Desired terms:
mir, lebn, ejbik
Records matching ejbik:
Records matching lebn:
450
Records matching mir:
3116
Combined matches:
3416
Records shown:
Only the first 500 matches

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
K-059(a) (Daniel Kempin Yiddish Songs)
Track ID:
10500
Vocal:
Kempin, Daniel
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
Track ID:
26702
Vocal:
Lemke, Rainer
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Language:
Yiddish

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
Track ID:
21512
Vocal:
Grober, Jacques
Artist:
Hagendorf, Franck
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Language:
Yiddish

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25933
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Language:
Yiddish

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
T-022(a) (Nizza Thobi Mir Lebn Ejbig)
Track ID:
10498
Vocal:
Thobi, Nizza
Vocal:
Herchenhahn H. Quartet
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Track comment:
Recorded in West Germany
Language:
Yiddish

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20652
Vocal:
Kempin, Daniel
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Track comment:
Recording made in Zurich
Language:
Yiddish

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
T-045(a) (Yiddish Tango)
Track ID:
42266
Vocal:
Duo Myr
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a groshn gelt un af tselukhes
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן געלט,...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Tango
Length:
2:01

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
K-059(c) (Daniel Kempin/ Mir Lebn Eybik/ lider fun getos un lagern — מיר לעבן אײביק)
Track ID:
22964
Vocal/Guitar:
Kempin, Daniel
Contrabass:
Muller, Thomas O. H.
Violin:
Reznik, Dimitri (b.1969), violin
Violin:
Meier, Sigi
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Language:
Yiddish
Length:
1" 12"

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
Track ID:
10499
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Track comment:
with A Lidele Oyf Yidish/ Nigun
Language:
Yiddish

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20412
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Vos Mir Zaynen — װאָס מיר זײַנען

Genre:
Folk
Subject:
Identity/Yiddish/Israel
Origin:
Alb G-018(a)
Transliteration:
Alb G-018(a)
Translation:
Alb G-018(a)
Additional song notes:
Alb G-0018(a) and Brounoff are similar songs - traveling motifs
On album:
G-019(a) (I Love Yiddish Emmanuel S. Goldsmith — איך האָב ליב ייִדיש)
Track ID:
20012
Vocal:
Goldsmith, Emmanuel S.
First line:
Vos mir zaynen, zaynen mir, ober yidn zaynen mir, vos mir...
First line:
װאָס מיר זײַנען, זײַנען מיר, אָבער ייִדן זײַנען מיר, װאָס מיר רעדן..

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
R-056(a) (Astrid Ruff / chanson yiddish / Ivresses)
Track ID:
38206
Vocal (Chanteuse):
Ruff, Astrid
Accordion (Accordeon):
Weyh, Yves
Violin (Violon):
Helmstetter, Tchatcho
First line:
shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid.
First line (Yiddish):
שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
Language:
Yiddish
Length:
4:22

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
C-060(a) (Mendy Cahan and Der Yiddish Express/ Yiddish Fever — מענדי קאַהן און דער ייִדיש־עקספּרעס\ ייִדעש פֿיבור)
Track ID:
41806
Classical Guitar:
Ben-Zion, Ofer
Vocal:
Cahan, Mendy
Oud:
Campino, Amano
Artist:
Der Yiddish Express
Violin:
Mader, Adam
Bass & Acoustic Guitars/Bouzouki/Arranger:
Segal, Yankele
Percussion:
Agababa, Avi — אגבבה, אבי
First line:
Shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid.
First line (Yiddish):
שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
Language:
Yiddish
Style:
Serenade/Concert
Length:
4:51

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
G-045(a) (Songs From "Go Fight City Hall" "Bay Mir Bistu Sheyn")
Track ID:
20365
Artist:
Chester, Allen & Doris Cohen
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Bay Mir Bistu Sheyn"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
Track ID:
2050
Conductor:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Vocal:
Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
Vocal:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn" ? ("I Would If I Could"
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
A-001(a) (Yiddish Folk Songs sung by Chava Alberstein — חוה אַלבערשטײן האָבן מיר אַ ניגונדל)
Track ID:
15938
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
First line:
Hobn mir a nigundl in nakhes un in freydn, zing es mir, zing es mir
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Hobn Mir a Nigundl"
Language:
Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
B-211(a) (The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס)
Track ID:
42195
Mandolin:
Burkoy, Alex
2nd Violin:
Curro, David
1st Violin:
Curro, Sarah
Vocal:
Gawenda, Chaskie (Husky)
Vocal:
Gawenda, Evie
Trombone:
Gilhome, Bryce
Clarinet/Bass Clarinet/Baritone Saxaphone:
Hunt, Jon
Drums/Percussion:
Martyn, Nick
Tambourine:
Mullan, Luke
Upright & Electric Bass:
Pascoe, Jules
Trumpet/Tenor Horn:
Perger, Adrian 'Astro'
Piano/Vocal/Keyboard:
Preiss, Gideon
Accordion:
Shulz, Anthony
Arrangers:
The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס
Viola:
Wright, Caleb
Cello:
Zabrowarny, Paul
First line:
Shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid,
First line (Yiddish):
שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Waltz
Length:
3:22

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
A-022(a) (Aleph Duo A to Z in Jewish Music)
Track ID:
2038
Artist:
Aleph Duo
Vocal:
Albrecht, Avraham — אלבריט, אַבֿרהם
Artist:
Moshiakh, Ilan, music dir & cond
Vocal:
Avsholom, Zfira
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Tshiribim/ Yome Yome/ Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di...
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)

On album:
A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
Track ID:
26517
Artist:
Adler, Bruce
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele
Language:
Yiddish

Murashkes (Malin) — מוראַשקעס (מאַלין)

Author:
Paiuk, M. Shtuker — פּאַיוק, מ. שטוקער
Composer:
Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Ants/Work/Industry/Children
On album:
L-093(a) (Lullabies and Childrens' Songs — וויג און קינדער לידער)
Track ID:
42214
Piano:
Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
Arranger:
Gutman, A.
Vocal:
Levani, Shulamit — לבני, שולמית
First line:
Mir arbetn, mir arbetn, a yeder vos er kon, mir arbetn, mir arbetn,
First line (Yiddish):
מיר אַרבעטן, מיר אַרבעטן, אַ יעדער װאָס ער קאָן, מיר אַרבעטן,...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Children
Length:
2:34

Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק

Genre:
Lament/Love
Subject:
Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
Origin:
Alb S-295(a)
Transliteration:
Alb S-295(a)
Translation:
Alb S-295(a)
Additional song notes:
You're Traveling Away From Me
On album:
L-109(b) (London Klezmer Quartet / Ilana Cravitz/ Calling)
Track ID:
43219
Vocal:
Seigel, Miryem-Khaye — סגל, מרים־חיה
Arranger/Producer:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Accordion:
Farrell, Patrick
Piano:
Staaf, Carmen
violin:
Svigals, Alicia
First line:
Forn forstu כun mir avek, tayer lebn mayns, tsi dem prisiv darfts du shoyn shteln, helfzhe mir shoyn, gotenu, zolst……...
First line (Yiddish):
פֿאָרסטו פון מיר אַוועק טײַער לעבן מײַנס, צי דעם פריזיוו דאַרסט זיך שוין שטעלן, העלפֿ-זשע מיר גאָטעניו, זאָלסט אַרויס פֿון
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Lament/Sadly/Folk
Length:
5:17

Khavarim In Kamf (Brider Mir...) — חבֿרים אין קאַמף (ברידער מיר האַבן..)

On album:
xB-063(a)2
Track ID:
22014
Author:
Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
A libe mir hobn geshlosn, oyf lebn un toyt um farband,
First line:
אַ ליבע מיר האָבן געשלאָסן, אױף לעבן און טױט אום פֿאַרבאַנד,
Track comment:
Recorded under A Libe Mir Hobn Geshlosn

Mayn Pulemyot — מײַן פּולעמײַאָט

Composer:
Korolenko, Psoy
Genre:
Concert/Doyne/Waltz/Klezmer
Subject:
Machine Gun/Soldier/MemoryGrass/Destruction/Revenge
Translation:
Album Y-066(a)
Additional song notes:
My Machine Gun Russian text in album notes
On album:
V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
Track ID:
42982
Artist:
Sevastian, Alexander
Artist:
Bard, Shalom
Artist:
Gorbenko, Artur
Artist:
Erdenko, Sergei
Artist:
Korolenko, Psoy
Artist:
Buchbinder, David
First line:
Ikh leg lebn pulemyot, shepsht a yidishe nign, arum mir als shtil, az nor di grizlekh zikh krign(?), arum mir iiz als…
First line (Yiddish):
איך לעג לעבן פּולעמײַאָט, שעפּשעט אַ ייִדישע ניגן, אַרום מיר איז אַלס שטיל, אַז נאָר די גריזעלעך זיך קריגן(?),...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Doyne/Waltz
Length:
2:52

Der Zeyde In New York — דער זיידע אין ניו יאָרק

Author:
Weyh, Yves
Author:
Slotnicki, Poupa
Genre:
Pop/Klezmer/Fusion
Subject:
Place/New York/Fear/Violence/Memory/Coca Cola/Shtetl/Traffic
Additional song notes:
Grandfather in New York
On album:
A-056(a) (Azoy/ Musique Klezmer/ chanson yiddish)
Track ID:
35891
Violin:
Elbaz, Daniel
Vocal:
Slotnicki, Poupa
Accordion/Arranger:
Weyh, Yves
Accoustic Bass:
Lirola, Jeremy
Clarinet:
Halbeisen, Raymond
First line:
Manhattan, downtown dortn lebn mir, dem altn nigun zingen mir fun tir tsu tir,
First line (Yiddish):
מאַנהאַטאַן דאָנטאָן, דאָרטן לעבן מיר, דעם אַלטן ניגון זינגען מיר פֿון טיר צו טיר,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Fusion
Length:
2:34

