):
- יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- T-015(a) (Talila et l'ensemble KOL AVIV Chants Yiddish "Ot Azoi" — אָט אַזױ)
- Track ID:
- 15933
- Vocal:
- Talila
- Artist:
- Kol Aviv Ensemble
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- K-002(a) (Beloved Jewish Melodies / Orchestra and Chorus Conducted by Hershey Kay)
- Track ID:
- 2439
- Artist:
- Kay, Hershy
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "I'm A Tailor"
- Language:
- Yiddish
Der Kukaratsha Samba Rumba — דער קוקאַראַאשאַ סאַמבאַ רומבאַ
- On album:
- B-012(s) (Mike Burstein/ Ai Bai/ Yababi - His Greatest Yiddish Songs — מײַק סורשטײן - אײ בײ יאַבאַבאי)
- Track ID:
- 26721
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Vocal:
- Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
- First line:
- S'iz mir biter, s'iz nisht gut, gib an eytse shoyn vos men..
- First line (Yiddish):
- ס'איז מיר ביטער, ס'איז נישט גוט, גיב אן עצה שױן װאָס מען...
- Track comment:
- From the musical "Zug Es Mir Zingendik"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- K-007(a) (Sing-Along IN Yiddish with Marv Kurz — זינגט מיט מיר אין ייִדיש)
- Track ID:
- 2039
- Artist:
- Kurz, Marv
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, Bist eyne bay...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, ביסט אײנע בײַ מיר אױף...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Trasnliteration of chorus with album notes.
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
- Track ID:
- 23584
- Vocal:
- Seewald, Zahava
- Arranger:
- Weinberg, Martin
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- D-004(k) (Gems Of The Jewish Operetta Louis Danto)
- Track ID:
- 9974
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- Artist:
- Jewish Instr Ensemb of Toronto
- Conductor:
- Heller, Charles
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish
Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער
- Also known as:
- Rumshi
- Also known as:
- The Twenty Fiver
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
- Origin:
- Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
- Transliteration:
- Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
- Translation:
- Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
- Music:
- Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
- On album:
- P-082(a) (Pushkin Klezmer Band: Klezmer Uber Alles)
- Track ID:
- 42614
- Vocal/Clarinet:
- Gerasimov, Mitya
- Trombone:
- Sagitov, Oleksiv 'Sayid'
- Keyboards:
- Sidash, Igor
- Guitar:
- Kovalenko, Dmitry
- Double Bass:
- Kirik, Kristina
- Drums:
- Yakovchuk, Roman
- Arranger:
- Pushkin Klezmer Band
- First line:
- Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer; shpil zhe mir…
- First line (Yiddish):
- בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער, שפּיל זשה מיר
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 3:56
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- P-019(b) (Itzhak Perlman In The Fiddler's House)
- Track ID:
- 23889
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Perlman, Itskhak & Judy Bressler
- Artist:
- Klezmer Conservatory Band
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Based on poem "Akhdes" by Winchevsky
- Language:
- Yiddish
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
- Track ID:
- 2426
- Vocal:
- Olf, Mark — אָלף, מאַרק
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text, translat and translit with album notes.
- Language:
- Yiddish
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- K-075(b) (Wolf Krakowski/ Goyrl: Destiny — גױרל)
- Track ID:
- 28706
- Vocal:
- Krakowski, Wolf
- Instrumental Accompaniment:
- The Lonesome Brothers
- First line:
- Breng mir broyt, breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, di di di …
- First line (Yiddish):
- ברענג מיר ברױט, ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, די די די די...
- Track comment:
- Is this the same melody as "Yosl Ber"?/Recorded under"Dray Dreydl"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Soft Rock
- Length:
- 4' 50"
Oy Avram — אױ אַבֿרהם
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Love/Constancy/Passion
- Origin:
- Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
- Translation:
- Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
- Music:
- Vinkov 1 19
- On album:
- Y-043(a) (Yiddish Princess)
- Track ID:
- 36386
- Vocal:
- Gordon, Sarah Mina
- Synths:
- Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
- Guitar:
- Fox-Rosen, Avi
- Guitar:
- Fruchter, Yoshie
- Bass:
- Folman-Cohen, Ari
- Drums:
- Berry, Chris
- First line:
- Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir kenen mir beyde...
- First line (Yiddish):
- אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Hard Rock/Fusion
- Length:
- 2:59
Attorney Strit — אַטאָרני סטריט
- Author:
- Satz, Ludwig — זאַץ, לודװיג
- Composer:
- Cherniavsky, Joseph — טשערניאָװסקי, יאָסף
- Genre:
- Place/Theater
- Subject:
- East Side/Attorney Street/Garbage/Galitzianer
- Translation:
- Alb M-047(c)
- Additional song notes:
- From the play "Kaptsen, Vu Krikhstu" (Poor Man, Where Are You Going)
- On album:
- S-025(a) (Ludwig Satz At The Yiddish Theatre Volume 2)
- Track ID:
- 1595
- Vocal:
- Satz, Ludwig — זאַץ, לודװיג
- First line:
- Mir hobn mir yidn a mokem melekhe, azoy yedn...
- First line (Yiddish):
- מיר האָבן מיר ייִדן ייִדן א מקום מלוכה, אַזױ יעדן..
- Language:
- Yiddish
Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך
- Subject:
- Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
- On album:
- G-004(a) (Jennie Goldstein Sings Yiddish Theatre Hits Volume 2)
- Track ID:
- 18592
- Vocal:
- Goldstein, Jennie — גאָלדשטייַן, דזשעני
- First line:
- Shpilt mir klezmorimlekh, shpilt mir a freylekhs..
- First line (Yiddish):
- שפּילט מיר קלעזמאָרימליך, שפּילט מיר אַ פֿרײלעכס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Di Mekhuteneste"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- B-012(o) (A Concert With Lillian Lux)
- Track ID:
- 9969
- Vocal:
- Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
- First line:
- Dertseyl mir mama, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר מאַמע, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט
- Genre:
- Folk/Lament/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Love/Betrayal/Bitterness
- Origin:
- Ber Fef 182/Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Translation:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Music:
- Ber Fef 182
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 4669
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
- First line (Yiddish):
- ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
- Track comment:
- Text, tranlation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Birnbaum Memorial / Guitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Mother/Daughter/Courting/Rejection/Guitar
- Origin:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10
- Transliteration:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10
- Translation:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10
- Music:
- Vinkov 1 10
- On album:
- B-138(b) (Martin Birenbaum / Memorial Service / Disk 2)
- Track ID:
- 36645
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
- First line (Yiddish):
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
- Length:
- 3:05
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- G-026(a) (Galit I Have a Song)
- Track ID:
- 15924
- Vocal:
- Galit (Gittel Esther Pinsky)
- Arranger:
- Pfeifenheimer, Hashi, arr
- Concert Master:
- Klugman, Ezra
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Zog Mir Tsi (Lomir Beyde A Libe..) — זאָג מיר צי (לאָמיר בײדע אַ ליבע..)
- On album:
- xG-006(d)
- Track ID:
- 18788
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- Artist:
- Arlofsky, Nicholas Ensemble
- First line:
- Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun Got a
- First line:
- אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
- Track comment:
- Recorded under "Zug Mir Tzi (Promesse)"
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- A-005(e) (Misha Alexandrovich, Yiddish Songs of a Perished World/ Un Dokh Zing Ikh! — און דאָך זינג איך)
- Track ID:
- 28642
- Vocal:
- Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
- Conductor:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- Artist:
- Chamber Music Ensemble
- First line:
- Shpil zhe mir a lidele in yidish, dervekn zol es freyd un nisht keyn khidesh,
- First line (Yiddish):
- שפּיל-זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און נישט קיין ...
- Track comment:
- Music credited to Yampolsky/ Recorded under Shpil Zhe Mir A Lidele In Yiddish
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 03;02
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- O-012(a) (Orient Express, Moving Shnorers)
- Track ID:
- 27221
- Artist:
- Orient Express Moving Schnorers
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
- Track comment:
- Melokhe, Melukhe
- Language:
- Yiddish
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- B-085(a) (Jiddish Jiddish and 21 other Jewish Songs/ Estera Renata)
- Track ID:
- 27560
- Vocal:
- Biterman, Renata
- Vocal:
- Katz, Estara
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
- Language:
- Yiddish
Carefully On Tiptoe Stealing — אױף די ציפּקעס
- On album:
- P-008(a) (Der Shirtz / H. M. S. Pinafore in Yiddish)
- Track ID:
- 2711
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Vocal:
- Kadimah Group of Hadassah
- Organ:
- Newman, L. organ accomp.
- Cast Member:
- Feldman, Renee Kreutzer
- Cast Member:
- Heller, Ruth Pearl
- First line:
- Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem..
- First line (Yiddish):
- אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Uf Di Tsipkes"
- Language:
- Yiddish
Zaynen Mir Khasidimlekh — זייִנען מיר חסידימלעך
- Genre:
- Khasidic
- Subject:
- Khasidim/Melody/Song
- On album:
- F-045(a)1 (From Avenue A To The Great White Way/ Yiddish & American Popular Songs/ Disk 1)
- Track ID:
- 28532
- Vocal:
- Jewish Art Quartet
- Quartet Leader/Vocal:
- Julius, Oscar
- Vocal/Tenor:
- Drucker, Moe
- Vocal/Second Tenor:
- Hantin, Aaron
- Vocal/Baritone:
- Zeiman, Nathan
- Vocal/Bass:
- Goldman, Jacob
- First line:
- Bim bom..zaynen mir khasidimlekh, zingen mir a zemerl
- First line (Yiddish):
- זייִנען מיר חסידימלעך, זינגען מיר אַ זעמערל,
- Track comment:
- Originally recorded Feb 16, 1934, Columbia Demo Disc
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Harmony/
Klip Klop — קליפּ קלאַפּ
- Genre:
- Love/Courting/Folk
- Subject:
- Door/Refusal/Insomnia
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28747
- Vocal:
- Talila
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Piano/Accordion:
- Schaff, Eddy
- Contrabasse:
- Mortarelli, Pierre
- First line:
- Klip klop, efent mir, shlofstu, zog zhe mir. Shlofn shlof ikh afile nisht,
- First line (Yiddish):
- קליפּ קלאַפּ,ענטפֿערט מיר, שלאָפֿסטו, זאָג זשע מיר. שלאָפֿן שלאָף איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet/Concert
- Length:
- 002:15
Amkho — עמך
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Tailor/Occupation/Labor/Poverty/Class
- On album:
- F-032(d) (Gila Flam/ Miscl 78 rpm Selections)
- Track ID:
- 23520
- Vocal:
- Bart, Jan
- First line:
- Oy oy oy amkho, oy amkho, ikh zing mir un mir varfn stekh,
- First line (Yiddish):
- אױ אױ אױ עמך, אױ עמך, איך זינג מיר און מיר װאַרפֿן שטעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- copy from 78 rpm
- Language:
- Yiddish
Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט
- Genre:
- Folk/Lament/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Love/Betrayal/Bitterness
- Origin:
- Ber Fef 182/Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Translation:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Music:
- Ber Fef 182
- On album:
- R-007(f)1 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 4668
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
- First line (Yiddish):
- ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
- Track comment:
- Tranlation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Murashkes (Malin) — מוראַשקעס (מאַלין)
- Author:
- Paiuk, M. Shtuker — פּאַיוק, מ. שטוקער
- Composer:
- Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Ants/Work/Industry/Children
- On album:
- K-025(a) (Kinder Lider far der Heym un Shul Muzik fun Yekhezkl Malin — קינדער לידער פֿאַר דער שול און הײַם מיט מוזיק פֿון יחזקל מאַלין)
- Track ID:
- 10804
- Vocal:
- Levani, Shulamit — לבני, שולמית
- Piano:
- Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
- Arranger:
- Gutman, A.
- First line:
- Mir arbetn, mir arbetn, a yeder vos er kon,
- First line (Yiddish):
- מיר אַרבעטן, מיר אַרבעטן, אַ יעדער װאָס ער קאָן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- P-038(a) (Pressburger Klezmer Band [LAJV])
- Track ID:
- 32546
- Arrangement:
- Pressburger Klezmer Band — פּ ק בּ
- Violin:
- Werner, Andrej
- Clarinet:
- Lago, Miro
- Viola:
- Alexander, Daniel
- Piano/Sampler:
- Suska, Pavol
- Zbor/Double Bass:
- Alexander, Samo
- Drums:
- Oros, Martin
- Vocal:
- Ballova, Linda
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn,
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן,
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Swing/Modern/Klezmer
- Length:
- 7:22
Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה
- Also known as:
- He bey korev V'bo Hayom
- Also known as:
- The Day Is Near
- Author:
- Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
- Origin:
- Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
- Transliteration:
- Vinkov 4 125/ML WAH 84
- Translation:
- Vinkov 4 125/Ephemera 1204
- Music:
- Vinkov 4 125
- Additional song notes:
- The Hour Strikes
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
- Track ID:
- 20418
- Artist:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
- First line (Yiddish):
- עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 6867
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- S-098(a) (Sabbath Hela Veckan Klez)
- Track ID:
- 26603
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Hedwall, Andreas
- Artist:
- Sabbath Hela Veckan
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- M-097(a) (Merovitz Project + Brass/ Live In Montreal — דער מעראָוויץ פּראָיעקט)
- Track ID:
- 36396
- Vocal/Synths:
- Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
- Guitar:
- Fox-Rosen, Avi
- Guitar:
- Fruchter, Yoshie
- Bass:
- Folman-Cohen, Ari
- Drums:
- Berry, Chris
- Saxaphone Solo:
- Bolduc, Remi
- Accordeon/Musical Director:
- Oppenheim, Henri
- First line:
- Breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, day day day day,
- First line (Yiddish):
- אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, דײַ דײַ דײַ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Klezmer/Jazz
- Length:
- 4:44
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- Folder:
- 714
- Series:
- 4
- Arranger:
- Persin, Max
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Josephy P. Katz
- Publisher address:
- 181 East Broadway, NY
- Date:
- 1919
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 549
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, hobn mir gehandlt mit laym,
- First line (Yiddish):
- צען ברידער זײַנען מיל געוועזן, האָבן מיר געהאַנדלעלט מיט לײַם,
- Notes:
- Styleized representation of oriental shepardess with sheep, crook and lyre in blue and brown colored pastoral scene. Price 15 cents.
Shabos Nokhn Kugl (Folk Song) — שבּת נאָכן קוגל (פֿאָלקס ליד)
- Genre:
- Love/Folk/Courtship
- Subject:
- Pride/Bride
- Additional song notes:
- saw
- On album:
- B-004(b) (Jewish Song Treasury Vol II Mascha Benya, soprano — מאַשאַ בעניע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 13456
- Vocal:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- Organ:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Shabos nokhn kugl, geyen mir in gest, ikh gey mir mit mayn..