Tsu Sholom Mir Shtrebn — צו שלום מיר שטרעבן

On album:
E-001(a) (David Eshet All The Songs Of The Six Day War — אַלע מלחמה לידער פֿון די 6 טעג זינגט דוד עשת)
Track ID:
15662
Author:
Tal, D, / Dovid Eshet — טל, ד. \ דוד עשת
Artist:
Eshet, David — עשת, דוד
Arranger/Conductor:
Kribushey, Dovid — קריבושי, דוד
First line:
Tsu sholem mir shtrebn, mir viln shtil lebn,
First line:
צו שלום מיר שטרעבן, מיר װילן שטיל לעבן, זאָל הערשן נאָר ליבע,

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
G-067(a) (Di Gojim (Holland) Klezmer)
Track ID:
21101
Artist:
Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
Track comment:
With "Mir Lebn Eybik" "Layn" (לײַן) is "flax"

Brider Mir Hobn Geshlosn — ברידער מיר האָבן געשלאָסן

Author:
Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
Genre:
Revolutionary/Anthem/Socialist
Subject:
Resolve/Pact/Flag/Death/War
Additional song notes:
Brothers We Have Resolved
On album:
B-063(a)2 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 2/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
Track ID:
22012
Author:
Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
A libe mir hobn geshlosn, oyf lebn un toyt um farband,
First line (Yiddish):
אַ ליבע מיר האָבן געשלאָסן, אױף לעבן און טױט אום פֿאַרבאַנד,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under A Libe Mir Hobn Geshlosn
Language:
Yiddish

Mayn Pulemyot — מײַן פּולעמײַאָט

Composer:
Korolenko, Psoy
Genre:
Concert/Doyne/Waltz/Klezmer
Subject:
Machine Gun/Soldier/MemoryGrass/Destruction/Revenge
Translation:
Album Y-066(a)
Additional song notes:
My Machine Gun Russian text in album notes
On album:
Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
Track ID:
42941
Vocal:
Korolenko, Psoy
Violin/Aarrangement and Instrumental parts:
Erdenko, Sergei
Violin/Piano/Backing Vocals:
Gorbenko, Artur
Accordion:
Sevastian, Alexander
Clarinet:
Bard, Shalom
Trumpet:
Buchbinder, David
First line:
Ikh leg lebn pulemyot, shepsht a yidishe nign, arum mir als shtil, az nor di grizlekh zikh krign(?), arum mir iiz als…
First line (Yiddish):
איך לעג לעבן פּולעמײַאָט, שעפּשעט אַ ייִדישע ניגן, אַרום מיר איז אַלס שטיל, אַז נאָר די גריזעלעך זיך קריגן(?),...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Doyne/Waltz
Length:
2:52

A Libe Mir Hobn Geshlosn — אַ ליבע מיר האָבן געשלאָסן

On album:
xB-063(a)2
Track ID:
22013
Author:
Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
A libe mir hobn geshlosn, oyf lebn un toyt um farband,
First line:
אַ ליבע מיר האָבן געשלאָסן, אױף לעבן און טױט אום פֿאַרבאַנד,
Track comment:
Recorded under A Libe Mir Hobn Geshlosn

Mir Trogn A Gezang — מיר טראָגן אַ געזאַנג

Author:
Frishman, Dovid — פֿרישמאַן, דוד
Genre:
Literary Origin
Subject:
Song/Continuity
Additional song notes:
We Carry A Song
On album:
V-003(a) (Khor Vilna / Dirigent: Borukh Zhislin — כאָר װילנע דיריגענט: ברןך זשיסלין)
Track ID:
10505
Vocal:
Vilna Khor — װילנאַ כאָר
Conductor:
Zhislin, Borukh, conductor — זשיסלין, ברוך, דיריגענט
Piano:
Burgin, Nekhemia, piano — בורגין, נחמיה, קלאַװיר
Arranger:
Low, Leo — ליאָװ (משה לײב), לעאָ
First line:
Mir trogn a gezang, mir lebn mit zayn flam,
First line (Yiddish):
מיר טראָגן אַ געזאַנג, מיר לעבן מיט זײַן פֿלאַם,
Language:
Yiddish
Style:
Choir

Mir Trogn A Gezang — מיר טראָגן אַ געזאַנג

Author:
Frishman, Dovid — פֿרישמאַן, דוד
Genre:
Literary Origin
Subject:
Song/Continuity
Additional song notes:
We Carry A Song
On album:
Z-013(c) (Zamir Chorale Of Boston / An Hour In The Garden Of Eden / Joshua Jacobson Director — אַ שעה אין גן־עדן)
Track ID:
27511
Vocal:
Zamir Chorale Of Boston
Conductor:
Jacobson, Joshua
First line:
Mir trogn a gezang, mir lebn mit zayn flam,
First line (Yiddish):
מיר טראָגן אַ געזאַנג, מיר לעבן מיט זײַן פֿלאַם,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Choir/Piano Accompaniment
Length:
1:33

Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק

Author:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Genre:
Theater
Subject:
Fate/Luck/Riches/Wishes
Origin:
Alb K-096(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
Translation:
Alb K-096(a)
Additional song notes:
Wish Me A Little Luck
On album:
G-136(a) (Ganovim Lider/ Shikker Wi Lot Live in Weimar)
Track ID:
41939
Accordion/Arranger:
Lampe, Franka
Vocal/Arranger:
Schnedler, Fabian — שנידלער, פֿייביאַן
First line:
Vintsht mir abisele glik, oy vintsht mir abisele freyd, bay yenem dos lebn is
First line (Yiddish):
װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד, פֿאַר ינעם דאָס לעבן איז
Language:
Yiddish
Style:
Waltz/Concert
Length:
4:39

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
Track ID:
15921
Vocal:
We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
Vocal:
Streemling, Soreh, solist — סטרימלינג, שׂרה, סאָלאָיסט
Arranger:
Roth, Lazlo — רוט, לאַזלאָ
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Track comment:
Recorded under title "Hobn Mir a Nigundl"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
D-017(b) (Dany Delmin 19 chansons "yiddish" eternelles — דאַני דעלמאַן 19 אײביקע ייִדיש לידער)
Track ID:
2043
Artist:
Delmin, Dany, Orchestra & Chorus — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָב
Conductor:
Delmin, Dany, conductor — דעלמין, דאַני, דיריגענט
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Recording made in France.
Language:
Yiddish

Proshtchai Odessa (Yid, Russian)

On album:
B-012(b) (Mit A Yiddish'n Taam With a Jewish Flavor The 4 Burshteyns)
Track ID:
12380
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Mir odesa kinder, mir bavayzn vunder, mir zenen fil...
First line:
מיר אָדעסע קינדער, מיר באַװײַזן װוּנדער, מיר זענען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
This is not the same as "Odessa Mama".

Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע

Also known as:
Zog Mir Du Sheyn Meydele
Also known as:
Her nor, du schejn Mejdele
Also known as:
Zog Mir Sheyn Meydele
Genre:
Love/Privation/Emigration
Subject:
Journey/Depravation/Emigration
Origin:
Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
Transliteration:
ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
Translation:
Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
Music:
ML MTAG 32
On album:
K-023(a) (Mieczyslaw Kolinski Folk Songs In Concert Form)
Track ID:
6422
Artist:
Pro Arte Trio
Artist:
Kolinski, Mieczyslaw, arranger
First line:
Zog mir, du sheyn meydele, zog mir du fayn meydele,
Track comment:
Recorded under title "Zog Mir, Du Shein Meidele"
Language:
Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
B-004(e) (Mascha Benya, A Yiddish Song Recital Featuring the poetry of Itzik Manger)
Track ID:
27631
Vocalist:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
Accomp:
Brodsky, Michael
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line (Yiddish):
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
W-034(b) (Susan Watts / Hartsklap)
Track ID:
43040
Vocal/Trumpet:
Watts, Susan
Piano:
Dolgin, Josh
Guitar/Baritone Violin:
Watsky, Allen
Trombone:
Lemisch, Rachel — לעמיש, רחל
Drums:
Huntley, Richard
Piano:
Dolgin, Josh
Alto Sax:
Darriau, Matt
Tuba:
Caswell, Ron
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zing es mir tsusamen, zing es mir azoy sheyn,...
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינג עס מיר צוזאַמען, זינג עס מיר אַזוי שיין, דאָס האָט געזינגען די...ווען זיי זענען נאָך קינדערלעך..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Distorted in Part/Klezmer
Length:
6:38

Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען

On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25626
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
First line:
װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
C-071(a) (Mazl Tov Mis Amigos / Juan Calle and His Latin Lantzman/ Yiddish Favorites In Latin Tempos)
Track ID:
42381
Vocal:
Powell, Ed
Trumpet:
Cheatham, Doc
Trumpet:
Oles, Lou
Trumpet:
Terry, Clark
Timbals:
Rodriguez, Willie
Piano:
Palmieri, Charles
Lute/Arranger:
Cali, John
Conga/Bongos:
Barretto, Ray
Conductor, Latin Lantzman:
Calle, Juan
Clarinet/Bass Clarinet/Flute:
Russell, Shelly
Bass:
Marshall, Wendell
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,…
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַערע אױף דער וועלט...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Concert/Pop/Latin/Dance/Merengue
Length:
2:41

Babi Yar (Rovinskaya) — באַבי יאַר (ראָווינסקײַאַ)

Author:
Rovinskaya, Golda
Genre:
Literary Origin/Lament/Doina/Place
Subject:
Joy/Grief/Babi Yar/Slaughter/Wife/Child/Pain/Germans
Translation:
Alb Y-066(a)
Additional song notes:
Russiantext with album notes. Music based on folk song "In Droysn Geyt A Regn"
On album:
Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
Track ID:
42950
Arranger & Instrumental Parts:
Erdenko, Sergei
Vocal:
Korolenko, Psoy
Violin/Piano/Backing Vocals:
Gorbenko, Artur
Guitar/Backing Vocals:
Savichev, Mikhail
Accordion:
Sevastian, Alexander
Clarinet:
Bard, Shalom
Trumpet:
Buchbinder, David
First line:
Gey ikh mir fun front mit a groyser freyd, vos iz mir gekomen di sho, vos is mir gekumen di sho, oy vey ikh gey arayn…
First line (Yiddish):
גיי איך מיר פֿון פֿראָנט מיט אַ גרויסער פֿרייד, וואָס איז מיר געקומען די שעה, וואָס איז מיר געקומען די שעה, אוי וויי...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Doyne
Length:
4:15

Akhris Hayomim (Yid) — אחרית הימים (ייִדיש)

On album:
T-017(a) (Yiddish Songs Of The Past Sung By Feiwel Tyberg — ייִדישע לידער פֿון אַמאָל...)
Track ID:
1015
Author:
Tabatshnik, M. — טאַבאַטשניק, מ.
Composer:
Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
Vocal/Arranger:
Tyberg, Feyvl — טיבערג, פֿײַװל
First line:
Zog mikh zeyde, ikh bet dikh, zog mir, zeyde, entfer mir:
First line (Yiddish):
זאָג מיר, זײדע, איך בעט דיך, זאָג מיר, זײדע, ענטפֿער מיר:
Track comment:
Recorded under "Zog Mir Zeyde" "זײדע מיר "זאָג
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
Z-019(b) (Idish De Corazon Zoila — האַכום ייִדיש)
Track ID:
26217
Vocal:
Aguinsky, Zoila
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Spanish translat with album - Para mi eres divina
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
R-016(g) (A..Caravan..Stars Featuring Seymour Rechtzeit & Molly Picon)
Track ID:
23641
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
Track comment:
with "In Mayne Oygn Bistu Sheyn - Eng & Yid
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
A-041(a) (Alosza Awdiejew W Repertuarze Zydowskim)
Track ID:
25751
Vocal:
Awdiejew, Alosza
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Sung with "German" accent. Arrangement reminiscent of Django Reinhardt
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
S-022(c) (The 18 Pearls of Yiddish Songs Yaacov Shapiro — די 18 פּירל פֿון ייִדישן ליד יעקב שפּירו)
Track ID:
2045
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
Artist:
Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
Conductor/Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Tshiribim/ Tum Balalayke/ Di Grine Kuzine/ Sheyn Vi Di..
Language:
Yiddish

Sholem Marsh — שלום מאַרש

On album:
B-061(a) (Boiberik Camp Songs Field Tape Compiled by Mickey Hurewitz)
Track ID:
19626
Artist:
Boiberik Campers
First line:
Mir geyen, mir kumen, fun barg un fun tol, mir zingen di...
First line (Yiddish):
מיר גײען, מיר קומען, פֿון באַרג און פֿון טאָל, מיר זינגען די...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Length:
1:12

Guitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Mother/Daughter/Courting/Rejection/Guitar
Origin:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
Transliteration:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
Translation:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
Music:
Vinkov 1 10
On album:
A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
Track ID:
26837
Vocal:
Armanowska, Malgorzata
Harp:
Faber, Anna
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing zikh mir a...
First line (Yiddish):
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג זיך מיר אַ...
Track comment:
Recorded under "Ich zic un szpil mir oyf der gitare"
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
F-002(c) (Songs Of My People Sarah Fershko, soprano)
Track ID:
14196
Vocal/Soprano:
Fershko, Sarah — פֿערשקאָ, שׂרה
Piano:
Fershko, Chaim — פֿערשקאָ, חיים
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line (Yiddish):
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Track comment:
Published under title "Vaylu" in MG PYS
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Mir Forn Keyn Amerike — מיר פֿאָרן קײן אַמעריקע

On album:
W-024(a) (Paved With Gold Starring Gary & Janice Waldman)
Track ID:
23674
Author/Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Vocal:
Waldman, Gary
Vocal:
Waldman, Janice
Accomp:
Golden Land Klezmer Orchestra
Piano/Conductor:
Delfin, Jon
Author/Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
First line:
Mir forn, mir forn, mir forn keyn amerika,
First line:
מיר פֿאָרן, מיר פֿאָרן, מיר פֿאָרן קײן אַמעריקע,
Track comment:
From "Paved With Gold"

Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם

Also known as:
Come To My Home
Also known as:
Kum Kum
Also known as:
Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
Also known as:
Kum Mit Mir
Also known as:
Come With Me
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
Additional song notes:
From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
On album:
M-063(a) (Cubo Futurist Klezmer/Recordings From.. Moscow State Yiddish Theatre 1922-1938 GOSET)
Track ID:
41837
Vocal:
Zuskin, Benyamin — זוסקין, בעניאָמען
First line:
Kum,kum, kum tsu mir, kum tsu mir, tokhter mayne,…kum tsu mir aheym…
First line (Yiddish):
קום, קום, קום צו מיר, טאָכטער מײַנע,...קום צו מיר אָהיים...
Language:
Yiddish
Style:
Dramatic/Theatrical/USSR/Duet (with Mirele)
Length:
3:58

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26074
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Language:
English/Yiddish

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
N-024(b) (Jidishe Mame / Channa Nussbaum & Spielniks)
Track ID:
27839
Clarinet/Baritone Saxaphone:
Jessen, Peter
Accordion/Guitar/Mandolin/Machine/Back-up Vocal:
Tolsgaard, Jens
Guitar/Saz/Back-up Vocals:
Steno, Torben
Bass/Back-up Vocals:
Nielsen, Peter
Drums/Percussion/Back-up Vocals:
Krogholt, Morten
Pecussion/Back-up Vocals:
Brinck, Bo
Arranger:
Spielniks — שפּילניקס
Vocal:
Nussbaum, Chana — נוסבאַום, חנה
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn, koyf mir a por shtivelekh,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן, קױף מיר אַ פּאָר..
Language:
Yiddish
Style:
Modern Klezmer/Danish Jidpop
Length:
003:13

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
Track ID:
42413
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,…
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַערע אױף דער וועלט...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Length:
0:47

Breng Mir A Khosn — ברענג מיר אַ חתן

Author:
Tsanin, M. — צאַנין, מ.
Composer:
Matok, Ilana — מתוק, אילנה
Additional song notes:
Bring Me A Bridegroom
On album:
F-012(c) (Festival of Yiddish Songs New 1977 Festival — פֿעסטיװאַל פֿון ייִדישע לידער 1977)
Track ID:
2582
Vocal:
Blekherovitz, Aliza — בּלכרוביץ, עליזה
Musical Director:
Lev-Ran, Menashe — לב-רן, מנשה
Arranger:
Blekherovitz, Misha — בּלכרוביץ, מישה
First line:
Eliyahu hanovi, (3x), breng mir a khosn, breng zhe mir...
First line (Yiddish):
אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן, ברענג זשע מיר אַ חתן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Breng Mir A Khosn"
Language:
Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
M-003(d) (Ovent Itsik Manger Poems and Songs by Itsik Manger — אָװענט (ערב) איציק מאַנגער)
Track ID:
14193
Vocal:
Hendel, Nechama — הנדל, נחמה
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line:
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
Track ID:
21747
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
Artist:
Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
Conductor/Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Tshiribim/ Tum Balalayke/ Di Grine Kuzine/ Sheyn Vi Di..
Language:
Yiddish

Eliyahu Hanovi Breng Mir A Khosn (Kovenski) — אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן (קאָווענסקי)

Author:
Tsanin, M. — צאַנין, מ.
Composer:
Kovenski, Ethel — קאָװענסקי, עטל
Additional song notes:
Prophet Elijah, Bring Me A Bridegroom
On album:
F-012(c) (Festival of Yiddish Songs New 1977 Festival — פֿעסטיװאַל פֿון ייִדישע לידער 1977)
Track ID:
4615
Vocal:
Blekherovitz, Aliza — בּלכרוביץ, עליזה
Musical Director:
Lev-Ran, Menashe — לב-רן, מנשה
First line:
Eliyahu hanovi, (3x), breng mir a khosn, breng zhe mir...
First line (Yiddish):
אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן, ברענג זשע מיר אַ חתן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Breng Mir A Khosn"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
F-024(e) (David Fisher My Mother's Language 22 Songs Mamma L'shon — דודו פישר מאַמע לשון שפת אימי מיטב השירים ביידיש)
Track ID:
2052
Vocal:
Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
Arranger:
Weiss, Roni — וייס, רוני,
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Medley with Tshiribim/ Sheyn Vi Di Levone
Language:
Yiddish

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
V0024
Track ID:
33936
Violin:
Kopalska, Anna
Writer:
Krzy zanowski, Jan
Piano:
Salamon-Sent, Januz
Musical Arrangements:
Zarzycka, Jolanta
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn, koyf mir a por shtivelekh,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן, קױף מיר אַ פּאָר..
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
F-034(b) (Finjan Where Were You...Before Prohibition)
Track ID:
15946
Artist:
Finjan
Artist:
Fink, Shayla
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Track comment:
Recorded under title "Hoben Mir a Niggundel"
Language:
Yiddish

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
K-088(b) (Di Naye Kapelye/ A Mazeldiker Yid/ Old Time Klezmer from east Europe)
Track ID:
39102
violin, mandolin, koboz, cumbus, gadulka, vocals:
Cohen, Bob/Budapester Klezmer Band
Accordion, Voclas:
Crowder, Christina
Clarinet, Vocals:
Falk, "Yankl" Jack
Bass, Cello:
Kozma, Gyula
Cimbalom, Drum:
Pribojszki, Ferenc
First line:
bring mir broit und bringt mir vine, veler mir alle frelack zine, trai lai lia f
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer
Length:
3:29

Babi Yar (Rovinskaya) — באַבי יאַר (ראָווינסקײַאַ)

Author:
Rovinskaya, Golda
Genre:
Literary Origin/Lament/Doina/Place
Subject:
Joy/Grief/Babi Yar/Slaughter/Wife/Child/Pain/Germans
Translation:
Alb Y-066(a)
Additional song notes:
Russiantext with album notes. Music based on folk song "In Droysn Geyt A Regn"
On album:
V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
Track ID:
42988
Accordion:
Sevastian, Alexander
Clarinet:
Bard, Shalom
Violin/Piano/Backing Vocals:
Gorbenko, Artur
Guitar/Backing Vocals:
Savichev, Mikhail
Arranger & Instrumental Parts:
Erdenko, Sergei
Vocal:
Korolenko, Psoy
Trumpet:
Buchbinder, David
First line:
Gey ikh mir fun front mit a groyser freyd, vos iz mir gekomen di sho, vos is mir gekumen di sho, oy vey ikh gey arayn…
First line (Yiddish):
גיי איך מיר פֿון פֿראָנט מיט אַ גרויסער פֿרייד, וואָס איז מיר געקומען די שעה, וואָס איז מיר געקומען די שעה, אוי וויי...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Doyne
Length:
4:15

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
M-060(a)
Track ID:
26810
Artist:
Roth, Miki
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Track comment:
Recorded under "Bin Ikh Mir A Lererl"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
J-016(a) (Shalom America Jackie Jacob Sings)
Track ID:
2044
Vocal:
Jacobs, Jackie
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)

On album:
B-012(k) (Mike Burstyn Rozhinkes mit Mandlen and other great...songs — מײַק בורשטײן ראָזהינקעס מיט מאַנדלען און באַליבטע ייִדישע לידער)
Track ID:
2079
Vocal/Director:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Sheyn Vi Di Levone, Su Shaynst Vi Di Zun
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
048d (Maisels, Saul, tenor/ Viglid/ Hobn Mir A Nigundl)
Track ID:
30146
Vocal:
Meisels, Cantor Saul — מײַזלס, חזן סול
First line:
Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, zingen mir, zingen mir, es klingt.
First line:
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..