- First line (Yiddish):
- שבּת נאָכן קוגל, גייען מיר אין געסט, איך גיי מיט מײַן מאַן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- ,כּלה מײַן מיט מיר גײ איך ,געסט אין מיר גײען ,קוגל נאָכן שבּת
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Interview With Itsik Manger — אינערװיו איציק מאַנגער
- Genre:
- Radio Interview
- Subject:
- Der Badkhn/Theatre/Der Shop
- On album:
- B-004(e) (Mascha Benya, A Yiddish Song Recital Featuring the poetry of Itzik Manger)
- Track ID:
- 27635
- Interviewer:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- Interviewee:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- First line:
- Mir gezogt liber fraynt, hobn mir do haynt der dikhter, Itsik Manger
- First line (Yiddish):
- מיר געזאָגט ליבער פֿרײַנט, האָבן מיר דאָ דער דיכטער, איציק מאַנגער
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Tants — אַ טאַנץ
- Genre:
- Children
- Subject:
- Circle/Dance/Together
- On album:
- A-060(c) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 5/ The Best of 78 Records/Yiddish Children Songs — לידער פֿון בוידעם 5\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, ייִדישע קינדער לידער)
- Track ID:
- 34561
- Vocal:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- First line:
- ...tantsn mir ale in kon, gelofn ahin un aher, tantsn mir ale in kon,
- First line (Yiddish):
- ... געלאָפֿען אַהין און געלאָפֿען אַהער, טאַנצן מיר אַלע אין קון
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:34
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- C-035(d) (Adrienne Cooper, Voice / Marilyn Lerner, Piano)
- Track ID:
- 33779
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Lerner, Marilyn
- First line:
- Breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, day day day day,
- First line (Yiddish):
- אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, דײַ דײַ דײַ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 1:36
Vayl Ikh Bin A Yidele — װײַל איך בין אַ ייִדעלע
- Author:
- Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
- Composer:
- Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
- Genre:
- Holocaust/Folk/Improvisation/Lodz
- Subject:
- War/Victims
- Origin:
- Alb R-031(i)
- Transliteration:
- Alb J-024(a)/Flam T 109/Alb C-035(c)/Alb R-031(i)/Alb B-126(a)
- Translation:
- Alb C-035(c)/Flam T 109/Alb J-024(a)/Alb R-031(i)/Alb 126(a)
- Music:
- Flam T 112/
- Additional song notes:
- Because I'm a Jew
Lodz Ghetto
- On album:
- R-034(i) (Brave Old World/Dos Gezang Fin Geto Lodzh/Song Of The Lodz Ghetto/ LODZH — דאָס געזאַנג פֿון געטאָ לאָדז)
- Track ID:
- 32726
- Artist:
- Brave Old World
- Musical Dirctor/Accordion/Arranger:
- Bern, Alan
- Vocal/Arranger:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- First line:
- Vayl ikh bin a yidele, zing ikh mir a lidele, vayl ikh bin a yid, zing ikh mir..
- First line (Yiddish):
- װײַל איך בין אַ ייִדעלע, זינג איך מיר דאָס לידעלע,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 3:28
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- O-005(f) (The Moishe Oysher Chanukah Party)
- Track ID:
- 4312
- Vocal:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Conductor:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Narrator:
- Oysher, Shoshana — איושער, שושנה, נאַראַטאָר
- First line:
- Oy breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh...
- First line (Yiddish):
- אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Scat/Klezmer
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- R-015(a) (Lionel Rocheman chante en Yiddisch "nous sommes tous freres" — לײבל ראָחמאַן זינגט אין ייִדיש אַלע ברידער)
- Track ID:
- 1128
- Vocal:
- Rochman, Lionel — ראָחמאַן, לײבל
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- E-014(a) (ESPE Performance Tape No 1)
- Track ID:
- 15922
- Artist:
- ESPY
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in West Germany.
- Language:
- Yiddish
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- K-078(a) (Klezmerduo Danish Klezmer...OY OY OY)
- Track ID:
- 25959
- Vocal/Clarinet:
- Bredholt, Henrik
- Artist:
- Klezmerduo
- Clarinet:
- Bredholt, Henrik
- Accordion/Vocal:
- Fjord, Ann-Mai-Britt
- First line:
- Shpil-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un...
- First line:
- שפּיל־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
- Track comment:
- Recorded under Shpiel She Mir
Di Grine Kuzine (Medley) — די גרינע קוזינע (פּאָפּורי)
- On album:
- Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
- Track ID:
- 21748
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- Artist:
- Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
- Conductor/Arranger:
- Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
- First line:
- S'iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
- First line (Yiddish):
- ס'איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Yosl, Yosl
- Language:
- Yiddish
Oyf Di Tsipkes (Carefully On...) — אױף די ציפּקעס
- On album:
- xP-008(a)
- Track ID:
- 11828
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Artist:
- Kadimah Group of Hadassah
- Artist:
- Newman, L. organ accomp.
- First line:
- Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem...
- First line (Yiddish):
- אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט...
- Track comment:
- Recorded under "Uf Di Tsipkes"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- G-072(a) (Benny Goodman: Bay Mir Bistu Sheyn — בעני גוטמאַן: בײַ מיר ביסטו שײן)
- Track ID:
- 30993
- First line:
- Bay mir bistu shayn, please let me explain, bay mir bistu shayn means that…
- Track comment:
- Recorded 1938, arrangement for Carnegie Hall concert by Jimmy Mundy
- Style:
- Swing/Klezmer
Zayt Zhe Mir Gezunt — זײט זשע מיר געזומט
- On album:
- G-013(d)1 (Song of the Golden Land Lectures 01 and 02)
- Track ID:
- 17954
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Gunther, William
- Narration:
- Katzman, Dr. Jacob
- First line:
- Zayt zhe mir gezunt, oy zay zhe mir gezunt, mayn liber foter
- First line:
- זײט זשה מיר דעזונט, אױ זײ זשה מיר געזונט, מײַן ליבער פֿאָטער,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Lecture Series, Song of the Golden Land. Songs of Parting
Yas — יאַס
- Also known as:
- Mayn Shtetele Yas
- Also known as:
- Mayn Shtetl Yas
- Author:
- Kletter, Max — קלעטער, מאַקס
- Composer:
- Kletter, Max — קלעטער, מאַקס
- Genre:
- Place/Memory
- Subject:
- Shtetl/Yas/Home
- Origin:
- GYF 56/Alb F-024(e)
- Transliteration:
- Alb K-07(b)/GYF 59
- Translation:
- GYF 59
- Music:
- GYF 57
- Related information in folder 804:
- Comments:
- 1. Yiddish Text
- On album:
- F-022(a) (The Feder Sisters / Some Like It Yiddish)
- Track ID:
- 17168
- Vocal:
- Feder Sisters — פֿעדער שװעסטער
- Vocal:
- Feder, Sylvia — פֿעדער, סילװיע
- Vocal:
- Sloan, Mimi
- First line:
- Heym, tayerer heym, nor tsu dir tsit mir, du bist mir lib...
- First line (Yiddish):
- הײם, טײַערער הײם, נאָר צו דיר ציט מיר, דו ביסט מיר ליב
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Romanian melody. (Doyne and freylekhs)
- Language:
- Yiddish
Oy Avram — אױ אַבֿרהם
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Love/Constancy/Passion
- Origin:
- Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
- Translation:
- Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
- Music:
- Vinkov 1 19
- On album:
- L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
- Track ID:
- 32956
- Vocal:
- Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
- First line:
- Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir kenen mir beyde…
- First line (Yiddish):
- אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
- Length:
- 2:44
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- R-010(a) (From The Album Of Jewish Songs Z Albumu Piesni Zydowskich — פֿון ייִדישן לידער -אַלבום)
- Track ID:
- 15929
- Vocal:
- Rettig, Abraham Samuel — רעטיג, אַבֿרהם שמואל
- Conductor Orchestra:
- Wiernik, Adam
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Record made in Poland
- Language:
- Yiddish
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- B-002(a) (Jan Bart Sings Best Loved Jewish Songs by Request)
- Track ID:
- 15501
- Conductor:
- Gunther, William
- Artist:
- William Gunther Orchestra
- Vocal:
- Bart, Jan
- Conductor:
- Gunther, William
- Artist:
- William Gunther Orchestra
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Similar to "Ten Little Indians"
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- M-004(a) (40 Favorite Jewish Melodies — 40 באַליבטע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 1135
- Artist:
- Jewish Music League of Tel Aviv
- Director:
- Herzl, David
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- Style:
- Instrumental
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- M-129(a) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/ Acapella)
- Track ID:
- 41964
- Vocal:
- Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
- First line:
- Hobn mir a nigundl, in nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן ,אין נחת און אין פֿרײדן,..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- A Cappella/Folk
- Length:
- 2:28
A Tribute To Sholem Secunda — בײַ מיר ביםטו שײן
- On album:
- xN-020(a)
- Track ID:
- 23808
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Artist:
- Novick, Honey
- Artist:
- Goldhamer, Brahm, piano
- Artist:
- Sacks, Richard M., percussion
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
- Track comment:
- Recorded under "A Tribute To Sholem Secunda"
- Language:
- Yiddish
Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater/love/Lament
- Subject:
- Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
- Origin:
- SM 515
- Transliteration:
- SM 515
- Music:
- SM 515
- On album:
- G-001(c) (Dos Redl Fun Mazl/Dovidl Klezmer/Henri Gerro Rosita Londner — הנרי גרו רוזיטה לונדר דאָס רעדל פֿון מזל דודל קלעזמער)
- Track ID:
- 18471
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Vocal:
- Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
- First line:
- Klingen vet mir tomed in di oyrn, ven du host mir gezogt...
- First line:
- קלינגען װעט מיר תּמיד אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Dos Reydl Fun Mazl"
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 1136
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, oy oy, shvester brider, un mir...
- First line:
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אױ אױ, שװעסטער ברידער, און מיר...
- Track comment:
- And we all of us are brothers, yes yes, sisters brothers...
- Language:
- English/Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- G-037(b) (Hanna Greenbaum Great yiddish Songs — ייִדישע לידער שירים גדולים ביידיש)
- Track ID:
- 25766
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Artist:
- Greenbaum Hanna — גרינבױם, חנה
- Artist:
- Osherovits, M., orchestra — אָשעראָװעץ, מ., אָרקעסטער
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- B-012(n) (Peysekhke Burstein Lillian Lux Mike Burstein Susan... — פּסחקע בורשטײַן ליליאַן לוקס מאָטעלע זיסעלע שירי בּיידיש)
- Track ID:
- 9947
- Vocal:
- Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
- First line:
- Dertseyl mir mame, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר מאַמע, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Zog Mir Shoyn Ven — זאָג מיא שוין ווען
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Marriage/
- Additional song notes:
- From the operetta "Just Say When"
- Folder:
- 662
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 58 Second Ave, New York, NY
- Date:
- 1935
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 446
- First line:
- Du zogst mir ikh zol dir troyn, du vest far mir a tsukunft..
- First line (Yiddish):
- דו זאַגסט מיר איך זאָל דיר טרויען, דו וועסט פֿאַר מיר אַ צוקומפֿט בויען,
- Notes:
- English title "Just Say When" Photo inserts of Molly Picon, Alexnder Olshanetsky and Muni Serebrov (performer). From Alshanetsky's and Kalich's operetta "What Girls Do" Text of song and cast credits on back cover.
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
- Track ID:
- 2429
- Vocal:
- Rohland, Peter
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
- Track comment:
- German translat with album
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- K-068(c) (The Klezical Tradition/Mishpokhe Lider/Fraidy Katz, vocalist)
- Track ID:
- 24150
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Vocal:
- Fraidy Katz
- Artist:
- Klezical Tradition
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Verse dealing with Ale Shvester - is modern
- Language:
- Yiddish
Oyf A Shteyndl — אױף אַ שטײנדל
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23488
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Oyf a shteyndl zits ikh mir, un a hekl halt ikh mir,
- First line:
- אױף אַ שטײנדל זיץ איך מיר, און אַ העקל האַלט איך מיר,
Git Mir Op Mayn Harts Tsurik — גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק
- On album:
- Y-006(a) (Herman Yablakoff In Concert At The Yiddish Theatre)
- Track ID:
- 5678
- Author/Composer/Artist:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- First line:
- Git mir op mayn harts tsurik, git mir op mayn likht,
- First line:
- גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק, גיט מיר אָפּ מײַן ליכט, מײַן אױג...
- Track comment:
- Part of potpourri, - only one line sung
Keshenev (Yid, Russian) — קעשענעװ (ייִדיש, רוסיש)
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22260
- Artist:
- Brave Old World
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- First line:
- Tsu bistu bay mir burves gegangen, tsu hostu bay mir...
- First line:
- צו האָסטו בײַ מיר בורװעס געגאַנגען, צו האָסטו בײַ מיר הונגער...
- Track comment:
- Incorporates familiar klezmer melodies
Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך
- Subject:
- Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
- On album:
- O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
- Track ID:
- 14222
- Vocal:
- Leviton, Susan
- Artist:
- Old World Folk Band
- First line:
- Shpilt mir oys klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt,
- First line:
- שפּילט מיר אױס, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under Wedding Medley, with one of the Odessa Bulgars
(Error: Cannot display trackrec number 649 -- Contact ockerblo@pobox.upenn.edu to have this fixed)
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- P-026(c) (Slawa Przybylska Rodzynki Z Migalami Rozinkes Mit Mandelen)
- Track ID:
- 24207
- Vocal:
- Przybylska, Slowa
- Violin:
- Jarczyk, Halina
- Piano:
- Lic, Leslaw
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- B-002(b) (Jan Bart Sings More Best Loved Jewish Songs — נײַע אױסגעקליבענע באַליבטער ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 1131
- Conductor:
- Gunther, William
- Artist:
- William Gunther Orchestra
- Vocal:
- Bart, Jan
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- O-003(a) (Simon Ossovitzky in Yiddish Songs — שירי עם בּיידיש סימון אָוסוביצקי מיט דעם טריאו עמנואל ברי)
- Track ID:
- 8046
- Vocal:
- Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
- Artist:
- Bruh, Emil Trio — בּרו, עמיל טריִאָ
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Language:
- Yiddish
Tsu Bistu Bay Mir Borves Gegangen — צו האָסטו בײ מיר באָרװעס געגאַנגען
- On album:
- R-034(b) (Brave Old World Klezmer Music — כּליזמר מוזיק)
- Track ID:
- 15639
- Artist:
- Brave Old World
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Arranger:
- Bern, Alan
- First line:
- Tsu bistu bay mir borves gegangen, tsu hostu bay mir...
- First line:
- צו באָסטו בײ מיר באָרװעס געגאַנגען, צו באָסטו בײ מי הונגער...
- Track comment:
- Part of "Keshinev (Suite)"
Megst Mir Gloybn Oder Neyn — מעגסט מיר גלױבן אָדער נײן
- On album:
- xV-005(a)
- Track ID:
- 10182
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Artist:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- First line:
- Lekhaim, yidn, lekhaim, ir megt mir gloybn oder neyn,
- First line:
- לחיים, ייִדן, לחיים, איר מעגט מיר גלױבן אָדער נײן,
- Track comment:
- Recorded under "Megst Mir Gloybn Oder Neyn"
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- H-029(a) (A Fire Burns Robyn Helzner)
- Track ID:
- 15943
- Artist:
- Helzner, Robyn
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Shvartse Karshelekh — שװאַרצע קאַרשעלעך
- Genre:
- Folk/Humorous/Waltz/Dance
- Subject:
- Courting/Girls/Lament/Rejection
- Origin:
- Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
- Transliteration:
- Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
- Music:
- ML MTAG 28
- Additional song notes:
- Black Cherries
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- Related information in folder 490:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward of December 23, 2005 by Chana Mlotek titled "Tsugob-Sures Tsu 'Shvartse Karshelekh' " ( Additional verses to Shvartse Karshelekh by Isadore Liillian).