Lustike Khasidim — לוסטיקע חסידים

Genre:
Folk/Klezmer/Instrumental/Khasidic/
On album:
L-106(a) (The Lambert Yiddish Cylinders 1901-1905: Attractive Hebrews — לאַמבערט צילינדער רעקאָרדינגס)
Track ID:
42829
Vocal:
Franklin, Dave
First line:
Tsum rebn az mir kumen, mr zikh (ra ra ra), mir zikh genumen (ra ra ra), mir vern gantz freylekh (oy ra ra ra),…
First line (Yiddish):
צום רבּן אַז מיר קומען (ראַ ראַ ראַ) מיר זיך גענומאַן (ראַ ראַ ראַ) מיר ווערן גאַנץ פֿריילעך (ראַ ראַ ראַ) גער רבּע איז אונדזער מלך
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Sprightly
Length:
2:29

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
Y-008(a) (Yiddish Greatest Hits Vol. I — לאָמיר אַלע זינגען)
Track ID:
14194
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line:
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...

Dos Khosidl — דאָס חסידל

Also known as:
Bin Ikh Mir A Khosidl
Author:
Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
Composer:
Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khosid/Family/Joy/Poverty
Origin:
Vinkov 3 92/
Transliteration:
Vinkov 3 92/Moskow SM 60
Translation:
Vinkov 3 92
Music:
Vinkov 3 92/Moskow SM 60
Additional song notes:
The small Khosid
Folder:
60
Series:
1
Arranger:
Henry Lefkowitch
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Transliteration
Provenance:
Gift of Barbara Moskow, March 2014
First line:
Bin Ikh mir a khusidl, tray di(4) dam, zing ikh mir a zemerl
First line (Yiddish):
בין איך ציר אַ חסידל, טרײַ די(4) דאַם, זינג איך מיר אַ זעמערל,...
Notes:
Published under "Bin Ikh Mir a Chosid'l" Listed in Title database as "Dos Khusidl'

Fridns Marsh — פֿרידנס מאַרש

Genre:
Boiberik Camp Song/Felker Yom Tov
Subject:
Peace/Doves/Peoples/Fraternity
Origin:
Boiberik Z 45
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32507
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Mir geyen, mir geyen in fridns palats, mir zingen di felker a loyb,
First line (Yiddish):
מיר גייען, מיר גייען אין פֿרידנס פּאַלאַץ, מיר זינגען די פֿעלקער אַ לויב.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Acapella
Length:
1:05

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
J-022(c) (The Real Complete Jewish Party Collection / Volume III / David & The High Spirit)
Track ID:
22140
Artist:
David & The High Spirit
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
Track comment:
Bay Mir Bistu Sheyn/ Az Der Rebe Zingt/ Der Rebe Elimeylekh
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
M-012(a) (Mazel Tov CBS Israel Dance Orchestra Conducted by Alex Weiss — מזל טובֿ! תזמורת סי בּי אס ישׂראל המנצח: אלכּס ווייס)
Track ID:
2071
Artist:
CBS Israel Dance Orchestra — תזמורת סי בּי אס ישׂראל
Conductor:
Weiss, Alex — וויס, אלעקס,
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Part of medley in "Shuffle" style.
Style:
Instrumental

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
Track ID:
26705
Artist:
Lemke, Rainer
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
W-031(a) (Mauro Wrona / The Best Of Yiddish Vaudeville)
Track ID:
27860
Vocal:
Wrono, Mauro — װראָנאָ, מאַוראָ
Artist:
Klezmer Brazil Band
Artist:
Klezmer Brazil Band
Piano:
Travossos, Tania Frankiel
Clarinet/Musical Direction:
Travossos, Alexandre Fracalanza
Violin:
Stein, Daniel
Acoustic Bass:
Dias, Neimar
Drums:
Marini, Ricardo
Trombone:
Moreira, Joao Paulo
Trumpet:
Jose de Melo, Luciano
Arranger:
Spielvogel, Erika
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו אײנער אױף...
Language:
Yiddish
Style:
Theatre/Orchestral/Klezmer/Swing/Concert/Pop
Length:
001:37

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25406
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Language:
Yiddish

Zog Mir Zeyde (Akhris Hayomim) — זאָג מיר זײדע (אחרית הימים)

On album:
xT-017(a)
Track ID:
18123
Author:
Tabatshnik, M. — טאַבאַטשניק, מ.
Composer:
Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
Vocal/Arranger:
Tyberg, Feyvl — טיבערג, פֿײַװל
First line:
Zog mikh zeyde, ikh bet dikh, zog mir, zeyde, entfer mir:
First line:
זאָג מיר, זײדע, איך בעט דיך, זאָג מיר, זײדע, ענטפֿער מיר:
Track comment:
Recorded under "Zog Mir Zeyde" "זײדע מיר "זאָג

Boiberik Cheer Brava Leka Boom — נויבעריק וויוואַט בראַוואַ לעקע באָם

Genre:
Boiberik Cheer
Subject:
Boiberik
Origin:
Boiberik Z 28
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32491
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Brava leka boom, ver ver ver, mir mir mir, boiberik boiberik, yey!
First line (Yiddish):
בראַוואַ לעקאַ בום, ווער ווער ווער, מיר מיר מיר, בויבעריק בויבעריק, יע!
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Sopken Word
Length:
0:39

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
I-012(a) (Unburden Your Heart Jewish Folk Songs Masha Itkina Sings)
Track ID:
21688
Vocal:
Itkina, Maria
Artist:
Dushchenko, Alexander
Guitar:
Rudnev, Sergey
First line:
Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen, Zingen mir,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מיר צוזאַמען, זינגען מיר,
Track comment:
Mikael Tariverdiev, arranger
Language:
Yiddish

Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען

On album:
B-011(a) (Songs Of The Ghetto Sung By Cantor Abraham Brun)
Track ID:
16666
Vocal:
Brun, Khazn Abraham — ברון, חזן אַבֿרהם
First line:
Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
First line:
װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text and translat on album notes.

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
K-051(a) (The Klezmatics Shvaygn = Toyt — שװײַגן איז טױט)
Track ID:
1130
Artist:
Les Miserables Brass Band
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
feminist verse "Un mir zaynen ale shvester"
Language:
Yiddish

Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע

Also known as:
Zog Mir Du Sheyn Meydele
Also known as:
Her nor, du schejn Mejdele
Also known as:
Zog Mir Sheyn Meydele
Genre:
Love/Privation/Emigration
Subject:
Journey/Depravation/Emigration
Origin:
Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
Transliteration:
ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
Translation:
Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
Music:
ML MTAG 32
On album:
xK-023(a)
Track ID:
18124
Artist:
Pro Arte Trio
Artist:
Kolinski, Mieczyslaw, arranger
First line:
Zog mir, du sheyn meydele, zog mir du feyn meydele,
Track comment:
Recorded under title "Zog Mir, Du Shein Meidele"

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
A-001(e) (Chava Alberstein / Yiddish Folk Songs / Margaritkelekh — חוה אַלבערשטײן מאַרגאַריטקעלעך)
Track ID:
14195
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line:
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
A-009(a) (Jewish Folk Songs Joey Adams - Sholom Secunda with Guests)
Track ID:
2048
Conductor:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Vocal:
Adams, Joey
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Medley, Mayn Yidishe Meydele, Tshirbim
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
G-028(a) (Geduldig Und Thimann / Mojschele Majn Frajnd — געדולדיג אוּנד טימאן מוֹשה'לע מיין פרײַנד)
Track ID:
20111
Vocal:
Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
Vocal:
Geduldig, Edward
Arranger:
Windholz, Teddy
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Singen Mir A Nigundl"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
B-060(a) (Baltimore Klezmer Orchestra)
Track ID:
19612
Artist:
Baltimore Klezmer Orch
Director:
Bussey, Aaron
Artist:
Wacks, Diane & Hannah Tobesmann
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From the 1933 Yid Musical "I Would If I Could"
Language:
English/Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
F-022(b) (Yiddish Maestro Please The Feder Sisters)
Track ID:
2062
Vocal:
Feder Sisters — פֿעדער שװעסטער
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Artist:
Sloan, Mimi
Artist:
Feder, Sylvia — פֿעדער, סילװיע
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Of all the boys I've known and I've known some,
Language:
English/Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
G-061(a) (Jacques Grober Al Capone, Don Juan et autres chants yiddish — אַנדערע ייִדישע לידער)
Track ID:
21140
Vocal:
Grober, Jacques
Accordion:
Castiello, Francois
Piano:
Grynszpan, Laurent
Violin/Guitar:
Girard, Bruno
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line (Yiddish):
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Published under title "Vaylu" in MG PYS
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
M-044(a) (Machaya Klezmer Band)
Track ID:
2082
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Machaya Klezmer Band
Artist:
McCrensky, Jay, dir
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Modern Klezmer & Jazz Arrangement
Language:
English/Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
T-015(f) (Talila Chante Le Yiddish Papirossn)
Track ID:
21584
Arranger:
Mortarelli, Pierre
Vocal:
Talila
Composer/Accordion/Piano/Arranger:
Schaff, Eddy
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line:
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Track comment:
Recorded under Vaylu-Published under title "Vaylu" in MG PYS

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
Z-040(a) (Zing / Yiddish Song Project — זינג \ ייִדיש ליד פּרייִיעקט)
Track ID:
39790
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Language:
Yiddish
Length:
5:37

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
V0290(7)a (What's Not to Like, (Nov 5, 2018): A Yiddish Songfest (Video) [separated] - subtitles)
Track ID:
43018
Piano:
Berman, Gary
Violin:
Ma, Enze
Violin:
Smith, Andy
Viola da gama:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
Vocal:
Friedland, Beth
Vocal:
Most, Bernie
Vocal:
Valentine, Megan
Vocal:
Crowe, Katie
First line:
Un mir zaynen ale brider, oy oy, ale brider, un mir zingen freylekhe lider, oy oy oy…un mir zaynen ale eynik, oy oy,…
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אוי אוי, אַלע ברידער און מיר זינגען פֿריילעכע לידער, אוי אוי אוי, און מיר האַלטן זיך אין...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Literary Origin.Spirited
Length:
2:51

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
14198
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil…
First line (Yiddish):
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
P-004(d) (Molly Picon WEVD Memorial Program Henry Sapoznik, Narrator)
Track ID:
2051
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
Narrator:
Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
with Eng version- "In Mayne Oygn Bistu Sheyn" with M. Picon
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
L-034(b) (Simkhes Un Tsures Francois Lilienfeld /Ensemble Galitsianer — שׂמחות און צרות)
Track ID:
2066
Vocal/Arranger:
Lilienfeld, Francois
Artist:
Galitsianer
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Of all the boys I've known and I've known some,
Language:
English/Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
L-005(f) (Nechama Lifschitz / Mayn Farmegn/ Historical Recording Moscow 1964 — ליפֿשיץ, נחמה מיי ליפֿשיץ, נחמה מייִן פֿאַרמעגן)
Track ID:
30761
Arranger:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
Piano:
Golubkova, Yelena
First line:
Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, zingen mir, zingen mir, es klingt..
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:02

Ver Mir Zaynen — ווער מיר זײַנען

Genre:
Khasidic/Instructional
Subject:
Ritual/Observance/Mitsvos
Origin:
Brunoff 70
Translation:
Brounoff.70
Music:
Brounoff.70
Additional song notes:
See "Vos Mir Zaynen- similar song, traveling motif
Folder:
804
Series:
4
Arranger:
Brounoff, Platon
Arranged for:
Middle Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration/Translation
Publisher:
Charles K. Harris
Publisher address:
Broadway and 47th Street, New York City
Date:
1911
Provenance:
Gift of Robert W. and Karen Freedman, Nov 2004
First line:
Ver mir zaynen, zaynen mir ober yiden zaynen mir…
First line (Yiddish):
ווער מיר זײַנען, זײַנען מיר, אָבער ייִדן זײַנען מיר
Notes:
From 'Jewish Folk Songs' compiled by Platon Brounoff

Fridns Marsh — פֿרידנס מאַרש

Genre:
Boiberik Camp Song/Felker Yom Tov
Subject:
Peace/Doves/Peoples/Fraternity
Origin:
Boiberik Z 45
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32508
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Mir geyen, mir geyen in fridns palats, mir zingen di felker a loyb,
First line (Yiddish):
מיר גייען, מיר גייען אי פֿרידנס פּאַלאַץ, מיר זימעען די פֿעלקער אַ לויב.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Acapella
Length:
1:02

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
V-007(a) (Songs Of The Ghetto and Jewish Folklore sung by Ana Vinocur — געטאָ לידער)
Track ID:
15647
Vocal:
Vinicur, Ana — װיניקור, אַנאַ
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Language:
Yiddish

Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס

Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Patriotic
Subject:
Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
Origin:
ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
Transliteration:
ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
Translation:
Ephemera 1516
Music:
ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
Additional song notes:
Long Live Columbus
Related information in folder 484:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/20/2006
Comments:
1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off. 2 Translation of additional verses.
On album:
R-042(a) (Eleanor Reissa Going Home Gems of Yiddish Song)
Track ID:
8943
Vocal:
Reissa, Eleanor
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
First line:
Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
First line (Yiddish):
לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
with I'm A Yankee Doodle Dandy and Yid parody of Yankee D.
Language:
Yiddish

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
B-085(a) (Jiddish Jiddish and 21 other Jewish Songs/ Estera Renata)
Track ID:
27480
Vocal:
Biterman, Renata
Vocal:
Katz, Estara
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Language:
Yiddish
Style:
Militant March

Men Darf Makhn A Lebn — מען דאַרף מאַכן אַ לעבן

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Genre:
Theater/Vaudeville
Subject:
Livelihood/Occupation
On album:
F-009(c) (Para Cantar y Reir Leo Fuchs - Freidele Oysher — ייִדישער הומאָר)
Track ID:
10271
Vocal:
Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
First line:
Men darf makhn a lebn, oy men darf makhn a lebn,
First line:
מען דאַרף מאַכן אַ לעבן, אױ מען דאַרף מאַכן אַ לעבן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
F-005(a) (Reuven Frankel, Baritone Out Of The Silence)
Track ID:
15651
Vocal:
Frankel, Cantor Reuven — פֿראַנקל, חזן רעובן
Piano/Arranger:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn fun zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Militant March

Eyns Tsvey Dray (Tsu Eyns Tsvey..) — אײנס צװײ דרײַ (צו אײנס צװײ דרײַ)

On album:
xB-083(a)
Track ID:
26040
Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Artist:
Brukner, Marek
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn fun zunike teg,
First line:
עס האָט אודז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן פֿון זוניקע טעג,
Track comment:
Recorded under "Eyns Tsvey Dray"

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
L-038(b) (Heroes and Poets/ Shura Lipovsky / Zalmen / Jeff Warschauer/ Heroes and Poets / Memorial Concert of the Warsaw Ghetto Uprising 1943 — גיבורים און פּאָעטן)
Track ID:
32071
VocalArranger:
Lipovsky, Shura
Arranger/Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Arranger/Mandolin:
Warschauer, Jeff
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:55

Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס

Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Patriotic
Subject:
Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
Origin:
ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
Transliteration:
ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
Translation:
Ephemera 1516
Music:
ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
Additional song notes:
Long Live Columbus
Related information in folder 484:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/20/2006
Comments:
1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off. 2 Translation of additional verses.
On album:
W-024(a) (Paved With Gold Starring Gary & Janice Waldman)
Track ID:
23701
Vocal:
Waldman, Gary
Vocal:
Waldman, Janice
Artist:
Golden Land Klezmer Orchestra
Piano/Conductor/Arranger:
Delfin, Jon
First line:
Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
First line:
לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Sung with "Gebentsht Ia Amerike"-From "Paved With Gold"
Language:
English/Yiddish

Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס

Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Patriotic
Subject:
Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
Origin:
ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
Transliteration:
ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
Translation:
Ephemera 1516
Music:
ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
Additional song notes:
Long Live Columbus
Related information in folder 484:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/20/2006
Comments:
1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off. 2 Translation of additional verses.
On album:
G-013(b) (Dos Goldene Land Narrated by Himan Brown (English) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
Track ID:
19371
Artist:
Ensemble — אַנסאַמבל
Narrator:
Brown, Himan
Piano:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
First line:
Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
First line (Yiddish):
לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
Track comment:
Album credits Rumshinsky with music
Language:
Yiddish

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
V-001(d) (Partisans of Vilna Songs of World War II Jewish Resistance)
Track ID:
15648
Arranger:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
Vocal:
Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
Arranger:
Sokolow, Pete — סוקולוב, פּסח
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Language:
Yiddish
Style:
Militant March

El Rakhum Vekhanun — אל רחום וחנון

Author:
Gastwirth, Henry M.
Composer:
Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
Composer:
Brody, Joseph — יוסף ברױדי
Genre:
Literary Origin
Subject:
Goals/Children/Granchilren/God/ Faith/Prayer/Mercy
Additional song notes:
God of Compassion
On album:
005f (Juvalier, Kalmen, tenor/ Nakhes Fun Kinder/ El Rakhum Vekhanun)
Track ID:
28923
Vocal:
Juvelier, Kalman
First line:
Dem mentshens lebn in zayn shtrebn, es iz a lebn, nakhes..far zayne kinder,…
First line (Yiddish):
דעם מענטשן לעבן, אין זײַן שטרעבן, עס איז אַ לעבן נחת..פֿאַר זײַנע קינדער…
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:24

Ikh Lib Dikh — איך ליב דיך

Genre:
Theater/Operetta
Subject:
Love/Joy/Disappointment/May December/
On album:
L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
Track ID:
32964
Vocal:
Stramer, Solomon — סטראַמער, סאָלאָמאָן
First line:
In mayn lebn bistu gekumen, mit a tsoybermakht, mayn troyerik lebn bald…
First line (Yiddish):
אין מײַן לעבן ביסטו געקומען, מיט אַ צויבערמאַכט, מײַן טרויעריק לעבן צוגענומען,
Language:
Yiddish
Style:
Tango/Operetta
Length:
3:09

Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס

Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Patriotic
Subject:
Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
Origin:
ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
Transliteration:
ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
Translation:
Ephemera 1516
Music:
ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
Additional song notes:
Long Live Columbus
Related information in folder 484:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/20/2006
Comments:
1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off. 2 Translation of additional verses.
On album:
G-013(a) (Dos Goldene Land Narrated by Yosl Mlotek (Yiddish) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
Track ID:
19335
Vocal:
Ensemble — אַנסאַמבל
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
Piano:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
First line:
Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
First line (Yiddish):
לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
Track comment:
Album credits Rumshinsky with music
Language:
Yiddish