2. Article in Yiddish Forward of June 15, 1990 titled "Tsugob-Sures Tsu Shavartse Karshelekh" as sung by Mike Burstein and Zalmen Mlotek in video "Lomir Zingen Yiddish"
- On album:
- R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 14348
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Weissman, Dick
- First line:
- Shvartse karshelekh raysn mir un royte lozn mir shteyn,
- First line:
- שװאַרצע קאַרשעלעך רײַסן מיר און רױטע לאָזן מיר שטײן,
Mazl Tov (A Khusn Mit Naden) — מזל טובֿ (אַ חתן מיט נדן)
- On album:
- P-011(d) (Max Perlman Gita Galina A Khusn Mit Nadan — מאָקס פּערלמאַן גיטאַ גאַלינאַ אַ חתן מיט נדן)
- Track ID:
- 10097
- Artist:
- Perlman, Max and Gita Galina — פּערלמאַן, מאַקס און גיטאַ גאַלינאַ
- Artist:
- Crysler, Marcel, orchestra — קרײסלער, מאָרצל, אָרקעסטער
- First line:
- Vunsht mir mazl tov, shpilt far mir a freylekhs op,
- First line:
- װוּנשט מיר מזל טובֿ, שפּילט פֿאָר מיר אַ פֿרײלעכב אָפּ,
- Track comment:
- From the play "A Khusn Mit Nadan"
Tey Far Tsvey — טײ פֿאַר צװײ
- Also known as:
- Tea For Two
- Composer:
- Youmans, Vincent
- Genre:
- Theater/Pop/Love
- Subject:
- Love/Privacy/Solitude/Future/Family/Domesticity
- Additional song notes:
- Origininal English lyrics of "Tea For Two" written by Irving Caesar
Yiddish Adaption by Herman Yablakoff
- Related information in folder 1188:
- Comments:
- 1. 1. English lyrics to Tea For Two
2. Background of Tea For Two
- On album:
- B-028(b) (Our Way (Tahka - Tahka) The Barry Sisters)
- Track ID:
- 14948
- Vocal:
- Barry Sisters — שװעסטער באַרי
- Vocal Arrangements/Orchestra Conductor:
- Graff, Jerry, voc arr & orch cond
- Orchestrations:
- Tyler, Jim, orchestrations
- Yiddish Adaption:
- Youmans, Vincent
- First line:
- Shtel zikh for, mir beyde nor, mir tsvey oyf tey,
- First line:
- שטעל זיך פֿאַר, מיר בײדע נאָר, מיר צװײ פֿאַר טײ,
- Track comment:
- See "Tea For Two"
Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Fate/Luck/Riches/Wishes
- Origin:
- Alb K-096(a)
- Transliteration:
- Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
- Translation:
- Alb K-096(a)
- Additional song notes:
- Wish Me A Little Luck
- On album:
- S-022(f) (Yaacov Shapiro Yiddish Traditional Songs)
- Track ID:
- 24336
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
- First line:
- װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 15928
- Vocal:
- Mills, Alan
- Vocal:
- Raasche
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Amkho — עמך
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Tailor/Occupation/Labor/Poverty/Class
- Folder:
- 353
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 58 Second Ave
- Date:
- 1939
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 127
- First line:
- Bin Ikh mir a shnayderl, kh'bin by mir a godl, ikh farmog…
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַנדערל, כ'בין בײַ מער אַ גאָדל, איך פֿאַרמאָג...
- Notes:
- Black lettering, English/Hebrew. Photo insert of Sholom Secunda. Price 30 cents. Yiddish words, two verses on back cover.
Moskva Tshmat Lashira — מאָסקוואַ...לשירה
- Author:
- Tshernin, Velvl — טשערין, וועוול
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Footlose/Fraternity
- On album:
- B-090(r) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 9 of 11 (B))
- Track ID:
- 32354
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Mir lozn zikh avek, mir lozn zikh avek tsu zukhn ergets glikn,
- First line (Yiddish):
- מיר לאָזן זיך אַוועק, מיר לאָזן זיך אַוועק צו זוכן ערגעץ גליקן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 2:14
Khasene Vals — חתונה װאַלס
- Also known as:
- Danube Waves
- Also known as:
- Anniversary Song
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Ivanovice, Ivan
- Composer:
- Ivanovice, Ivan
- Genre:
- Waltz/Love
- Subject:
- Wedding/Anniversary/Dance/Ballroom
- Origin:
- Alb T-005(a)
- Transliteration:
- Alb K-051(a)
- Additional song notes:
- Same melody as Anniverary Waltz - See entry 3271 in Herskes
- On album:
- R-024(a) (Rozhinkes Mit Mandlen A Montage/Documentary)
- Track ID:
- 8123
- Vocal:
- Peerce, Jan
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Narrator:
- Willens, Rita Jacobs
- First line:
- Kum, tants mir mir, undzer vals fun a mol,
- First line (Yiddish):
- קום, טאַנץ מיט מיר, אונדזער װאַלס פֿון אַ מאָל,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Operatic/Concert/Waltz
Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
- Origin:
- Alb R-007(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb R-007(a)/Ephemera 1458
- Additional song notes:
- I Have A Coach
Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh"
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- On album:
- S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 24664
- Artist:
- Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
- First line:
- Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
- First line:
- האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
- Track comment:
- Recorded under title "Hob Ikh Mir A Shpan"
Mayn Kop Iz Mir Tsubrokhn — מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Head/Folk/Pain
- On album:
- U-006(a) (Treasure Of Jewish Culture In Ukraine)
- Track ID:
- 27869
- Vocal:
- Cherner, Esther — טשערנער, אסתּר
- First line:
- Mayn kop iz mir tsubrokhn (2), mayn kop iz mir tsubrokhn vi oyf sharbn,
- First line (Yiddish):
- מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן (2), מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן װי..
- Track comment:
- Recorded Bershad, Vinnitsa Region, Ukraine, 1945
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella/Field Recording
- Length:
- 000:47
Undzer Nigndl (Medley) — אונדזער ניגונדל (מעדלי)
- On album:
- M-055(a) (Lekhaim Yidn/Budte Zdravi Zide/Jewish Folk Songs/Yakov Magid — לחיים ייִדן !)
- Track ID:
- 22741
- Artist:
- Magid, Yakov & Ensemble — מאַגיד, יעקבֿ מיט אַנסאַמבל
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen,
- First line:
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגען מיר צוזאַמע,
- Track comment:
- Az Ikh Vel Zingen "Lekha Dodi/ Klezmer Melody
Mir Tsien, Mir Blondzshen — מיר ציִען, מיר בלאָנדזשען
- Author:
- Joffe, L.
- Composer:
- Zilberts, Cantor Zavel — זילבערטס, זאַװעל (1881-1934)
- Genre:
- Literary Origin
- Additional song notes:
- We Strive, We Lose Our Way
- On album:
- G-042(d) (Moshe Ganchoff Concert Favorites with Intrumental Ensemble)
- Track ID:
- 20793
- Vocal:
- Ganchoff, Cantor Moyshe — גאַנשאַף, חזן משה
- Conductor:
- Saslavsky, Nicholas L. — סאַסלאַװסקי, נ. ל.
- First line:
- Mir tsien, mir blondzshen in finster, nokh likht on a...
- First line (Yiddish):
- מיר ציִען, מיר בלאָנדזשען אין פֿינצטער, נאָך ליכט אָן אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Cantorial
Cut Speech (Part 1)
- On album:
- B-072(a) (Joe & Paul Meet Cockeye Jenny / Barton Brothers / Jewish Comedy Songs)
- Track ID:
- 24289
- Author/Artist:
- Barton Brothers
- First line:
- Lebedik, mir geyen lakhn, kha kha kha, un freylekh mir...
- First line (Yiddish):
- לעבעדיק, מיר גײען לאַכן, כאַ כאַ כאַ, און פֿרײלעך מיר גײען לאַכן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Melody to "Dem Nayem Sher"
- Language:
- Yiddish
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 21665
- Vocal:
- Meredith — מערעדיט
- Piano/Arranger:
- Biota, Pablo, arr & piano
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Shikh Tserisn — האָט זיך מיר די שיך צעריסן
- Genre:
- Holocaust/Folk
- Subject:
- Shoes/Permits/Wife/Food/Depravation/Judenrat
- Song comment:
- Adapted from folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
- Origin:
- Kaczer 205/Alb D-004(g)/Vinkov 4 111
- Transliteration:
- Alb D-004(n)/Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
- Translation:
- Alb D-004(n)/Kalisch 136/Alb D-004(g)//Vinkov 4 111
- Music:
- Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
- On album:
- R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 6860
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Weissman, Dick
- First line:
- Hot zikh mir di shikh tserisn, vey tsu mayne yorn,
- First line:
- האָט זיך מיר די שיך צעריסן, װײ צו מײַנע יאָרן,
- Track comment:
- Based on folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
Geyn Mir In Shul Arayn — גײן מיר אין שול אַרײַן
- Author:
- Platner, Ayzik (Issac) פּלאַטנער, אַ.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Children
- Subject:
- School/Sunshine/Safety
- Transliteration:
- C-042(b)
- Translation:
- Alb C-042(b)
- On album:
- xG-017(a)
- Track ID:
- 19442
- Author:
- Plotner, J. — פּלאָטנער, י.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Geyen mir in shul arayn, shaynt di zun antkegn,
- First line:
- קומען מיר אין קאַמפּ אַרײַן, שײַנט די זון אַנטקעגן,
- Track comment:
- Recorded as Geyen Mir In Shul Arayn/Adapt of "In Kamp Arayn"
Mayn Harts Flegt Zogn Mir — מײַן האַרץ פֿלעגט זאָגן מיר
- On album:
- F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
- Track ID:
- 9860
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Artist:
- Kressyn, Miriam & Rebecca Richman — קרעסן, מיריאַם און רבֿקה רישמאַן
- Conductor:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Mir hobn zikh oysbahaltn in di felder mit di partizaner,
- First line:
- מיר האָבן זיך אױסבאַהאָלטן אין די פֿעלדער מיט די פּאַרטיזאַנער,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- Z-010(m) (Paul Zim Sings Forever Yiddish 20 Yiddish "Golden Oldies")
- Track ID:
- 18356
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Artist:
- Zim, Paul & Simcha Klezmer Band
- Artist:
- Barnes, Rolfe & M. Tornick, cond
- Clarinet:
- Pincus, Paul
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line:
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish/English
Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
- Composer:
- Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Name/Familly/Revenge
- Origin:
- ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
- Transliteration:
- ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
- Translation:
- ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
- Music:
- ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
- Additional song notes:
- Everyone Calles Me Zhamele
- On album:
- R-007(h) (Yiddish Songs Of The Holocaust (The Struggle To Survive) — שואה והגבורה (Shoa V'hagvura (Destruction and Courage)
- Track ID:
- 17191
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Yeder ruft mir Zhamele, ay, vi mir ia shver, kh'hob gehat...
- First line (Yiddish):
- יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַײַ, װי איז מיר שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Mir Vern Gehast Un Getribn — מיר װערן געהאַסט און געטריבן
- On album:
- xG-013(d)3
- Track ID:
- 10508
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Narration:
- Katzman, Dr. Jacob
- Piano:
- Gunther, William
- First line:
- Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
- First line:
- מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
- Track comment:
- Lecture 6, Song of the Golden Land, Songs of Toil & Struggle
Haifa (Yid) — חיפה (ייִדיש)
- Author:
- Stutchkoff, N.
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Literary Origin/Theater/Place
- Subject:
- Haifa
- On album:
- R-027(a) (William Royal sings Romantic Music of the Jewish Theatre)
- Track ID:
- 5905
- Vocal:
- Royal, William
- First line:
- Haifa, vi zis dayn nomen klingt mir, haifa, a lid dayn numen, zingt mir
- First line:
- חיפה, װי זיס דײַן נאָמען,קלינגט מיר, חיפה, אַ ליד דײַן נאָמען, זינגט מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Der Frayer Foygl — דער פֿרײַער פֿױגל
- Also known as:
- A Frayer Foygl
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Freedom/Carefree
- Origin:
- Alb L-001(a)/CD H-039(a)
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/CD H-039(a)
- Translation:
- Alb T-012(a)/CD H-039(a)
- On album:
- T-012(a) (Yiddish Treasures Sol Tisman, Baritone — ייִדישע אוצרות)
- Track ID:
- 3121
- Artist:
- Tisman, Cantor Sol — טיסמאַן, חזן סאָל
- Artist:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Bin ikh mir, bin ikh mir gelegn oyf a shtog mit hey,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר, בין איך מיר געלעגן אױף אַ שטאָג מיט הײ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Yosl Yosl — יאָסל יאָסל
- Author:
- Steinberg, Samuel
- Composer:
- Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Love/Desire/Attraction
- Song comment:
- See "Joseph Joseph" - English Adaptation
- Origin:
- Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
- Translation:
- Alb K-068(d)
- Music:
- Estella 6
- Additional song notes:
- Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
- Related information in folder 1456:
- Comments:
- 1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
- On album:
- M-032(a) (Maxwell Street Days Maxwell St. Klezmer Band)
- Track ID:
- 17833
- Artist:
- Maxwell St. Klezmer Band
- First line:
- Yosl, Yosl, mayn khies geyt mir azhe oys nokh dir,
- First line (Yiddish):
- יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
- Track comment:
- Medley with Bay Mir Bistu Sheyn and Sherele
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 6866
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20647
- Artist:
- Jacinta
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- with "Abi Me Zeyt Zikh" Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- G-019(a) (I Love Yiddish Emmanuel S. Goldsmith — איך האָב ליב ייִדיש)
- Track ID:
- 20004
- Vocal:
- Goldsmith, Emmanuel S.
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- E-028(a) (Ethel Epstein / Songs from the Mame)
- Track ID:
- 33316
- Vocal:
- Epstein, Ethel (Ety) עפּשטײַן, עטל (עטי)
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
- Length:
- 3:13
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- Y-015(a) (Yiddish Is Alive — ייִדיש לעבט יידיש חי)
- Track ID:
- 6871
- Artist:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Artist:
- Kreisler, Marcel — קרײַסלער, מאַרסעל
- First line:
- Es hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsushosn,
- First line:
- עס האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צושאָסן,
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)
- On album:
- B-012(n) (Peysekhke Burstein Lillian Lux Mike Burstein Susan... — פּסחקע בורשטײַן ליליאַן לוקס מאָטעלע זיסעלע שירי בּיידיש)
- Track ID:
- 7793
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
- First line:
- אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Badkhn Parody
Sing Me a New Jewish Song (Yid) — זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד
- On album:
- xH-006(e)
- Track ID:
- 14497
- Author:
- Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
- Composer:
- Kompaneyets, Zinovi — קאָמפּאַנײעץ, זינאָװי
- Artist:
- Potapovskaya — פּרטאַפּאָװסקײַאַ,
- Conductor:
- Terletsky, Vladimir — טערלעטסקי, װלאַדימיר
- First line:
- Zing mir a naye yidishe lid, Zing mir a yunge yidishe lid,
- First line:
- זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד, זינג מיר אַ יונגע ייִדישע ליד,
- Track comment:
- Recorded in USSR.
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- B-092(a) (WanDerRer/ Zinglider/ Hans Breuer — זינגלידער)
- Track ID:
- 32152
- Vocal:
- Breuer, Hans — ברוער, האַנס
- Percussion:
- Coskun, Barcu
- Guitar:
- Pollack, Fabian
- Arrangement:
- WanDeRer
- First line:
- Brengt mir bromfn, brengt mir vayn, lomir ale freylekh zayn, di di di …
- First line (Yiddish):
- ברענגט מיר בראָמפֿן, ברענגט מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, די די די די...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 3:00
Der Furman — דער פֿורמאַן
- Also known as:
- Vyo Vyo Ferdelekh
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- Also known as:
- Der Bal Agole
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
- Origin:
- Belarsky 217/Alb A-003(c)/
- Transliteration:
- Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Translation:
- CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Music:
- Belarsky 31
- Additional song notes:
- The Coachman
- Related information in folder 688:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
- On album:
- B-003(x) (Sidor Belarsky 24 Favorite Yiddish Songs)
- Track ID:
- 21280
- Vocal/Arranger:
- Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
- First line:
- Ikh bin mir a bal-agoliatshikl, un ikh hob mir a por...
- First line (Yiddish):
- איך בין מיר אַ בּעל-עגלטשיקל, און איך האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- H-040(a) (Huljet...A Kind Of Klezmer — הוליעט)
- Track ID:
- 31163
- Arranger:
- Huljet
- Accordion:
- Rupa, Gerard
- Guitar:
- Zels, Martin
- Contrabass:
- Reif, Gunter
- Percussion:
- Toth, Sandor
- Clarinet:
- Brinkmann, Georg
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line:
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, זײַנען אַלע ברידער, און מיר...
- Length:
- 2:29
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
- Track ID:
- 15495
- Artist:
- ESPY
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
- Track ID:
- 15936
- Artist:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Same as on Album D-02
- Language:
- Yiddish
Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)
- On album:
- B-012(p) (The Burstein Family II. " My Shtetale Belz")
- Track ID:
- 7795
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
- First line:
- אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Badkhn Parody
Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט
- Genre:
- Folk/Lament/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Love/Betrayal/Bitterness
- Origin:
- Ber Fef 182/Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Translation:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Music:
- Ber Fef 182
- On album:
- Y-018(a) (Yiddish Lullabies — װיג לידער שירי ערש אידיש)
- Track ID:
- 18388
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
- First line (Yiddish):
- ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver.. — מען וועט דיר קיין זאַך ניט מיטגעבן אין כּבֿר אַרײַן
- Author:
- Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
- Composer:
- Brody, Joseph — יוסף ברױדי
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Riches/Greed/Poor/Oppression/Honor/Possessions/Death/Evil
- Transliteration:
- Ephemera 1636
- Translation:
- Ephemera 1636
- Additional song notes:
- Entire Title:
Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver Arayn
You Don't Get Anything To Take With You Into The Tomb.
- On album:
- P-068(i) (Opgenarte Velt/Deluded World/ Jane Peppler)
- Track ID:
- 43105
- Vocal/Fiddle/ConcertinaKeyboard:
- Peppler, Jane
- Keyboard:
- Enoch, Aviva
- Keyboard:
- Spears, Roger Lynn
- Keyboard/Bass:
- Bloom, Ken
- Keyboard/Bass:
- Baird, Jim
- First line:
- Zog mir nor, mensh, entfer nor mir, far vos iz nokh ales tsu veynik far dir, raykher tsu vern iz dir keyn sakh shver,…
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר נאָר, מענש, ענטפֿער נאָר מיר, פֿאַר וואָס איז נאָך אַלעס צו ווייניק פֿאַר דיר, רײַכער צו ווערן איז דיר קיין זאַך..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Waltz.
- Length:
- 3:49
Ikh Zits Mir In Shenkl — איך זיץ מיר אין שענקל
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Tavern/Drinking/Drunk/Family/Innkeeper/Violence/Wife Abuse
- Origin:
- Alb A-053(a)
- Transliteration:
- Alb A-053(a)
- Translation:
- Alb A-053(a)
- On album:
- A-053(a) (The Upward Flight/ The Musical World of S. An-sky/ Michael Alpert/ Stuart Brotman)
- Track ID:
- 33144
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- First line:
- Ikh zits mir in shenkl, ikh zits mir un ikh zorg, vifl der shener vet shenken
- First line (Yiddish):
- איך זיץ מיר אין שענקל, איך זיץ מיר און איך זאָרג, וויפֿל דער שענקער וועט שענקען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
- Length:
- 4:20
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- M-052(a) (The Modern Klezmer Quartet Hora & Blue Jazz - Klezmer)
- Track ID:
- 21379
- Artist:
- Modern Klezmer Quartet
- Piano/Arranger:
- Applebaum, Bob
- Tenor Sax:
- Yoelin, Shelley
- Bass:
- Cox, Jim
- Drums:
- Allen, Sarah
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line:
- דערצײל מיר אַלטער, גערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Track comment:
- Modern jazz version
- Style:
- Instrumental/Jazz/Blues
- Length:
- 7:07
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- P-023(a) (Boris Pevsner)
- Track ID:
- 17807
- Artist:
- Pevsner, Boris
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
- Language:
- Yiddish
Vaser Un Naft — װאַסער און נאַפֿט
- Author:
- Dzigan, Shimon — דזשיגאַן, שמעון
- Genre:
- Monologue/Spoken Word/Humorous
- Subject:
- Oil/Water/Survival/Transportation/Speed/Time/Fires/
- Additional song notes:
- Water and Oil
- On album:
- D-005(e) (Lustig Un Lebedik Freylekh (Lebedov) Dzigan's Lakh Oytser — לוסטיג און לעבעדיק דזשיגאַנס לאַך אױצר)
- Track ID:
- 16248
- Vocal:
- Dzigan, Shimon — דזשיגאַן, שמעון
- First line:
- Zayt mir azoy gut git mir a gut glezele vaser..bevaka sha,shoyn do..vu den, naft
- First line (Yiddish):
- זײַט אַזוי גוט, גיט מיר אַ גוט גלעזעלע וואַסער..בעוואַקאַ שאַ..שוין דאָ,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word/Humorous
- Length:
- 4:59
Zing Feygele Zing (Oysher, Y E R) — זינג פֿײגעלע זינג (איושער)
- On album:
- S-014(a) (Mimi Sloan Sings Moishe Oysher Melodies)
- Track ID:
- 18054
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Vocal:
- Sloan, Mimi
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Zingt ale mit mir, zingt ale mit mir, vayl der harts...
- First line:
- זינגט אַלע מיט מיר, זינגט אַלע מיט מיר, װײַל דער האַרץ...
- Track comment:
- Melody from the Russian, "Poi Lastachke Poi"
Oyb Mir Zaynen Aykh Umbakant — אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט
- On album:
- M-036(b) (Der Yiddisher Mikado/ G & S Yiddish Light Opera Co. L.I.)
- Track ID:
- 23433
- Yiddish Adaption:
- Grand, Al
- Artist:
- G & S Yiddish Light Opera Co, L.I.
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- First line:
- Oyb mir zaynen aykh umbakant, veln mir zikh aleyn forshteln,
- First line (Yiddish):
- אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט, װעלן מיר זיך אַלײן פֿאָרשטעלן,
- Language:
- Yiddish
Yoshke Fort Avek (Video) — יאָשקע פֿאָרט אַװעק (ווידיאָ)
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S- 098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)/
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Additional song notes:
- Ephemera 1458 See 2013 for translat and translit Album ID Vo290(20 What's Not To Like - 2013
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34150
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
A Tfile (Reisen) — אַ תּפֿילה (רייזען)
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Binder, Abraham Wolf
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Prayer/Healing/Melancholy/Mercy/Soul
- Origin:
- Reisen Lider 79
- Additional song notes:
- A Prayer
- On album:
- M-068(a)49 (Milken/The Art of the Jewish Song)
- Track ID:
- 41054
- Vocal:
- Ben Ze'ev, Re'ut
- Piano:
- Musto, John
- First line:
- Shteyner lign mir in hartsn, khmares geyen mir in kop - got du guter,…
- First line (Yiddish):
- שטיינער ליגן מיר אין האַרצן, כמאַרעס גייען מיר אין קאָפּ-גאָט דו גוטער,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song
- Length:
- 2:04
Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)
- On album:
- Z-010(b) (The Brothers Zim In Concert singing Jewish Nostalgia)
- Track ID:
- 2078
- Artist:
- Zim, Paul and Sol
- Conductor Orchestra:
- Barnes, Rolf
- Artist:
- Zim, Sol, vocal arr
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, please let me explain, bay mir bistu..
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו אַלעס אין...
- Language:
- Yiddish
Bin Ikh Mir A Khosidl (Kotlowitz) — בין איך מיר אַ חסידל (קאָטלאָוויץ)
- Author:
- Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
- Composer:
- Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
- Subject:
- Khasid/Singing/Melody/Poverty/Rebe
- On album:
- M-133(b) (Barbara Moskow / Disc 2)
- Track ID:
- 40229
- Vocal:
- Moskow, Barbara — מאָסקאָ, באַרבאַראַ
- Piano:
- Cohen, Rose Jarvis
- First line:
- Bin ikh mir a khosidl, rey rey rey dey, Zing ikh mir a zemrl
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ חסידל, רײ רײ רײ דײ, זינג איך מיר אַ זמרל,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:00
Der Furman — דער פֿורמאַן
- Also known as:
- Vyo Vyo Ferdelekh
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- Also known as:
- Der Bal Agole
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
- Origin:
- Belarsky 217/Alb A-003(c)/
- Transliteration:
- Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Translation:
- CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Music:
- Belarsky 31
- Additional song notes:
- The Coachman
- Related information in folder 688:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
- On album:
- J-018(a) (Leibele Jinich Canciones De Ayer, Hoy, Y Siempre)
- Track ID:
- 3068
- Vocal:
- Jinich, Leybele
- Piano:
- Castillo, Isauro
- First line:
- Ikh bin mir a bal-agoliatshikl, un ikh hob mir a por...
- First line (Yiddish):
- איך בין מיר אַ בּעל-עגלטשיקל, און איך האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Beserabier Motiv — בעסעראַביער מאָטיװ
- On album:
- B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
- Track ID:
- 2294
- Vocal:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- Artist:
- Simon Tenovsky Orchestra
- First line:
- Oy, ikh zits mir baym mayn arbet, tut mir vey der rukn,
- First line (Yiddish):
- אױ, איך זיץ מיר בײַם אַרבעט, טוט מיר װײ דער רוקן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of Beserabian Folksingers פֿאָלקזינערס בעסעראַביער פֿון ליד
- Language:
- Yiddish
Gitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
- Origin:
- Vinkov 1 10
- Transliteration:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
- Translation:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
- Music:
- Vinkov 1 10/Schwartz 20
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 5688
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
- First line:
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater/love/Lament
- Subject:
- Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
- Origin:
- SM 515
- Transliteration:
- SM 515
- Music:
- SM 515
- On album:
- B-073(a) (Rosalie Becker/ John Ferguson, Piano/ Radio France 3/18/97)
- Track ID:
- 25109
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Artist:
- Becker, Rosalie
- Piano:
- Ferguson, John
- First line:
- Klingen vet mir shtendik in di oyrn, ven du host mir gezogt.
- First line:
- קלינגען װעט מיר שטענדיק אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded live from Radio France 3/18/97
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- O-015(a) (Oy Vey!/ Chanukah / Sruli and Lisa/ A Totally Klezmer Chanukah For Kids)
- Track ID:
- 28035
- Artist:
- Oy Vey! Klezmer Band
- Vocal/Recorder/Accordion/Poyk (Bass Drum and Cymbal):
- Dresdner, Sruli
- Vocal/Cello/:
- Mayer, Lisa
- See Liner Notes O-015(a):
- Childrens' Chorus Oy Vey Klezmer
- Arranger:
- Dresdner, Sruli
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen khanike lider...
- First line:
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Text varied, adapted for khanike
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Klezmer/Spirited
Oy A Veytik Mir — אױ אַ װײטיק מיר
- Genre:
- Theater/Parody/Gilbert & Sullivan/Adapatation/Lament
- Subject:
- Tsipe Tsivele/Nanki Pu/Burial/Torture/Marriage
- Additional song notes:
- Parody of "Here's A How-De-Do"
- On album:
- M-036(a) (Der Mikadeh (The Mikado - In Yiddish) Phila Group)
- Track ID:
- 11673
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Artist:
- Prayne, Joe and Phila Group
- First line:
- Oy! A veytik mir! Oyb ikh heyrat dir, tust mir nit a...
- First line (Yiddish):
- אױ! אַ װײטיק מיר! אױב איך הײראַט דיר, טוסט מיר ניט אַ גרױסע...
- Track comment:
- Performed in Phila. October 14, 1984
- Language:
- Yiddish
Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען
- Also known as:
- Marak Kruv
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Pop
- Subject:
- Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
- Origin:
- Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
- Transliteration:
- ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
- Music:
- Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
- Additional song notes:
- Potato Soup With Mushrooms
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
- Track ID:
- 42362
- Vocal:
- Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
- Narrator:
- Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
- Author Narration Text:
- Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
- First line:
- Vos hobn mir tsu mitog haynt? - fregt Yosele der mamen, ikh vil mir esn, mamenyu
- First line:
- װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, - איך וויל מיר
- Language:
- Yiddish/Sprightly
Der Furman — דער פֿורמאַן
- Also known as:
- Vyo Vyo Ferdelekh
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- Also known as:
- Der Bal Agole
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
- Origin:
- Belarsky 217/Alb A-003(c)/
- Transliteration:
- Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Translation:
- CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Music:
- Belarsky 31
- Additional song notes:
- The Coachman
- Related information in folder 688:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
- On album:
- A-005(e) (Misha Alexandrovich, Yiddish Songs of a Perished World/ Un Dokh Zing Ikh! — און דאָך זינג איך)
- Track ID:
- 28650
- Vocal:
- Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
- First line:
- Bin ikh mir a furman un hob mir a por ferdlekh, ferdlekh vi odlers gar tsvey,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ פֿורמאַן, און האָב מיר אַ פּאָר פֿערדלעך, פֿערדלעך װי אָדלערס..
- Track comment:
- Originally recorded in Tel Aviv, RCA 1972
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 5' 26"
Bin Ikh Mir A Shnayderl (Humorous) — בין איך מיר אַ שנײַדערל (שפּאַסיק)
- Also known as:
- Fregt Vos Ken Ikh
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Tailor/Baker/Klezmer/Inept/Occupation
- Origin:
- Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
- Transliteration:
- Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
- Translation:
- Vinkov 3 32/Alb B-004(c)/
- Music:
- Vinkov 3 30
- On album:
- B-051(a) (Yiddish Folksongs Orchestra Of The Jewish Theatre Bucharest)
- Track ID:
- 4034
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Conductor:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Markovitch, Karol — מאַרקאָװיאש, קאָראָל
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, a nodl ken ikh nit haltn in der...
- Track comment:
- Recorded under "Bin Ikh Mir A Schnayderl"
Carefully On Tiptoe Stealing — אױף די ציפּקעס
- On album:
- P-008(c) (Der Yiddisher Pinafore G & S Yiddish Light Opera Company)
- Track ID:
- 22860
- Yiddish Adaption:
- Grand, Al
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Artist:
- Goldstein, Arthur, Marty Fuller
- Artist:
- Yiddish Light Opera Co-Long Island
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- First line:
- Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem..