Mayln Vayt Fun Zikh Aleyn — מייִלן ווייִט פֿון זיך אַליין

Author:
Sutzkever, Avrom — סוצקעװער, אַבֿרהם
Composer:
Wall, David
Genre:
Literary
Subject:
Aliveness
Transliteration:
L-056(a)
Translation:
CD L-056(a)
On album:
L-056(a) (Lerner & Wall: Still Soft Voiced Heart)
Track ID:
30857
Vocal:
Wall, David
Piano:
Lerner, Marilyn
First line:
Vos iz mer vi lebn? Lebn mer, fuler, doyresdiker
First line (Yiddish):
וואָס איז מער די לעהבן? לעבן מער, פֿולער, דורותדיקער
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:46

Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס

Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Patriotic
Subject:
Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
Origin:
ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
Transliteration:
ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
Translation:
Ephemera 1516
Music:
ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
Additional song notes:
Long Live Columbus
Related information in folder 484:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/20/2006
Comments:
1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off. 2 Translation of additional verses.
On album:
K-010(h) (Miriam Kressyn & Seymour Rechzeit From Ellis Island...)
Track ID:
21788
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
Narration:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
First line:
Lebn zol Kolumbus, di goldene medina, lebn zol Kolumbus...
First line (Yiddish):
לעבן זאָל קאָלאָמבוס, די גאָלדענע מדינה, לעבן זאַל קאָלאַמבוס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Part of "From Ellis Island to the East Side"
Language:
Yiddish

Men Darf Makhn A Lebn — מען דאַרף מאַכן אַ לעבן

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Genre:
Theater/Vaudeville
Subject:
Livelihood/Occupation
On album:
004a (Fuchs, Leo/ Der Galitzianer Badkhn/ Men Darf Makhn A Lebn)
Track ID:
28883
Vocal:
Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
First line:
Men darf makhn a lebn, oy men darf makhn a lebn,
First line:
מען דאַרף מאַכן אַ לעבן, אױ מען דאַרף מאַכן אַ לעבן,

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
D-007(a) (Songs To Remember Henny Durmashkin — לידער צו געדענקען! זענגערין העני דורמאַשקין)
Track ID:
15650
Vocal:
Durmashkin, Henny — דורמאַשקין, הכני
Piano:
Durmashkin, Fanny — דורמאַשקין, פֿאַני
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Language:
Yiddish
Style:
Militant March

Badkhn Parody — בּדחן פּאַראָדיע

On album:
L-026(a) (Dora Libson Field Recording)
Track ID:
1852
Artist:
Libson, Dora
First line:
Kale lebn, kale lebn, haynt darfst du veynen un shrayn,
First line (Yiddish):
כּלה ליבן, כּלה לעבן, הײַנט דאַרפֿסט דו װײנען און שרײַען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Field recording, acapella
Language:
Yiddish

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20398
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text erroneously credited to Katczerginsky.
Language:
Yiddish
Style:
March

Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס

Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Patriotic
Subject:
Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
Origin:
ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
Transliteration:
ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
Translation:
Ephemera 1516
Music:
ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
Additional song notes:
Long Live Columbus
Related information in folder 484:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/20/2006
Comments:
1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off. 2 Translation of additional verses.
On album:
K-010(d) (Miriam Kressyn & Seymour Rexsite The East Side Story)
Track ID:
8936
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Lebn zol Kolumbus, di goldene medina, lebn zol Kolumbus...
First line (Yiddish):
לעבן זאָל קאָלאָמבוס, די גאָלדענע מדינה, לעבן זאַל קאָלאַמבוס…
Track comment:
Chorus only.
Language:
Yiddish

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
B-083(a) (Shpil Klezmer Shpil)
Track ID:
26039
Vocal:
Brukner, Marek
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn fun zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Eyns Tsvey Dray"
Language:
Yiddish
Style:
Militant March

Ikh Bin Farlibt (Golub) — איך בין פֿאַרליבט (גאָלוב)

Author:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Composer:
Golub, Solomon — גאָלוב, סאָלאָמאָן
Genre:
Literary Orgin/Philosophical
Subject:
Love/Aging/Memory/Verve/Hope
Origin:
Sheet Music 643
Transliteration:
Sheet Music 643
Translation:
Sheet Music 643
Folder:
1072
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Joseph P. Katz
Publisher address:
181 E. Froadway
Date:
1925
Provenance:
Purchase May 3, 2011, Workmen's Circle Bookstore, NY
First line:
Ikh bin farlibt dos gantse lebn un dem lebn, di vos liben
First line (Yiddish):
איך בין פֿאַרליבט דאָס גאַנצע לעבן, און דעם לעבן, דאָס וואָס ליבען,
Notes:
Cover- Black Lettering, Filagree Border, title in English and Yiddish / 30 Cents

Lebn Zol Kolumbus — לעבן זאָל קאָלומבוס

Author:
Thomashevsky, Boris — טאָמאַשעװסקי, ברוך
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Patriotic
Subject:
Immigration/Government/Patriotism/Peace/Democracy
Origin:
ML MTAG 140/Levin N 66/SH Dropsie 46
Transliteration:
ML MTAG 140/Levin N 66/Alb G-013(a)/Sm Dropsie 46/Ephemera 1516
Translation:
Ephemera 1516
Music:
ML MTAG 140/Levin N 66/SMDropsie 46
Additional song notes:
Long Live Columbus
Related information in folder 484:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
1/20/2006
Comments:
1. 1/20/2006 Article in the Yiddish Forverts of June 20, 2006 by Chane Mlotek titled "Di Tsveyte Strofe Fun "Lebn Zol Kolumbus" (The 2nd stanza of Lebn Zol Kolumbus) Text and additional verses one of which refers to Leo Frank and that the lawyers will get him off. 2 Translation of additional verses.
On album:
B-010(e) (Let's Sing Yiddish Original Cast Album Ben Bonus — לאָמיר זינגען ייִדיש)
Track ID:
8940
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Arranger/Conductor:
Rumshinsky, Murray
First line:
Lebn zol Kolumbus, trinkt briderlekh lekhaim, lebn zol...
First line (Yiddish):
לעבן זאָל קאָלאָמבוס, טרינקט ברידערלעך לחיים, לעבן זאָל...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
L-004(e) (Our Town is Burning Cries From The Holocaust Leon Lishner)
Track ID:
22919
Vocal:
Lishner, Leon
Vocal:
Seattle Peace Theatre Singers
Accordion:
Sanders, Allan
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Militant March

Vigndik A Fremd Kind — װיגנדיק אַ פֿרעמד קינד

On album:
S-002(b) (Martha Schlamme Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
16597
vocal:
Schlamme, Martha
Pianist:
Gould Tanya
Artist:
Buchholz, Moshe, flutist
First line:
Zolst azoy lebn un zayn gezunt, ikh vel dir zitsn un vign...
First line:
זאָלסט אַזױ לעבן און זײַן געזונט, איך װעל זיצן און װיגן דאָס..
Track comment:
Published under title "Zolst Azoy Lebn Un Zayn Gezint"

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
B-055(a) (Bread & Candy Script by Irena Klepfisz)
Track ID:
15649
Vocal:
Bread and Candy Ensemble — אַלפּערט, מיקעל
Musical Director:
London, Frank
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Bread And Candy"
Language:
Yiddish
Style:
Militant March

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
B-085(a) (Jiddish Jiddish and 21 other Jewish Songs/ Estera Renata)
Track ID:
27564
Vocal:
Biterman, Renata
Vocal:
Katz, Estara
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Language:
Yiddish
Style:
Militant March

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
K-059(c) (Daniel Kempin/ Mir Lebn Eybik/ lider fun getos un lagern — מיר לעבן אײביק)
Track ID:
22962
Vocal/Guitar:
Kempin, Daniel
Violin:
Reznik, Dimitri (b.1969), violin
Violin:
Meier, Sigi
Contrabass:
Muller, Thomas O. H.
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn fun zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Language:
Yiddish
Style:
Militant March
Length:
2' 59"

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
V-001(a) (Songs of the Vilna Ghetto — דאָס געזאַנג פֿון װילנער געטאָ)
Track ID:
15646
Vocal:
CBS Orchectra and Choir — סי בי עס אָרקעסטער און כאָר
Arranger/Conductor:
Aldema, Gil — אלדמע, גיל
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Militant March

Tsu Eyns Tsvey Dray — צו אײנס צװײ דרײַ

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust
Subject:
Hope/Purpose/Resistance
Origin:
Alb V-001(a)/ML WAH 80
Transliteration:
ML WAH 80/Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Translation:
Alb F-005(a)/Alb K-059(c)/Alb L-038(b)_
Music:
ML WAH 80
Additional song notes:
Music by Eisler, based on Berthold Brecht (See liner notes Alb L-038(b)
On album:
N-022(a) (Nebbisj un Rebbisj Tov)
Track ID:
24689
Vocal:
Westera, Bette/ Nebbisj Un Rebbisj
Arranger/Director:
De Leeuw, Frederic
First line:
Es hot undz dos lebn gerufn, dos lebn oyf zunike teg,
First line (Yiddish):
עס האָט אונדז דאָס לעבן גערופֿן, דאָס לעבן אױף זוניקע טעג,
Track comment:
Jacob Beregalsky also credited for melody ???
Language:
Yiddish
Style:
Militant March

El Rakhum Vekhanun — אל רחום וחנון

Author:
Gastwirth, Henry M.
Composer:
Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
Composer:
Brody, Joseph — יוסף ברױדי
Genre:
Literary Origin
Subject:
Goals/Children/Granchilren/God/ Faith/Prayer/Mercy
Additional song notes:
God of Compassion
On album:
001n (Juvelier, Kalmen/ Dos Bisele Glik/ El Rakhum Vekhanun)
Track ID:
28801
Vocal:
Juvelier, Kalman
First line:
Dem mentshens lebn in zayn shtrebn, es iz a lebn, nakhes..far zayne kinder,…
First line (Yiddish):
דעם מענטשן לעבן, אין זײַן שטרעבן, עס איז אַ לעבן נחת..פֿאַר זײַנע קינדער…
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:24

Men Darf Makhn A Lebn — מען דאַרף מאַכן אַ לעבן

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Genre:
Theater/Vaudeville
Subject:
Livelihood/Occupation
On album:
F-009(b) (Leo Fuchs/ Yiddish American...Songs & Humor /Shalom Partner)
Track ID:
10272
Author/Composer:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Vocal:
Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
First line:
Men darf makhn a lebn, oy men darf makhn a lebn,
First line:
מען דאַרף מאַכן אַ לעבן, אױ מען דאַרף מאַכן אַ לעבן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Es Makht Nit Oys — עס מאַכט ניט אויס

Author:
Yud, Nokhum — יוד, נחום
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Renewal/Aging
Origin:
Bogdanski 2 97
Transliteration:
Bogdanski 2 63
Translation:
Bogdanski 2 97
Music:
Bogdanski 2 63
On album:
B-090(g) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 4 of 11 (A))
Track ID:
32136
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Es makht nit oys vos du verst alt, dos lebn bliet, dos lebn shtralt,
First line (Yiddish):
עס מאַכט נישט אויס וואָס דו ווערסט אַלט, דאָס לעבן בליִט, דאָס לעבן שטראַלט,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
1:55

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
G-006(d) (Sarah Gorby Chansons Yiddish, Russes Et Tsiganes)
Track ID:
18794
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
Director:
Metehen, Jacques orch dir
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...