- First line (Yiddish):
- אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט..
- Track comment:
- Recorded under "Oyf Di Tsipkes"
- Language:
- Yiddish
Der Furman — דער פֿורמאַן
- Also known as:
- Vyo Vyo Ferdelekh
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- Also known as:
- Der Bal Agole
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
- Origin:
- Belarsky 217/Alb A-003(c)/
- Transliteration:
- Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Translation:
- CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Music:
- Belarsky 31
- Additional song notes:
- The Coachman
- Related information in folder 688:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
- Folder:
- 429
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/English Translation
- Publisher:
- Renanah
- Publisher address:
- 131 W. 86th St. New York, NY
- Date:
- 1941
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 204
- First line:
- Bin ikh mir a furman, un hob mir a por ferdelakh…
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ פֿורמאַן, און האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלאָך
- Notes:
- Green lettering, Yiddish/English. Listing of Pinchos Jassinowsky songs on back cover. Price 50 cents.
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
- Track ID:
- 15498
- Vocal:
- Rohland, Peter
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
- Track comment:
- Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- L-005(a) (Nehama Lifschitz Recorded Live/First Appearance in Israel — נחמה ליפשיץ הוקלט חי בהופעה פומבית רטשונה בּישׂראל)
- Track ID:
- 15925
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- Arranger/Conductor:
- Graziani, Yitskhak — גרציאני, יצחק
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Recorded under title "A Nigundl"
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- Z-013(c) (Zamir Chorale Of Boston / An Hour In The Garden Of Eden / Joshua Jacobson Director — אַ שעה אין גן־עדן)
- Track ID:
- 27528
- Vocal:
- Zamir Chorale Of Boston
- Conductor/Arranger:
- Jacobson, Joshua
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choir/Piano Accompaniment/Woman Solo/Man Solo
- Length:
- 2:57
Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
- Composer:
- Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Name/Familly/Revenge
- Origin:
- ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
- Transliteration:
- ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
- Translation:
- ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
- Music:
- ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
- Additional song notes:
- Everyone Calles Me Zhamele
- On album:
- L-004(e) (Our Town is Burning Cries From The Holocaust Leon Lishner)
- Track ID:
- 22916
- Artist:
- Rourke, Ethan
- Accordion:
- Sanders, Allan
- First line:
- Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
- First line (Yiddish):
- יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען
- Also known as:
- Marak Kruv
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Pop
- Subject:
- Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
- Origin:
- Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
- Transliteration:
- ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
- Music:
- Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
- Additional song notes:
- Potato Soup With Mushrooms
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- V0290(4)a (What's Not to Like, (Oct 18,2015): A Yiddish Songfest (Video) [Separated]- Subtitles)
- Track ID:
- 43168
- Vocal:
- Grossfeld, Rebecca
- Vocal:
- Cohen, Sarah Drezin
- Piano:
- Berman, Gary
- Violin:
- Li, Jenny
- Violin:
- Lin, Michael
- Violin da gamba:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- First line:
- Vos hobn mir tsu mitog haynt? Fegt Yosele der mamen. Mir vilt zikh esn, mamenyu; kartofl-zup mit shvomen!. Gehert a…
- First line (Yiddishy):
- װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט? פֿרעגט יאַסעלע דער מאַמען. מיר ווילט זיך עסן, מאַמעניו, קאַרטאָפֿל זופּ מיט שוואָמען!...
- Language:
- Yiddishy
- Style:
- concert/Sprightly
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- H-031(a) (Memories Of My Father's House The Exciting Voice of Jack Hilliard — זכּרונות בּית אבּי)
- Track ID:
- 42861
- Vocal:
- Hilliard, Jack
- First line:
- Az ikh tu mir dermonen mayn kinderishe yorn, punkt vi a kholem, zet es mir oys vu zet oys dos heyzele,…
- First line (Yiddish):
- אַז איך טו מיר דערמאָנען מײַנע קינדערשע יאָרן, פונקט ווי אַ חלום, זעט עס מיר אויס, ווי זעט אויס דאָס הײַזעלע וואָס האָט
- Track comment:
- Part of Medley
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- B-012(s) (Mike Burstein/ Ai Bai/ Yababi - His Greatest Yiddish Songs — מײַק סורשטײן - אײ בײ יאַבאַבאי)
- Track ID:
- 26713
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish
Tel-Aviv (Gorovets) — תּל־אבֿיבֿ (גאָראָװעץ)
- On album:
- G-018(a) (Emil Gorovets Sings The World Songs In Yiddish)
- Track ID:
- 19473
- Author:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Composer:
- Marinno, Marino
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- First line:
- Tel-Aviv iz mir gefeln, aza yor oyf mir,
- First line (Yiddish):
- תל־אבֿיבֿ איז מיר געפֿעלן, אַזאַ יאָר אױף מיר,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- L-058(a) (Listen Up! A Capella - Jewphoria)
- Track ID:
- 31113
- Vocal Solo:
- Singer, Rebecca
- Vocal:
- Mann, Moshe
- Vocal/Arranger:
- Mendelson, Michael
- Vocal:
- Singer, Steve
- First line:
- Bay mir bistu shayn, please let me explain, bay mir bistu shayn means that…
- Language:
- English
- Style:
- A Cappella/Jazz/Swing
Yosl Yosl — יאָסל יאָסל
- Author:
- Steinberg, Samuel
- Composer:
- Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Love/Desire/Attraction
- Song comment:
- See "Joseph Joseph" - English Adaptation
- Origin:
- Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
- Translation:
- Alb K-068(d)
- Music:
- Estella 6
- Additional song notes:
- Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
- Related information in folder 1456:
- Comments:
- 1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
- On album:
- H-023(a) (The Hester Street Troupe Generation To Generation)
- Track ID:
- 17849
- Artist:
- Hester Street Troupe
- First line:
- Yosl, Yosl, mayn khies geyt mir azhe oys nokh dir,
- First line:
- יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
- Track comment:
- Medley with Bay Mir Bistu Sheyn and Eyshes Khayil
- Style:
- Instrumental
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- O-009(a) (Moni Ovadia Theatre Orchestra Oylem Goylem)
- Track ID:
- 21236
- Artist:
- Ovida, Moni
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- Recorded under "Tants" with "Freylekh"
Hob Mikh Lib — האָב מיך ליב
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Love
- Song comment:
- From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"
- On album:
- F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
- Track ID:
- 6668
- Vocal:
- Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
- Conductor:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Ikh vil nit gornit lakhn, neyn, volst mit mir...
- First line:
- איך װיל ניט גאָרניט לאַכן, נײן, װאָלסט מיט מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- C-015(a) (Frumi Cohen & Susan Cohen Undzer Yiddish — אונדזער ייִדיש)
- Track ID:
- 15941
- Vocal:
- Cohen, Frumi
- Vocal:
- Cohen, Susan
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater/love/Lament
- Subject:
- Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
- Origin:
- SM 515
- Transliteration:
- SM 515
- Music:
- SM 515
- On album:
- H-035(a) (Cantor Naomi Hirsch Joyce Rosenzweig, piano)
- Track ID:
- 22532
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Artist:
- Hirsch, Cantor Naomi
- Piano:
- Rosenzweig, Joyce
- First line:
- Klingen vet mir tomed in di oyrn, ven du host mir gezogt...
- First line:
- קלינגען װעט מיר תּמיד אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Dos Reydl Fun Mazl"
Kum Nit Tsu Mir — קום ניט צו מיר
- On album:
- R-016(f) (Seymour Rechtzeit Yiddish Favorites)
- Track ID:
- 19122
- Author:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Ensemble Conductor:
- Medoff, Sam
- First line:
- Kum nit tsu mir, vayl ven du kumts tsu mir tvaytikst dir...
- First line:
- קום ניט צו מיר, װײַל װען דו קומסט צו מיר צוװײטיקסט דיר...
- Track comment:
- From the play - Oy Amerika
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- Y-021(a)2 (Yiddish New York - Paris - Varsovie 1910-1940 - CD 2)
- Track ID:
- 23782
- Vocal:
- Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
- First line:
- Koyf mir nit keyn kleydelekh un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן קלײדעלעך און מאָך מיר ניט שײן,
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- L-032(a) (Let's All Together Folk Musical Scenes in Three Acts)
- Track ID:
- 15934
- Artist:
- Jewish Chamber Musical Theatre — ייַדישן מוזיקאַלישן קאַמער טעאַטאַר
- Artist:
- USSR State Cinematography Orch — סימפֿאָנישער אָרק פֿון מעלוכע קינאָ
- Conductor/Arranger:
- Gluz, Mikhail — גלוז, מ.
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגען מיר צוזאַמען
- Track comment:
- Not listed on the album
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- K-029(g) (The Klezmer Conservatory Band Thirteenth Anniversary Album)
- Track ID:
- 21256
- Artist:
- Klezmer Conservatory Band
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Vocal:
- Bressler, Judy
- Artist:
- Netsky, Hankus
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, גערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish
Ale Mener Ale Vayber — אַלע מענער אַלע װײַבער
- Also known as:
- Trenen
- Composer:
- Abbott, Patsy
- Genre:
- Off Color/Obscene
- Subject:
- Sewing/Tailor/Slang
- On album:
- S-022(d) (Yaacov Shapiro Sings "Geshmakene Yiddish Songs" — יעקב שפּירו זינגט געשמאַקענע לידער אין ייִדיש)
- Track ID:
- 1141
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- Director/Arranger:
- Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
- First line:
- Oy, trenen, mir darfn trenen, mir darfn kenen trenen,
- First line (Yiddish):
- אױ, טרענען, מיר דאַרפֿן טרענען, מיר דאַרפֿן קענען טרענען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- E-014(d) (ESPE Jiddische Lieder 2 Sog nischt kejmol, as du gejst dem leztn weg — עספּע ייִדישע לידער 2 זאָג ניט קײנמאָל, אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג)
- Track ID:
- 31964
- Vocal, Guitar:
- Bollinger-Erb, Gabi
- Vocal, Guitar:
- Bollinger, Hans
- Guitar, Mandolin, Waldzither, Arranger:
- Krennrich, Walter
- Violin, Viola:
- Rath, Wolfgang
- First line:
- Mir veln gehast un getribn, mir veln geplogt…
- First line (Yiddish):
- מיר װעלן געהאַסט און געטריבן, מיר װעלן געפּלאָגט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Written text is "mir vern."
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- R-014(a) (Folklore D'Israel Max Leth's Orchestra — פּולקלור ישׂראלי)
- Track ID:
- 1127
- Artist:
- Leth, Max Orchestra
- Artist:
- Tingluti Fox Singers
- Artist:
- Rastenni, Rachel
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Recorded under title "Brothers All."
- Language:
- Yiddish
Gitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
- Origin:
- Vinkov 1 10
- Transliteration:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
- Translation:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
- Music:
- Vinkov 1 10/Schwartz 20
- On album:
- L-038(c) (Shura Lipovsky/ Tenderness in word and sound/ Tsart/ Tendre/ C'est le ton qui fait la musique — צאַרט)
- Track ID:
- 41654
- Vocal/Arranger:
- Lipovsky, Shura
- Cimbalom/Arranger:
- Rokyta, Jan
- Violin/Arranger:
- Lansdorp Monique
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der gitare, un zing zikh mir a lidl fun zikh aleyn,..
- First line (Yiddish):
- איך זיץ און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג זיך מיר אַ ליד פֿון זיך אַליין,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:19
Mit Dir Iz Mir Gut (Eng, Yid) — מיט דיר איז מיר גוט
- On album:
- K-037(a) (Klezmer V'od KLEZ ENCOUNTERS OF THE YIDDISH KIND)
- Track ID:
- 10573
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Artist:
- Klezmer V'od
- Vocal:
- Alexander, Sharon
- First line:
- Mit dir iz mir gut, s'felt mir keyn zakh nit,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- When you're here with me, what else could I need?
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- K-042(b) (Flying Bulgar Klezmer Band)
- Track ID:
- 1133
- Artist:
- Flying Bulgar Klezmer Band
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Additional material by David Buchbinder
- Language:
- Yiddish
Mir Geyen Shpatsirn — מיר גײען שפּאַצירן
- On album:
- B-004(c) (Let's Sing A Yiddish Song... Masha Benya & Children Chorus — לאָמיר זינגען לידער פֿאַר ייִדישע קינדער)
- Track ID:
- 10494
- Vocalist:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- Piano:
- Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
- Arranger:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- First line:
- Mir geyen, mir geyen in reyen tsu fir,
- First line:
- מיר גײען, מיר גײען אין רײען צו פֿיר, מיר גײען, מיר גײען...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Narrated by Yosl Mlotek
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- K-086(a) (The 24th Street Klezmer! Band Bagels & Grits)
- Track ID:
- 27251
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Johnson, Lisa & 24th St Klezmer
- Artist:
- Johnson, Lisa, dir
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Di Sonim Lehakhes — די שׂונאים להכעיס
- On album:
- M-042(b) (Malovany Sings Yiddish Songs I Long For The Song — יוסף מלובני איך בענק נאָך דעם ניגון)
- Track ID:
- 3784
- Author:
- Yoakhimovitsh, Avrom — יאָאַכימאָװיטש, אַבֿרהם
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Vocal:
- Malovany, Cantor Joseph — מאַלאָװאַני, חזן יוסף
- Piano:
- Reisenman, Bob
- First line:
- Di sonim oyf lehakhes, veln mir vayter zayn, mir veln hobn..
- First line (Yiddish):
- די שׂונאים אױף להכעיס, װעלן מיר װײַטער זײַן, מיר װעלן האָבן נחת,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Also recorded on J-08(a)
- Language:
- Yiddish
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
- Track ID:
- 2432
- Vocal:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- Piano:
- Yampole, Victor
- First line:
- Ikh bin mir a shnayderl, bin ikh mir a shnaynderl,
- First line (Yiddish):
- איך בין מיר אַ שנײַדערל, בין איך מיר אַ שנײַדערל,
- Language:
- Yiddish
Git Mir Op Mayn Harts Tsurik — גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק
- On album:
- W-014(a) (Yiddish Program For Soviet Jewry Workman's Circle Chorus)
- Track ID:
- 5677
- Author/Composer:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus, Philarus — אַרבעטער רינג כאָר, פֿילאַ.
- Conductor:
- Helzner, Morrie — העלזנער, מאָרי
- Artist:
- Seidman, Claire, piano
- First line:
- Git mir op mayn harts tsurik, git mir op mayn likht,
- First line:
- גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק, גיט מיר אָפּ מײַן ליכט, מײַן אױג...
- Track comment:
- Sheyn Vi Di Levone
Oyf A Shteyndl — אױף אַ שטײנדל
- On album:
- D-002(a) (Netania Davrath sings Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 11813
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Oyf a shteyndl zits ikh mir, un a hekl halt ikh mir,
- First line (Yiddish):
- אױף אַ שטײנדל זיץ איך מיר, און אַ העקל האַלט איך מיר,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Vander Ikh Mir Lustik — װאַנדער איך מיר לוסטיק
- Author:
- Nazaroff, Nathan "Prince"
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Carefree/Wanderer
- Origin:
- Alb N-002(a)
- Transliteration:
- Alb N-002(a)/Alb N-002(b)
- Translation:
- Alb N-002(a)Alb-N-002(b)
- Additional song notes:
- While I'm Happily Walking
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 16221
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Oy, vander ikh mir lustig, in regn in dem feld, zingen mir..
- First line (Yiddish):
- װאַנדער איך מיר לוסטיג, אין רעגן אין דעם פֿעלד, זינגען מיר אַ..
- Track comment:
- Recorded in France. Russian Melody.
- Language:
- Yiddish
Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Fate/Luck/Riches/Wishes
- Origin:
- Alb K-096(a)
- Transliteration:
- Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
- Translation:
- Alb K-096(a)
- Additional song notes:
- Wish Me A Little Luck
- On album:
- S-027(d) (Jacob Sandler Yidishe Tants Muzik — ייִדישע טאַנץ מוזיק)
- Track ID:
- 22371
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Artist:
- Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
- Artist:
- Hed Arzi Orch & Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
- Arranger/Conductor:
- Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
- First line:
- Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
- First line:
- װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,
Mir Trogn A Gezang — מיר טראָגן אַ געזאַנג
- Author:
- Frishman, Dovid — פֿרישמאַן, דוד
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Song/Continuity
- Additional song notes:
- We Carry A Song
- Folder:
- 387
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 54 Second Ave. New York, NY
- Date:
- 1931
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 163
- First line:
- Mir trogn a gezang un veken mit zayn klang…
- First line (Yiddish):
- מיר טראָגן אַ געזאַנג און וועקען מיט זײַן קלאַנג,
- Notes:
- Small folder, Black lettering, Yiddish/English. Mir Trogen A gezang, (Motto). Listing on front cover of other choruses. Yiddish words on back cover.
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- E-014(a) (ESPE Performance Tape No 1)
- Track ID:
- 7363
- Artist:
- ESPY
- First line:
- Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
- First line (Yiddish):
- מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in West Germany.
- Language:
- Yiddish
Mir Zol Zayn Far Dir (Yid, Eng) — מיר זאָל זײַן פֿאַר דיר (ייִדיש, ענגליש)
- On album:
- A-023(a) (Jewish Songs Our Favorite Melodies featuring June Astor)
- Track ID:
- 10520
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Artist:
- Astor, June
- Artist:
- Cooper, Harry
- Artist:
- Instrumental Ensemble
- First line:
- Mir zol zayn far dir, (2x) mir far dayne trern.
- First line:
- מיר זאָל זײַן פֿאַר דיר, (2) מיר פֿאַר דײַנע טרערן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Every mother dreams, every mother schemes to provide for...
Bin Ikh Mir A Shnayderl (Humorous) — בין איך מיר אַ שנײַדערל (שפּאַסיק)
- Also known as:
- Fregt Vos Ken Ikh
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Tailor/Baker/Klezmer/Inept/Occupation
- Origin:
- Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
- Transliteration:
- Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
- Translation:
- Vinkov 3 32/Alb B-004(c)/
- Music:
- Vinkov 3 30
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28269
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, A nodl ken ikh nit haltn in hent, shtel ikh mir...
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, אַ נאָדל קען איך ניט האַלטן אין הענט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- R-010(b) (Chants Et Danses Du Folklore Yiddish Abraham Samuel Rettig — ייִדישע פֿאָלקס-געזאַנגען און טענץ)
- Track ID:
- 15930
- Vocal:
- Rettig, Abraham Samuel — רעטיג, אַבֿרהם שמואל
- Conductor Orchestra:
- Wiernik, Adam
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Recording made in Poland.
- Language:
- Yiddish
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- G-028(c) (Geduldig & Thimann A Shtetl Is Amerike — געדולדיג און טימאַן אַ שטעאל איז אַמעריקע)
- Track ID:
- 397
- Artist:
- Geduldig & Thiman — געדולדיג און טימאַן
- Vocal:
- Thimann, Albert, vocalist — טימאַן, אַלבערט, געזאַנג
- First line:
- Shpil-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un…
- First line:
- שפּיל־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish"
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22286
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
Yetzias Mitzrayim — יציאת מצרים
- Genre:
- Passover Song?? Theater??
- Subject:
- Exodus/Free/Seder/Passover/Memory/God/Miracles/Celebration
- Transliteration:
- Alb L-066(a)
- Translation:
- Alb L-066(a)
- Additional song notes:
- The Egyptian Exoduc from "Taybele"
Reconstituted From Cylinders
- On album:
- L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 42839
- Vocal/Arranger:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- First line:
- Mir zitsn fray baym seder yetst, dokh mir filn vus iz geshen a mol, di nakht fun peysakh iz geshet vayl der praykhtiker
- First line (Yiddish):
- מיר זיצן פֿרײַ ביים סדר יעצט, דאָך מיר פֿילן וואָס איז געשען אַ מאָל, די נאַכט פֿון פסח איז געשעט ווײַל דער פרעכטיקער גאָט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:32
Gitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
- Origin:
- Vinkov 1 10
- Transliteration:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
- Translation:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
- Music:
- Vinkov 1 10/Schwartz 20
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33842
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
- First line (Yiddish):
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- A-015(a) (The American Jewish Experience In Song)
- Track ID:
- 7366
- Artist:
- Lubin, Cantor Avrom
- First line:
- Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
- First line (Yiddish):
- מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
- Language:
- Yiddish
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- A-001(k) (Chava Alberstein / Yiddish Songs — חוה אלברשטיין / מארגאריטקעלעך)
- Track ID:
- 23341
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger/Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Duplicate of A-01(e)
- Language:
- Yiddish
Shpilt Klezmorim (Tal) — שפּילט קלעזמאָרים (טאַל)
- Genre:
- Folk/Klezmer
- Subject:
- Wedding/Musicians/Family/Friends/Bride/Mother/Celebration
- Additional song notes:
- Play Musicians
- On album:
- 053u (Tal, Sidi/Lerner, D.M./ Nokhemke/ Shpilt Klezmorim)
- Track ID:
- 30338
- Piano:
- Lerner, D. M.
- Vocal:
- Tal, Sidi — טאַל, סידי
- First line:
- Shpilt mir oys klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylikhkeyt, lekoved ale gute…
- First line:
- שפּילט מיר אויס אַ קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אויס אַ פֿריילעכקייט, לכּבֿד...
Mit A Nodl — מיט אַ נאַדל
- Genre:
- Folk/Occupation
- Subject:
- Tailor/Needle/Pride/Clothes
- Origin:
- Ber Fef 18/Ephemera 1104/Epelboym70
- Transliteration:
- Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/Epelboym 70
- Translation:
- Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
- Music:
- Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18/Epelboym 70
- Additional song notes:
- See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46
- Related information in folder 1104:
- Comments:
- 1. Original Yiddish Text and melody from Ber Fef p. 18
- On album:
- R-056(b) (Astrid Ruff/ Chante, Reyzele, Chante!/ Chansons De Femmes En Yiddish)
- Track ID:
- 38226
- Contrebasse / Doublebass:
- Laurent, Gautier
- Accordeon:
- Weyh, Yves
- Chant / Vocal:
- Ruff, Astrid
- First line:
- Mit a nodl, on a nodl, ney ikh mir bekoved godl, zitsn, zits ikh mir...
- First line (Yiddish):
- מיט אַ נאָדל, אָן אַ נאָדל, ניי איך מיר בכּבֿוד גדול. זיצן זיץ איך מיר
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 2:24
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- J-025(a) (Jontef Der Himmel Lacht Klezmer Music & Yiddish Songs)
- Track ID:
- 23413
- Artist:
- Jontef
- Vocal:
- Langer, Michael Khaim
- Arranger:
- Gunther, Joachim
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zaynen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר…
- Track comment:
- With Freylekhs
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)
- On album:
- G-057(a) (Jewish Rhapsody on Traditional Song and Dance Melodies)
- Track ID:
- 20618
- Artist:
- Czechoslovak State Radio Folk Orch
- Conductor/Arranger:
- Grokhovsky, Viacheslav
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
- Track comment:
- Orchestral Medley (entire CD) of Songs
- Style:
- Instrumental
Ikh Hob Dikh Gefunen — איך האָב דיך געפֿונען
- On album:
- G-001(f) (Henri Gerro Rosita Londner Zayt Mikh Nit Mekane — הענרי געראָ ראָזיטאַ לאָנדנער זײַט מיך ניט מקנא)
- Track ID:
- 7142
- Vocal:
- Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
- Artist:
- Gerro, Henry — גערראָ, הענרי
- First line:
- Du bist mir azoy tayer, du bist mir azoy lib,
- First line:
- דו ביסט מיר אַזױ טײַער, דו ביסט מיר אַזױ ליב,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Makht Dos Hintele Hau Hau — מאַכט דאָס הינטעלע האַו האַו
- Genre:
- Children/Folk
- Subject:
- Dog/Kheyder
- Origin:
- Alb T-027(b)
- Transliteration:
- Alb T-027(b)
- Translation:
- Alb T-027(b)
- Music:
- Kremer 26/Vinkov 3 126
- Additional song notes:
- Same melody as "Fort A Khosdl"
- On album:
- T-027(b) (Di Grine Katshke The Green Duck — די גרינע קאַטשקע)
- Track ID:
- 26254
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- First line:
- Gey ikh mir aroys oyf krume vegn, kumt a hintele mir antkegn
- First line (Yiddish):
- גײ איך מיר אַרױס אױף קרומע װעגן, קומט אַ הינטעלע מיר אַנטקעגן,
- Track comment:
- Same melody as "Fort A Khosidl"
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 6868
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26851
- Artist:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- V0024
- Track ID:
- 33939
- Violin:
- Kopalska, Anna
- Writer:
- Krzy zanowski, Jan
- Piano:
- Salamon-Sent, Januz
- Musical Arrangements:
- Zarzycka, Jolanta
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil…
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Zug Mir Host Mikh Lib — זאָג מיר האָסט מיך ליב
- Composer:
- Meisell, Bella — מײַזעל, בעלאַ
- Genre:
- Theatre
- On album:
- G-045(a) (Songs From "Go Fight City Hall" "Bay Mir Bistu Sheyn")
- Track ID:
- 20366
- Artist:
- Chester, Allen & Doris Cohen
- Author/Arranger/Conductor:
- Rumshinsky, Murray
- First line:
- Zug mir, zug mir az du host mikh lib, ven ikh kuk oyfb dir..
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר, זאָג מיר אַז דו האָסט מיך ליב, װען איך קוק אױף דיר..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From "Go Fight City Hall"
- Language:
- Yiddish
Mir Zenen Khanike Likhtlekh — מיר זענען חנוכּה ליכטךעך
- Author:
- Krishtalka, Shifre Shtern
- Genre:
- Khanike/Holiday
- Subject:
- Candles/Presence/Lighting
- Additional song notes:
- We Are Chunukah Candles
- On album:
- C-042(c) (Chanukha is Freylekh! / A Yiddish Chanukah Celebration/ Lori Cahan-Simon Ensemble — חנוכה איז פֿריילעך)
- Track ID:
- 39795
- Vocal/Handclaps:
- Cahan-Simon, Lori
- Accordion:
- Mahovlich, Walt
- Violin:
- Chernyavsky, David
- Flute:
- Greenbaum, Adrienne
- Tsimbl:
- Fedoriouk, Alexander
- Bass/Vocal:
- Shapiro, Henry
- First line:
- Mir Zenen khanike likhtlekh, mir zenen ale du. Ale nekht fun khanike tsindt undz
- First line (Yiddish):
- מיר זענען חנוכּה ליכטעלעך, מיר זענען אַלע דאָ. אַלע נעכט פֿון חנוכּה טסינדט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Concert
- Length:
- 4:26
Little Buttercup (Kleyne Puter..) — קלײנע פּוטערשיסל
- On album:
- P-008(c) (Der Yiddisher Pinafore G & S Yiddish Light Opera Company)
- Track ID:
- 22836
- Yiddish Adaption:
- Grand, Al
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Vocal:
- Schertzer, Shirley & Chorus
- Artist:
- Yiddish Light Opera Co-Long Island
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- First line:
- Men ruft mir kleyne putershisl, sheyn kleyne putershisl,
- First line:
- מען רופֿט מיר קלײנע פּוטערשיסל, שײן קלײנע פּוטערשיסל,
- Track comment:
- Recorded under "Men Ruft Mir Kleyne Putershisl"
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
- Track ID:
- 36285
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"
Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
- Composer:
- Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Name/Familly/Revenge
- Origin:
- ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
- Transliteration:
- ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
- Translation:
- ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
- Music:
- ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
- Additional song notes:
- Everyone Calles Me Zhamele
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 17193
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
- First line (Yiddish):
- יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
- Track comment:
- Text, transliteration and translation with album notes.
- Language:
- Yiddish
A Kholem — אַ חלום
- Genre:
- Love
- Subject:
- Dream/Eyes/Longing
- Origin:
- Alb O-001(b)/ML MTAG 24
- Transliteration:
- K-094(a)/Alb O-001(b)/ML MTAG 24/Alb C-035(e)
- Translation:
- Alb O-001(b)/Alb G-013(c)
- Music:
- ML MTAG 24
- Additional song notes:
- summary translation K-094(a)
- On album:
- D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
- Track ID:
- 42408
- Vocal:
- Davidson, Lillian
- First line:
- A kholem, a kholem, hot zikh mir gekholemt, a kholem, hot zikh mir gedakht…
- First line (Yiddish):
- אַ חלום, אַ חלום חאָט זיך מיר געחלומט, אַ חלום האָט זיך מיר געדאַכט...
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 2:38
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- Y-008(a) (Yiddish Greatest Hits Vol. I — לאָמיר אַלע זינגען)
- Track ID:
- 15937
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- Arranger:
- Graziani, Yitskhak — גרציאני, יצחק
- Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Recorded under title "A Nigundl" - Same as Album L-05(a)
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- B-012(p) (The Burstein Family II. " My Shtetale Belz")
- Track ID:
- 9970
- Vocal:
- Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
- First line:
- Dertseyl mir mama, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר מאַמע, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- T-003(d) (Yidishe Lider Fun Tova Ben Tsvi — ייִדישע לידער פֿון טובה בּן צבי)
- Track ID:
- 9975
- Artist:
- Ben-Tsvi, Tova
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish
Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם
- Also known as:
- Come To My Home
- Also known as:
- Kum Kum
- Also known as:
- Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
- Also known as:
- Kum Mit Mir
- Also known as:
- Come With Me
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
- Additional song notes:
- From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
- On album:
- G-002(b) (Highlights of Goldfaden Operettas — לידער פֿון גאָלדפֿאַדען - אָפּערעטעס)
- Track ID:
- 18510
- Author/Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Artist:
- Bucharest Jewish State Theater — בוקאַרשטער ייַדישן מלוכה טעאַטער
- Artist:
- Grup-Stoian, Nusha — גרופּ-סטאָיאַן, נושאַ
- Conductor:
- Shwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים,
- First line:
- Kum, kum, kum mit mir, kum mit mir aheym,
- First line (Yiddish):
- קום, קום, קום מיט מיר, קום מיט מיר אַהײם,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the Operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
- Language:
- Yiddish
Zaynen Mir Khasidimlekh — זייִנען מיר חסידימלעך
- Genre:
- Khasidic
- Subject:
- Khasidim/Melody/Song
- On album:
- 030i (Oscar Julius Quartet/USSR Recordings Jewish Traditional Songs and Dances/ Alb 403)
- Track ID:
- 29623
- Director:
- Julius, Oscar
- Artist:
- Oscar Julius Quartet
- Vocal:
- Berman, A.