Brider Mir Hobn Geshlosn — ברידער מיר האָבן געשלאָסן

Author:
Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
Genre:
Revolutionary/Anthem/Socialist
Subject:
Resolve/Pact/Flag/Death/War
Additional song notes:
Brothers We Have Resolved
On album:
B-006(a) (Bialystok in America)
Track ID:
2597
Author:
Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
First line:
Brider, mir hobn geshlosn oyf lebn un toyt a farband,
First line (Yiddish):
ברידער, מיר האָבן געשלאָסן אױף לעבן און טױט אַ פֿאַרבאַנד,
Language:
Yiddish

Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?

On album:
G-018(e) (Emil Gorovets First Concert In America — עמיל גאָראָװעץ ערשטער קאַנצערט אין אַמעריקע)
Track ID:
19528
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
First line:
װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
See Forward, Nov 14, 1986 with Album H-06(a).

Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?

On album:
R-007(f)3 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
Track ID:
16698
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
First line:
װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז…
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
M-024(b) (Our Musical Heritage I / The Yiddish Lied/ Cantor Benjamin Z. Maissner)
Track ID:
4275
Vocal:
Maissner, Cantor Benjamin Z.
Piano:
Bell, Naomi
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
B-003(m) (Sidor Belarsky in Songs by M. Gebirtig — סידאָר בעלאַרסקי אין אַ פּראָגראַם לידער פֿון מרדכי געבירטיג)
Track ID:
4266
Vocal:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Kum Zits Zikh Lebn Mir (Yid, Eng) — קום זיץ זיך לעבן מיר (ייִדיש, ענג)

On album:
S-082(a) (The West End Klezmorim/ Freylekhs 21 Harold Selesky)
Track ID:
8716
Author:
Feinsinger, Mary
Composer/Clarinet:
Selesky, Harold
Artist:
Feinsinger, Mary & West End Klez..
First line:
Kum zits zikh lebn mir, ikh..., kh'vil filn dem vunder fun..
First line:
קום זיץ זיך לעבן מיר, איך...כ'װיל פֿילן דעם װוּנדער פֿון דײַן...
Track comment:
I want you close to me, to touch you tenderly and feel...

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
Track ID:
4255
Vocal:
Lizaron, Sonia — ליזאַראָן, סאָניע
Conductor:
Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
Arranger:
Tansman, Alexander — טאַנסמאַן, אַלעקסאַנדער
Artist:
Hed Arzi Orchestra — הד ארצי אָרקעסטער
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
L-023(a) (Chansons Yiddish Tendresses et rage (Tenderness and Fury))
Track ID:
4257
Vocal/Guitar:
Leiser, Moshe
Violin:
Flammer, Ami
Accordion:
Barreaux, Gerard
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Track comment:
Recorded in France.

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
R-030(a) (Meir Rimon and His Horn Nigunim)
Track ID:
4278
French Horn:
Rimon, Meir — רימוֹן, מאיר
Piano/Arranger:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Style:
Instrumental

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
Y-002(a) (Sabra Sings More Yiddish Yaffa Yarkoni)
Track ID:
4262
Vocal:
Yarkoni,Yaffa — יפה ירקוני
Conductor:
Weiss, Alex — וויס, אלעקס,
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID:
4252
Vocal:
Zimet, Ben
Violin:
Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet:
Lasry, Teddy
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Track comment:
Recorded in France.

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
B-003(y) (Sidor Belarsky Sings "Songs Of The Holocaust")
Track ID:
23363
Vocal:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
Piano:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Duplicate B-03(m)

Gelt (Meyerowitz) — געלט (מײעראָװיץ)

Also known as:
Vi Shlekht Es Iz On Gelt
Author:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Genre:
Theater/Morality
Subject:
Money/Values/Worth
Folder:
890
Series:
4
Arranger:
Kammen, Jack
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Transliteration
Publisher:
J. and J. Kammen Music Co., Inc.
Publisher address:
1619 Broadway, New York City
Date:
1934
Provenance:
Gift of Ann Sayner Smafield, Rockford, IL., 2007
First line:
Mir hobn a velt ful mit lebn, vos ken fil genisn fun ir,
First line (Yiddish):
מיר האָבן אַ וועלט פֿול מיט לעבן, וואָס קען פֿיל געניסן פֿון איר,
Notes:
Subtitled "Vi Shlekht Es Iz On Gelt"

S'iz Umetik Meydl... — ס'איז אומעטיק מיידל...

Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Levin, Leibu — לעװין, לײבו
Genre:
Literary Origin
Subject:
Lonesome/Solitary/Maiden/Invitation/Home/Night/Wind/Hope/
Origin:
Levin L WM 136/Alb L-044(c)
Transliteration:
Levin L WM 136/Alb L-044(c)
Translation:
Levin L WM 136/Alb L-044(c)
Music:
Levin L WM 136/Alb L-044(c)
Additional song notes:
It's Lonesome Girl
On album:
L-044(c) (Ruth Levin/Geheyme Gest/Secret Guests — געהיימע געסט \ אורחי סתרים)
Track ID:
36227
Vocal:
Levin, Ruth — לוין, רותּ
Guitar/Arranger:
Belousov, Alexi
First line:
S'iz umetik, meydl, tsu lebn aleyn. Vest efsher kumen tsu mir? Mayn shtibl iz...
First line (Yiddish):
ס'איז אומעטיק מיידל, צו לעבן אַליין, וועסט אפֿשט קומען צו מיר? מײַן שטיבל...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:51

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
B-095(b) (Hilda Bronstein Sings Yiddish Songs With Chutzpah!)
Track ID:
35941
Vocal/Arranger:
Bronstein, Hilda — בראָנשטײַן, הילדאַ
Artist:
Chutzpah
Violin/Viola:
Hamilton, Meg
Percussion:
Kozokaro, Ronen
Keyboard/Accordion/Guitar/Trumpet:
Schleider, Yair
Clarinet:
Shulman, David
Double Bass:
Moylan, Paul
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Sadly/Nostolgic/Waltz
Length:
3:35

I Want You Close To Me (Yid, Eng) — קום זיץ זיך לעבן מיר (ייִדיש, ענג)

On album:
xS-082(a)
Track ID:
6998
Author:
Feinsinger, Mary
Composer/Clarinet:
Selesky, Harold
Artist:
Feinsinger, Mary & West End Klez..
First line:
Kum zits zikh lebn mir, ikh..., kh'vil filn dem vunder...
First line:
קום זיץ זיך לעבן מיר, איך...כ'װיל פֿילן דעם װוּנדער פֿון דײַן...
Track comment:
I want you close to me, to touch you tenderly and feel...

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21672
Vocal:
Meredith — מערעדיט
Piano/Arranger:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Social Security (Yid) — סאָשעל סעקוריטי (ייִדיש)

On album:
F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
Track ID:
14581
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Artist:
Jacobs, Jacob & Charlotte Cooper — דזאַקאָבס, דזאַקאָב & שאַרלאָט קאָפּער
Conductor:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
...a papir a vaybl gebn, az vos zi darf hobn tsum lebn,
First line:
...אַ פּאַפּיר אַ װײַבל געבן, אַז װאָס זי דאַרף צום לעבן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
V0024
Track ID:
33921
Violin:
Kopalska, Anna
Writer:
Krzy zanowski, Jan
Piano:
Salamon-Sent, Januz
Musical Arrangements:
Zarzycka, Jolanta
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן…
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
A-001(s) (Chava Alberstein/ Yiddish Songs)
Track ID:
35343
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert
Length:
3:49

Vu Forstu Mayn Zis Lebn — װוּ פֿאָרסטו מײַן זיס לעבן

On album:
G-013(d)1 (Song of the Golden Land Lectures 01 and 02)
Track ID:
16802
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Gunther, William
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
First line:
Vu forstu, mayn zis lebn, vu forstu fun mir avek,
First line:
װוּ פֿאָרסטו, מײַן זיס לעבן, װוּ פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Part of lecture, Song of the Golden Land, Songs of Parting

A Hymn To Him

Author:
Lerner, A. J. (eng)
Composer:
Loewe, Frederick
Genre:
Theater/Gender
Subject:
Man/Women
Origin:
Alb M-009(a) [Yiddish Version]
Transliteration:
Alb M-009(a) [Yiddish Version]
Additional song notes:
From "MY Fair Lady" Hebrew & Yiddish Versions
On album:
M-009(a) (Mein Sheine Lady/My Fair Lady — מײַן שײנע לײדי)
Track ID:
31617
Vocal:
Natan, Misha — מתן, מישה
Yiddish Adaptation:
Sachar, Moshe — סחר, משה
First line:
Far vos iz a froy nisht azoy vi a man? Mir lebn bekoved…
First line (Yiddish):
...פֿאַר וואָס איז אַ פֿאוי נישט אַזוי ווי אַ מאַן? מיר לעבן בּכּבֿד
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Forn Forstu Fun Mir Avek (Medley) — פֿאָרן פֿאָרסו פֿון מיר אַװעק (מעדלי)