- Vocal:
- Drucker, Moe
- Vocal:
- Goldman, Jacob
- Vocal:
- Hantin, Aaron
- First line:
- Zaynen mir khasidimlekh, zingen mir a zemerl
- First line (Yiddish):
- זײַנען מיר חסידימלעך, זינגען מיר אַ זמרעל,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Quartet (Barbershop Style)
- Length:
- 2:34
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- B-004(d) (The Art of Mascha Beyna)
- Track ID:
- 22076
- Vocalist:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- Accomp/Arranger:
- Anik, Harry
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- Recorded under Khasene Lid
In Kamp Arayn (In Shul Arayn) — אין קאַמפּ אַרײַן (אין שול אַרײַן)
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19441
- Author:
- Plotner, J. — פּלאָטנער, י.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Geyen mir in shul arayn, shaynt di zun antkegn,
- First line (Yiddish):
- קומען מיר אין קאַמפּ אַרײַן, שײַנט די זון אַנטקעגן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded as Geyen Mir In Shul Arayn/Adapt of "In Kamp Arayn"
- Language:
- Yiddish
Troymen — טרוימען
- Author:
- Gawenda, Chaskie (Husky)
- Author:
- Gawenda, Michael
- Composer:
- Gawenda, Chaskie (Husky)
- Composer:
- Gawenda, Michael
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Wander/MemoryJoy/Youth/Old Home/Dreams/Friend/gone
- Origin:
- Alb B-211(a)
- Transliteration:
- Alb B-211(a)
- Translation:
- Alb B-211(a)
- Additional song notes:
- Dreams
- On album:
- B-211(a) (The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס)
- Track ID:
- 42194
- Mandolin:
- Burkoy, Alex
- 2nd Violin:
- Curro, David
- 1st Violin:
- Curro, Sarah
- Vocal:
- Gawenda, Chaskie (Husky)
- Trombone:
- Gilhome, Bryce
- Clarinet/Bass Clarinet/Baritone Saxaphone:
- Hunt, Jon
- Drums/Percussion:
- Martyn, Nick
- Tambourine:
- Mullan, Luke
- Upright & Electric Bass:
- Pascoe, Jules
- Trumpet/Tenor Horn:
- Perger, Adrian 'Astro'
- Piano/Vocal/Keyboard:
- Preiss, Gideon
- Accordion:
- Shulz, Anthony
- Arrangers:
- The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס
- Viola:
- Wright, Caleb
- Cello:
- Zabrowarny, Paul
- First line:
- Ikh gey mir dort in grinem feld un zing mir tsu a lid a sheyns, a lid mayn harts
- First line (Yiddish):
- איך גיי מיר דאָרט אין גרינעם פֿעלד און זינג מיר צו אַ ליד אַ שיינס, אַ ליד מײַן
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:39
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- S-081(e) (Salomon Klezmorim A Dreydl de klezmer vertelt...)
- Track ID:
- 27130
- Artist:
- Solomon Klezmorim & Marcel Salomon
- First line:
- Oy breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh...
- First line (Yiddish):
- אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- B-126(a) (A Besere Velt/ Yiddish Community Chorus of Boston Workmen's Circle)
- Track ID:
- 37969
- First line:
- Hobn mir a nigundl, in nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
Mir Veln Shpiln Teater — מיר װעלן שפּילן טעאַטער
- On album:
- B-012(a) (A Khasene In Shtetl Oysgefirt Durkh Di 4 Burshteyns — אַ חתונה אין שטעטל אױסגעפֿירט דורך די פֿיר בורשטײנס)
- Track ID:
- 10507
- Author:
- Segal, William — װיליאַם סיגאַל
- Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- Vocal:
- Khasene In Shtetl Ensemble
- First line:
- Mir veln shpiln teater, oy, in a guter sho, mir veln forn...
- First line:
- מיר װעלן שפּילן טעאַטער, אױ, אין אַ גוטער שעה, מיר װעלן פֿאָרן...
- Track comment:
- From "A Khasene In Shtetl"
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- L-005(e) (Nekhama Lifshitz sings in Yiddish — נחמה ליפֿשיץ זינגט אין ייִדיש)
- Track ID:
- 26997
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- Piano:
- Feygin, Mark
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- From recording produced by Ligo Co, Riga # 140059
- Language:
- Yiddish
Ikh Bin Nor A Orem Yidl — איך בין נאָר אַ אָרעם ייִדל
- On album:
- I-014(a) (Richard Inger vedette "Elesdisc")
- Track ID:
- 27590
- Vocal:
- Ingber, Richard — אינגבער, ריצ'אַרד
- First line:
- Ikh bin nor a orem yidl, mit mayne fidl, fardin ikh mir...
- First line:
- איך בין נאָר אַ אָרעם ייִדל, מיט מײַןי פֿידל, פֿאַרדין איך מיר מײַן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Elimelekh/ Fidl Mir In Hartsn Ayn/Belz/Meshiekhs Tsyten
Der Kukaratsha Samba Rumba — דער קוקאַראַאשאַ סאַמבאַ רומבאַ
- On album:
- B-012(d) (Songs From Two Great Yiddish Musicals Burstein — בורשטײן לידער פֿון צװײ גרױסע ייִדישע אָפּערעטעס)
- Track ID:
- 3206
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Vocal:
- Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
- First line:
- S'iz mir biter, s'iz nisht gut, gib an eytse shoyn vos men..
- First line (Yiddish):
- ס'איז מיר ביטער, ס'איז נישט גוט, גיב אן עצה שױן װאָס מען...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the musical "Zug Es Mir Zingendik"
- Language:
- Yiddish
Gib Mir A Heym (Yid) — גיב מיר אַ הײם (ייִדיש)
- On album:
- xT-025(a)
- Track ID:
- 21609
- Author:
- Jaffe, Marie, Yiddish
- Artist:
- Tsimes — צימעס
- First line:
- Oy, gib mir a heym vu di bufloksn geyn, vu di hirsh shpiln..
- First line:
- אױ, גיב מיר אַ הײם װוּידי בופֿלאָקסן גײן, װוּ די הירש שפּילן...
- Track comment:
- Recorded under "Gib Mir A Heym"
Kinder Internatsional — קינדער אינטערנאַציאָנאַל
- Genre:
- Kinderland Camp Song/Children
- Subject:
- Equality/Unity/Creativity/Building/Passion/Song
- Transliteration:
- Freid 478
- Translation:
- Fried 478
- Additional song notes:
- Children's International
- On album:
- F-067(a) (Fradle Pomerantz Friedenreich/ Passionate Pioneers: The Story of Yiddish Secular Education in North America, 1910-19\\\\\\\\\\\)
- Track ID:
- 35984
- Vocal:
- Matman, Hadar — מאַטמאַן, האַדאַר
- Vocal:
- Freidenreich, Fradle Pomerantz — פֿרידענרײַך, פֿריידל פּאָמעראַנץ
- Vocal:
- Broder, Chana — בראָדער, חנה
- Vocal:
- Blitt, Lazer — בליט, לאַזער
- Vocal:
- Alpert, Shmulik — אַלפּערט, שמוליק
- First line:
- Mir zaynen kinder ale glaykhe, mir zaynen ale eyns far eyns, nit keyn oreme,..
- First line (Yiddish):
- מיר זײַנען קינדער אַלע גלײַכע, מיר זײַנען אַלע איינס פֿאַר איינס, ניט קיין...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- March/Militant
- Length:
- 1:31
Akhris Hayomim (Yid) — אחרית הימים (ייִדיש)
- On album:
- B-003(n) (Sidor Belarsky sings Select Yiddish Songs — סידאָר בעלאַרסקי זינגט געקליבענע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 1016
- Author:
- Tabatshnik, M. — טאַבאַטשניק, מ.
- Composer:
- Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
- Artist:
- Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
- Artist:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Zog mikh zeyde, ikh bet dikh, zog mir, zeyde, entfer mir:
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר, זײדע, איך בעט דיך, זאָג מיר, זײדע, ענטפֿער מיר:
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- K-073(b) (Second Ave Theatre Lomir Ale Freilech Zayn Betty Klein — בטי קלין זינגט אַבי געזונט, לאָמיר אַלע פֿרײליך זײַן)
- Track ID:
- 26031
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Artist:
- Klein, Betty
- First line:
- Dertseyl mir nor alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר נאָר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- P-002(d) (Jan Peerce on 2nd Ave Orch Conducted by Gershon Kingsley)
- Track ID:
- 9955
- Vocal:
- Peerce, Jan
- Conductor Orchestra:
- Kingsley, Gershon
- Arranger:
- Kingsley, Gershon
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Shikh Tserisn — האָט זיך מיר די שיך צעריסן
- Genre:
- Holocaust/Folk
- Subject:
- Shoes/Permits/Wife/Food/Depravation/Judenrat
- Song comment:
- Adapted from folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
- Origin:
- Kaczer 205/Alb D-004(g)/Vinkov 4 111
- Transliteration:
- Alb D-004(n)/Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
- Translation:
- Alb D-004(n)/Kalisch 136/Alb D-004(g)//Vinkov 4 111
- Music:
- Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
- On album:
- R-007(h) (Yiddish Songs Of The Holocaust (The Struggle To Survive) — שואה והגבורה (Shoa V'hagvura (Destruction and Courage)
- Track ID:
- 6859
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Hot zikh mir di shikh tserisn, vey tsu mayne yorn,
- First line:
- האָט זיך מיר די שיך צעריסן, װײ צו מײַנע יאָרן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Based on folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה
- Also known as:
- He bey korev V'bo Hayom
- Also known as:
- The Day Is Near
- Author:
- Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
- Origin:
- Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
- Transliteration:
- Vinkov 4 125/ML WAH 84
- Translation:
- Vinkov 4 125/Ephemera 1204
- Music:
- Vinkov 4 125
- Additional song notes:
- The Hour Strikes
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
- Track ID:
- 25940
- Vocal:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
- First line (Yiddish):
- עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,
- Language:
- Yiddish
Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך
- Subject:
- Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
- On album:
- H-006(g) (USSR Recordings (78 rpm) Collected by Molly Freedman)
- Track ID:
- 14221
- Piano:
- Lerner, D. M.
- Arranger:
- Pulver, Lev M. — פּולװער, לעװ מ.
- Vocal:
- Tal, Sidi — טאַל, סידי
- First line:
- Shpilt zhe mir, klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt
- First line (Yiddish):
- שפּילט זשע מיר, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
- Track comment:
- Recorded in USSR - 78rpm
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Ven Tsadikm Kumen Un (The Saints) — װען צדיקים קומען אַן (ענגליש, ייִדיש)
- Related information in folder 313:
- Document type:
- Text
- Author:
- Leybush Lehrer
- Comments:
- Yiddish text, translation and transliteration.
- On album:
- xF-028(a)
- Track ID:
- 16416
- Translator:
- Lehrer, Leybush — לערער, לײבוש
- Vocal:
- Feingold, Maida — פֿײַנגאָלד, מײדע
- Vocal:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- Piano:
- Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
- First line:
- Mir mashirn in di vegn fun a frierdikn dor, un mir veln...
- First line:
- מיר מאַשירן אין די װעגן פֿון אַ פֿריִערדיקן דור, און מיר װעלן...
- Track comment:
- We are marching in the footsteps of those that came before,
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
- Track ID:
- 7365
- Vocal:
- Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
- Piano/Conductor:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
- First line (Yiddish):
- מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- L-025(f) (Zwischen den Welten 10 Jahre MANFRED LEMM & ENSEMBLE)
- Track ID:
- 25517
- Artist:
- Manfred Lemm Ensemble
- Vocal:
- Lemm, Manfred
- Vocal:
- Eckert, Achim
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אוף...
- Language:
- Yiddish
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- S-018(a) (Bracha Skulnick Sings — בּרכה סקולניק זינגט)
- Track ID:
- 8047
- Artist:
- Skulnik, Brakha — בּרכה סקולניק
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Language:
- Yiddish
Bin Ikh Mir A General — בין איך מיר אַ גענעראַל
- Genre:
- Folk/Children
- Subject:
- Child/Shepherd/Occupation/Flocks
- Song comment:
- Child on mountain overlooking army camp.
- Origin:
- Neslen 3.1
- Transliteration:
- Neslen 3.1
- Translation:
- Neslen 3.1
- On album:
- N-025(a) (Chaim Neslen - Selected Songs)
- Track ID:
- 27726
- Vocal:
- Neslen, Chaim — חײם נעסלען
- First line:
- Bin ikh mir a general, fun a fridlekhe armey, geyen shof un rind mir nokh,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ גענעראַל, פֿון אַ פֿרידלעכע אַרמײ, גײען שאָף און...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Yidelakh Briderlakh (Ignatov) — ייִדעלאַך ברידערלאַך (איגנאַטאָוו)
- Author:
- Ignatov, David
- Composer:
- Ignatov, David
- Genre:
- Khasidic
- Subject:
- Faith/Fraternity/Khasidim/
- On album:
- B-011(a) (Songs Of The Ghetto Sung By Cantor Abraham Brun)
- Track ID:
- 17445
- Vocal:
- Brun, Khazn Abraham — ברון, חזן אַבֿרהם
- First line:
- Yidelakh, briderlakh, kha kha kha! Tantsn mir, shpringen mir
- First line:
- ייִדעלאַך, ברידערלאַך, כאַ כא כא! טאַנצן מיר, שפּרינגען מיר,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Yiddish text and translat with album notes.
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- R-010(b) (Chants Et Danses Du Folklore Yiddish Abraham Samuel Rettig — ייִדישע פֿאָלקס-געזאַנגען און טענץ)
- Track ID:
- 17803
- Vocal:
- Rettig, Abraham Samuel — רעטיג, אַבֿרהם שמואל
- Conductor Orchestra:
- Wiernik, Adam
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
- Track comment:
- Recorded in Poland
- Language:
- Yiddish
Shprayz Ikh Mir (Greenberg) — שפּרײַז איך מיר (גרינבערג)
- Also known as:
- Tsum Yarid
- Author:
- Kahn, Sh. — כּהן, ש.
- Composer:
- Greenberg, Helen Medwedeff — גרינבערג, העלען מעדוועדעף
- Genre:
- Drinking/
- Subject:
- Drinking/Market Day/Fair/Horse/Inn
- Origin:
- Alb L-001(a)/ML MTAG 70/Alb K-051(e)
- Transliteration:
- Ephemera 910/ML MTAG 70/Alb K-051(e)/Alb K-26(d)2/Alb P-038(a)/SM Greenberg 29
- Translation:
- Alb K-26(d)2/Alb K-051(e)/Alb S-098(b)/Ephemera 1566 (p.19)
- Music:
- Ephemra 910/SM Greenberg 29
- Additional song notes:
- Published under title by Greenberg as "Tsum Yarid"
- Folder:
- 1005
- Series:
- 4
- Arranged for:
- SSA Women's Choir with piano
- Texts:
- Transliteration
- Publisher:
- Helen Medwedeff Greenberg
- Publisher address:
- Toronto
- Date:
- 1988
- Provenance:
- Gift of Helen Medwedeff Greenberg, 2009
- First line:
- Shprayz ikh mir mit gikhe, gikhe trit, nok a ferdl tsum...
- Notes:
- Shprayz Ikh Mir. Lyrics by Sh. Kahn, music composed by Helen Medwedeff Greenberg.
Published under title "Tsum Yarid"
Sheet Music physically in ephemera folder 910
Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
- Origin:
- Alb R-007(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb R-007(a)/Ephemera 1458
- Additional song notes:
- I Have A Coach
Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh"
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 18205
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
- First line:
- האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
- Track comment:
- Recorded under title "Hob Ikh Mir A Shpan"
A Gezang Fun A Traktorist — אַ געזאַנג פֿון אַ טראַקטאָריסט
- Composer:
- Morgentoy, Leyb — מאָרגנטױ, לײב
- Genre:
- USSR/Propoganda
- Subject:
- Tractor Driver/Tractor/Challenge/Worker/Wheels/Stakhanovite
- Transliteration:
- Ephemera 1522
- Translation:
- Ephemera 1522
- Additional song notes:
- Song of a Tractor Driver
- On album:
- S-202(c) (Sklamberg & the Shepherds/ Aheym/Homeward)
- Track ID:
- 42002
- Vocal/Accordion:
- Sklamberg, Lorin
- Clarinet:
- Shepherd, Merlin — שעפּהערד, מערלין
- Vocal/Piano:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- First line:
- Bin ikh mir a traktorist, iz mir gut-akhiyes, ikh ken firn mayn mashin,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ טראַקטאָריסט, איז מיר גוט-אַ חיות, איך קען פֿירן מײַן מאָשין מיט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Concert/USSR/Propaganda
- Length:
- 402
Der Furman — דער פֿורמאַן
- Also known as:
- Vyo Vyo Ferdelekh
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- Also known as:
- Der Bal Agole
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
- Origin:
- Belarsky 217/Alb A-003(c)/
- Transliteration:
- Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Translation:
- CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Music:
- Belarsky 31
- Additional song notes:
- The Coachman
- Related information in folder 688:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
- On album:
- B-003(g) (Sidor Belarsky Jewish Melodies)
- Track ID:
- 3066
- Vocal/Arranger:
- Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
- First line:
- Ikh bin mir a bal-agoliatshikl, un ikh hob mir a por...
- First line (Yiddish):
- איך בין מיר אַ בּעל-עגלטשיקל, און איך האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Klip Klop In Di Goldene Tir — קליפּ קלאָפּ אין די גאָלדענע טיר
- Author:
- Liessin, Avrom — ליעסין, אַבֿרהם
- Genre:
- Literary Origin/Folk/Courting
- Subject:
- Refusal/Seduction/Grass/Bed/Sleep
- Origin:
- Brounoff.10
- Music:
- Brounoff.10
- Additional song notes:
- See also "Klip Klop" - Ber Fef 127
- Folder:
- 774
- Series:
- 4
- Arranger:
- Brounoff, Platon
- Arranged for:
- Middle Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration/Translation
- Publisher:
- Charles K. Harris
- Publisher address:
- Broadway and 47th Street, New York City
- Date:
- 1911
- Provenance:
- Gift of Robert W. and Karen Freedman, Nov 2004
- First line:
- Klip klop, efn mir, shlofstu, to zog zshe mir…
- First line (Yiddish):
- קליפּ קלאַפּ, עפֿן מיר, שלאָפֿסטו, טאָ זאָג זשע מיר,
- Notes:
- From 'Jewish Folk Songs' compiled by Platon Brounoff
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23491
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Zing Shtil — זינג שטיל
- Also known as:
- Es Hot Mir Mayn Tate
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Melody/Song/Quiet/Discovery/Advice/Father
- Origin:
- Boiberik Comp/ML PYS 182
- Transliteration:
- Boiberik Comp/ML PYS 182
- Translation:
- ML PYS 182
- Music:
- ML PYS 182
- Additional song notes:
- Boiberik Comp, Page 5 Song 10 of song pamphlet, no date given
- On album:
- T-017(a) (Yiddish Songs Of The Past Sung By Feiwel Tyberg — ייִדישע לידער פֿון אַמאָל...)
- Track ID:
- 4813
- Vocal/Arranger:
- Tyberg, Feyvl — טיבערג, פֿײַװל
- First line:
- S'hot mir mayn tate fun kindveyz gezogt, gut iz tsu...
- First line:
- ס'האָט מיר מײַן טאַטע פֿון קינדװײז געזאָגט, גוט איז צו אױפֿשטײן...
- Track comment:
- Recorded under title "Es Hot Mir Der Tate"
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- A-060(c) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 5/ The Best of 78 Records/Yiddish Children Songs — לידער פֿון בוידעם 5\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, ייִדישע קינדער לידער)
- Track ID:
- 34562
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:09
Dos Lidl Fun Goldenem Land — דאָס לידל פֿון גאָלדענעם לאָנד
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Nostalgia/Childhood/Mother/Memory/Security
- Origin:
- Gebir ML 40/Levin 53/Belarsky 237Gebir Lemm 99
- Transliteration:
- ML MTAG 208/Levin 53/CD O-016(a)
- Translation:
- CD O-016(a)/Gebir SIMC 40
- Music:
- Levin 53/Belarsky22/Gebir Lemm 99/Gebir ML 40
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22882
- Artist:
- Kahan, Bente
- First line:
- Oy, nem, guter klezmer, dayn fidl in hant un shpil mir dos..
- First line (Yiddish):
- אױ, נעם גוטער קלעזמער, דײַן פֿידל אין האַנט אין שפּיל מיר דאָס...
- Track comment:
- With Gehat Hob Ikh A Heym (Frag)/Blayb Gezunt Mir Krakow-Eng
- Language:
- Yiddish
Kum Arayn In Shenk — קום אַרײַן אין שענק
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Composer:
- Seltzer, Dov — זלצר, דב
- Genre:
- Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
- Subject:
- Drinking/Tavern/Song/
- Origin:
- Manger SB 81
- Music:
- Manger SB 82
- On album:
- M-003(c) (The Megilla Of Itsik Manger / a Musical Comedy in Yiddish — די מגילה פֿון איציק מאַנגער עם משפּחת בּורשטיין)
- Track ID:
- 8703
- Vocal:
- Megila Ensemble — מגילה ענסעמבל
- First line:
- Trinkn mir in gorgl, kum mit mir areyn in shenk,
- First line:
- טרינקן מיר אין גאָרגל, קום מיט מיר אַרײַן אין שענק,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
- Origin:
- Alb R-007(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb R-007(a)/Ephemera 1458
- Additional song notes:
- I Have A Coach
Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh"
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- On album:
- M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
- Track ID:
- 23589
- Vocal:
- Seewald, Zahava
- First line:
- Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
- First line:
- האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
- Track comment:
- Recorded under "Hob Ikh Mir A Shpan"
Vos Tate Mame Hobn Lib — װאָס טאַטע מאַמע האָבן ליב
- On album:
- L-002(e) (Aaron Lebedeff on 2nd. Avenue 24 Songs Hits...Yiddish Stage)
- Track ID:
- 16713
- Artist:
- Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
- First line:
- Hert fun mir a lidl a sheyninke, hert fun mir a lidl a...
- First line:
- הערט פֿון מיר אַ לידל אַ שײנינקע, הערט פֿון מיר אַ לידל אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- B-126(a) (A Besere Velt/ Yiddish Community Chorus of Boston Workmen's Circle)
- Track ID:
- 37956
- Vocal:
- Yiddish Community Chorus of Boston, WC
- Arranger:
- Gallatin, Lisa
- First line:
- Hobn mir a nigundl, in nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale/Acapella
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- B-065(a) (Folklore Yiddish D'Europe Centrale Budapester Klezmer Band)
- Track ID:
- 22451
- Artist:
- Budapester Klezmer Band
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line:
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Track comment:
- Recorded under A Brivele Fin Aheym with A Yiddish Mame
- Style:
- Instrumental
Zing Mir a Naye Yidishe Lid — זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד
- On album:
- V-006(a) (Poems and Songs by Aron Vergelis)
- Track ID:
- 18055
- First line:
- Zing mir a naye yidishe lid, shpil mir a yunge yidishe lid,
- First line (Yiddish):
- זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד, זינג מיר אַ יונגע ייִדישע ליד,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in USSR
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Yales (Bigshots) — יעלהס
- Also known as:
- Tum Balalayke (Yales)
- Author:
- Akselrod, Avrom
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Big Shots/Rulers/Influence/Protest/Ghetto
- Song comment:
- Same melody as Tum Balalayke
- Origin:
- Gar 408
- Transliteration:
- Alb K-083(a)
- Translation:
- Alb K-083(a)
- Music:
- Gar 408
- On album:
- K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
- Track ID:
- 26655
- Vocal/Accomp:
- Stepanovsky, David & Ensemble
- First line:
- Zog mir, o zog mir, du geto-yidl, ver shpilt in geto di...
- First line:
- זאָג מיר,אָ זאָג מיר, דו געטאָ־ייִדל, װער שפּילט אין געטאָ די...
- Track comment:
- Same Melody as "Tumbalalayke"
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- Y-065(a) (Yiddishkeit Klezmer Ensemble: A Freylekhs Far Ale)
- Track ID:
- 42822
- Vocal/Trombone/Tuba/Snare Drum/Accordion/Piano:
- Bender, Brian — בענדער, ברוך
- Clarinet/Fiddle/Sekund Fiddle:
- Tasgal, David
- Vocal:
- Sobel, Anna
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es, (TRACK DAMAGED-Inaudable
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה
- Also known as:
- He bey korev V'bo Hayom
- Also known as:
- The Day Is Near
- Author:
- Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
- Origin:
- Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
- Transliteration:
- Vinkov 4 125/ML WAH 84
- Translation:
- Vinkov 4 125/Ephemera 1204
- Music:
- Vinkov 4 125
- Additional song notes:
- The Hour Strikes
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21494
- Artist:
- Engel, Helene
- First line:
- Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
- First line:
- עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,
Akht Likhtlekh — אַכט ליכטלעך
- Author:
- Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
- Composer:
- Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
- Genre:
- Khanike/Holiday/Literary Origin
- Subject:
- Candles/Joy/Illumination/Colors/Eight/Blessings/Shamash
- Origin:
- Fli Mayn Fishlang 18
- Transliteration:
- Alb C-042(c)/Fli Mayn Fishlang 18
- Translation:
- Alb C-042(c)Fli Mayn Fishlang 18
- Music:
- Fli Mayn Fishlang 19
- Additional song notes:
- Eight Candles
- On album:
- C-042(c) (Chanukha is Freylekh! / A Yiddish Chanukah Celebration/ Lori Cahan-Simon Ensemble — חנוכה איז פֿריילעך)
- Track ID:
- 39875
- Vocal/Handclaps:
- Cahan-Simon, Lori
- Flute:
- Greenbaum, Adrienne
- Tsimbl:
- Fedoriouk, Alexander
- Guitar:
- Shapiro, Henry
- Bass:
- Chernyavsky, David
- First line:
- Akht likhtlekh zenen mir, akht likhtlekh, akht. Likhtik, freylekh brenen mir…
- First line (Yiddish):
- אַכט ליכטלעך זענען מיר, אַכט ליכטלעך, אַכט. ליכטלעך, פֿריילעך ברענען מיר...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:00
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- 030h (Oscar Julius Quartet/USSR Recordings/Jewish Traditional Songs and Dances/ Alb 402)
- Track ID:
- 32438
- Vocal:
- Goldman, Jacob
- Director:
- Julius, Oscar
- Vocal:
- Berman, A.
- Vocal:
- Drucker, Moe
- Vocal:
- Hantin, Aaron
- Artist:
- Oscar Julius Quartet
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Vayl ikh vil…
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Quartet (Barbershop Style)
- Length:
- 2:40
Zog Mir Yudl — זאָג מיר יודל
- On album:
- B-063(a)1 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 1/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
- Track ID:
- 21959
- Author:
- Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
- Composer:
- Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- Zog mir yudl brider mayn, gib mir tsu derklaren,
- First line:
- זאָג מיר יודל, ברידער מײַן, גיב מיר צו דערקלערן, װען װעט דער סוף פון..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- R-015(a) (Lionel Rocheman chante en Yiddisch "nous sommes tous freres" — לײבל ראָחמאַן זינגט אין ייִדיש אַלע ברידער)
- Track ID:
- 2428
- Vocal:
- Rochman, Lionel — ראָחמאַן, לײבל
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
- Language:
- Yiddish
Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע
- Also known as:
- Zog Mir Du Sheyn Meydele
- Also known as:
- Her nor, du schejn Mejdele
- Also known as:
- Zog Mir Sheyn Meydele
- Genre:
- Love/Privation/Emigration
- Subject:
- Journey/Depravation/Emigration
- Origin:
- Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
- Music:
- ML MTAG 32
- Folder:
- 43
- Series:
- 1
- Arranger:
- Leonard Braun & Alexander Weinstein
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Translation
- Publisher:
- Metro Music Co
- Publisher address:
- 58 Second Ave, New York
- Date:
- 1924
- Provenance:
- Gift of Barbara Moskow, March 2014
- First line:
- Zog mir, du sheyn meydele, her nor, du fayn meydele,…
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר, דו שיין מיידעלע, הער נאָר, דו פֿײַן מיידעלע, וואָס וועסטו...
- Notes:
- Cover: Yiddish title "Zog Mir Sheyn Meydele"/ Image of Leonard Braun with legend "As featured by the Popular Tenor. Price 40 cents
Vayl Ikh Bin A Tsvayg — װײַל איך בין אַ צווײַג
- Author:
- Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
- Composer:
- Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
- Genre:
- LiteraryOrigin
- Subject:
- Rest/Finality/Roots/Branch/Swansong/Alienation/Loss/Hope
- Origin:
- Alb G-054(b)
- Transliteration:
- Alb G-054(b)/Alb V-021(a)
- Translation:
- Alb G-054(b)/Alb V-021(a)
- On album:
- G-054(b) (Af Di Gasn Fun Der Shtot: Beyle Schaechter-Gottesman — אויפֿ די גאַסן פֿון דער שטאָט: ביילע שעכטער-גאָטעסמאַן)
- Track ID:
- 30940
- Vocal/Arrangement:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- First line:
- Loz mir mayn kholem, shenk mir di ru.
- First line (Yiddish):
- לאָז מור מײַן חלום, שענק מור רו.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:33
Mazl (Medley) — מזל (פּאָפּורי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26515
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Mazl, du sheynst a mol far yedn, Far yedn nor nit far mir,
- First line:
- מזל, דו שײנסט אַ מאָל פֿאַר יעדן, פֿאַר יעדן נאָר ניט פֿאַר מיר,
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- M-055(a) (Lekhaim Yidn/Budte Zdravi Zide/Jewish Folk Songs/Yakov Magid — לחיים ייִדן !)
- Track ID:
- 22749
- Artist:
- Magid, Yakov & Ensemble — מאַגיד, יעקבֿ מיט אַנסאַמבל
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, zaynen ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, זײַנען אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Part of Medley
- Language:
- Yiddish
Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)
- On album:
- B-012(f) (Peysekhe Burshteyn Zingt Lider Fun Mit 30 Yor Tsurik — פּסחקע בורשטײן זינגט לידער פֿון מיט 30 יאָר צוריק)
- Track ID:
- 7794
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
- First line:
- אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Badkhn Parody