On album:
G-006(e) (Melodies of Israel with Didier Boland Orch Sarah Gorby)
Track ID:
18823
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
Artist:
Boland, Didier Orchestra
Artist:
Gruenberg, Eli piano
First line:
Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
First line (Yiddish):
פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
Track comment:
Medley of fragments of twenty songs.
Language:
Yiddish
Style:
Folk

In Kamf — אין קאַמף

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Literary Origin/Revolutionary/Class
Subject:
Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
Origin:
Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
Transliteration:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
Translation:
Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
Music:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
Additional song notes:
In Battle
On album:
J-033(a) (Lin Jaldati / Jiddischer Lieder)
Track ID:
31391
Artist:
Martin Hoffman Orchestra — מאַרטין האָפֿמאַן אָרקעסטער
Conductor/Arranger:
Hoffman, Martin — האָפֿמאַן, מאַרטין
Vocal:
Jaldati, Lin — יאַלדאַטי, לין
First line:
Mir vern dershosn, gehangen, men roybt undz dos lebn un…
First line (Yiddish):
מיר װערן דערשאָסןת געהאַנגען, מען רױבט אודז דאָס לעבן און רעכט,
Language:
Yiddish
Style:
Marsh/Milatent
Length:
1:49

Di Sokhe — די סאָכע

Author:
Zunzer, Eliakum — זונזער, אליקום
Composer:
Zunzer, Eliakum — זונזער, אליקום
Genre:
Literary Origin/Maskilic
Subject:
Pioneer/Zionist/Labor/Rain/Sheaves/Nourishment/Mazl
Origin:
Alb Z-002(a)
Transliteration:
Zunzer 024/Ephemera 1458
Translation:
Ephemera 1458
Music:
Zunzer 024
Additional song notes:
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album:
V0290(5)(a
Track ID:
42644
Vocal:
Rocamora, Nancy
Piano:
Berman, Gary
Viola da gamba:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
Master of Ceremonies:
Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
Violin:
Ma, Enze
Violin:
Smith, Andy
First line:
In sokhe ligt di mazl-brokhe, der varer glik fun lebn, kayn zakh mir nit felt, es kumt der frimorgn, darf nit layrn,…
First line (Yiddish):
אין סאָכע ליגט די מזל־בּרכה, דער װאַרער גליק פֿון לעבן, קײַן זאַך מיר ניט פֿעלט. עס קומט דער פֿרימאָרגן. איך דאַרף ניט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
1:08

In Kamf — אין קאַמף

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Literary Origin/Revolutionary/Class
Subject:
Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
Origin:
Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
Transliteration:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
Translation:
Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
Music:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
Additional song notes:
In Battle
On album:
G-013(a) (Dos Goldene Land Narrated by Yosl Mlotek (Yiddish) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
Track ID:
19319
Artist:
Ensemble — אַנסאַמבל
Narrator:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
Piano:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
First line:
Mir vern dershosn, gehangen, men roybt undz dos lebn un...
First line (Yiddish):
מיר װערן דערשאָסןת געהאַנגען, מען רױבט אודז דאָס לעבן און רעכט,
Language:
Yiddish

Vi Heybt Men Es On — װי הײבט מען עס אָן

On album:
V-005(a)2 (The Best of Yiddish Vaudeville Vol 2)
Track ID:
24278
Vocal:
Skulnick, Menasha — סקולניק, מנשה
First line:
Ir zolt fun mir nit lakhn, ikh zog in lebn nit, s'iz azoy..
First line:
איר זאָלט פֿון מיר ניט לאַכן, איך זאָג אין לעבן ניט, ס'איז אַזױ..

A Mames Harts — אַ מאַמעס האַרץ

Composer:
Karasinski, Zygmunt
Genre:
Pop
Subject:
Mother
Song comment:
Originally Polish Tango "Serce Matki"/Melody used for Ghetto song -Werb
Origin:
Ephemera 691
Related information in folder 164:
Document type:
Article
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
Information provided by Prof. Robert Rothstein "vegn dem compositor fun a mames harts." 2. Article in Forward, Feb 21, 2003 by Chana Mlotel titled "A Mames Harts- Geleynt Fun Sidi Tal". Includes text of the poem.
On album:
029h (Toyber, Khayim/ Nokh Eyn Tants/ A Mames Harts)
Track ID:
29581
Vocal:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
First line:
Mir lebn in momentn, un harts un sentimenten,
First line (Yiddish):
מיר לעבן אין מאָמענטןף אָן האַרץ אָן סענטימענטען,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop/Tango

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
B-004(b) (Jewish Song Treasury Vol II Mascha Benya, soprano — מאַשאַ בעניע פֿאָלקס לידער)
Track ID:
4267
Vocal:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
Organ:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Tsores Iz Keyn Dayge Nit — צרות איז קייִן דעגה ניט

Author:
Horowitz, Professor
Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Shund/Lament
Subject:
Poverty/Failings/Troubles/Emptiness/
Transliteration:
Ephemera 1636
Translation:
Emphema 1636
Additional song notes:
Trouble's Nothing To Worry About From the operetta "Yetsias Mitsrayim"
On album:
P-068(j) (Ikh Bin Busy/Jane Peppler/Yiddish theater Songs)
Track ID:
43097
Vocal/Fiddle/ConcertinaKeyboard:
Peppler, Jane
Keyboard:
Enoch, Aviva
Keyboard:
Spears, Roger Lynn
Keyboard/Bass:
Bloom, Ken
Keyboard/Bass:
Baird, Jim
First line:
Mayns a fraynd hot mir dertseylt az vos er darf un rak im felt, es geyt im in zayn lebn nit git un vos der darf hot er..
First line (Yiddish):
מײַנע אַ פֿרײַנד האָט מיר דעציילט אַז וואָס ער דאַרף ראַק אים פֿעלט, עס גייט אין זײַן לעבן ניט גיט און וואָס דער דאַרף האָט ער
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:44

Brider Mir Hobn Geshlosn — ברידער מיר האָבן געשלאָסן

Author:
Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
Genre:
Revolutionary/Anthem/Socialist
Subject:
Resolve/Pact/Flag/Death/War
Additional song notes:
Brothers We Have Resolved
On album:
Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
Track ID:
2596
Vocal:
Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
Piano/Conductor:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Brider, mir hobn geshlosn oyf lebn un toyt a farband,
First line (Yiddish):
ברידער, מיר האָבן געשלאָסן אױף לעבן און טױט אַ פֿאַרבאַנד,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

A Mensh Mit A Maske — אַ מענש מיט אַ מאַסקע

On album:
P-011(c) (Max Perlman Sing Israel Sing — מאַקס פּערלמאַן זינג ישׂראל זינג)
Track ID:
457
Composer/Artist:
Perlman, Max — פּערלמאַן, מאַקס
Author:
Perlman, Max — פּערלמאַן, מאַקס
Artist:
Rubinstein, Eli — רובינשטײַן, עלי
First line:
Mir lebn in a velt, vi ales iz farshtelt mit a maske oyfn...
First line (Yiddish):
מיר לעבן אין אַ װעלט, װי אַלעס איז פֿאַרשטעלט מיט אַ מאַסקע אױפֿן..
Language:
Yiddish

Zog Mir Mayn Shvester (Varient) — זאָג מיר מײַן שװעסטער (װאַריאַנט)

On album:
A-008(a) (Tossi Aaron sings Jewish Folk Songs for the 2nd generation)
Track ID:
18122
Vocal:
Aaron, Tossi
Vocal/Mandolin:
Aaron, Lee
First line:
Zog mir shvester lebn, ikh vil dir epes fregn,
First line:
זאָג מיר שװעסטער לעבן, איך װיל דיר עפּעס פֿרעגן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Palestina" with "Her Nor Du Sheyn Meydele"

Ikh Hob Keyn Mol Nit Geblondzshet — איך האָב קיין מאָל ניט געבלאָנזשעט

Author:
Fefer, Itsik — פֿעפֿער, איציק
Genre:
Literary Origin/Spoken Word
Subject:
Path/Constancy/Memory/Grandfather Rabbi
Additional song notes:
I Never Lost My Way
Related information in folder 1139:
Comments:
1 Yiddish Text, Shpigl 676
On album:
K-136(b) (On The Keys of Yiddish Poetry 2/ Poems by Yiddish Poets murder during Stalinist purges read by Evgeny Kissin — אויף די קלאַווישן פֿון ייִדישער פּאָעזיע\ לידער..ייִדישע דיכטער 2..יעווגעני קיסין)
Track ID:
36727
Vocal:
Kissin, Evgeny — קיסין, יעווגעני
First line:
Ikh hob keyn mol nit geblondzshet in mayn kurtsn shmekhlen lebn, lakht in mir...
First line (Yiddish):
איך האָב קיין מאָל ניט געבלאָנדזשעט אין מײַן קורצן שמעכלען לעבן, לאַכט אין מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word
Length:
1:23

Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?

On album:
H-006(g) (USSR Recordings (78 rpm) Collected by Molly Freedman)
Track ID:
16702
Vocal:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
Arranger:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
First line:
Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
First line (Yiddish):
װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
Track comment:
Recorded in USSR. - 78rpm - same as H-006(a)?
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
F-068(a) (Benjy Fox Rosen/ Tick Tock — טיק־טאָק)
Track ID:
36491
Vocal/Arranger:
Fox-Rosen, Benjy
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן…
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer
Length:
2:36

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
C-023(g) (Golden Voices of Israel/ Sings Yiddish Masterpieces — שירי הזהב בּייִדיש)
Track ID:
4274
Vocal:
Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Track comment:
Same recording as on A-5(b)

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
W-007(a) (Seleccion Gebirtig Canta Dora Windle)
Track ID:
4261
Vocal:
Windler, Dora — װינדלער, דאָראַ
Piano:
Yankelvish, B. — יאַקעלעװיש, ב.
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Track comment:
Recorded in Argentina

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
M-035(b) (Sima & Arnold Miller Heritage:The Art of the Yid. Song Vol 2)
Track ID:
4258
Vocal:
Miller, Sima
Piano:
Miller, Arnold
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
G-065(a) (Lila Grande A Yiddishe Mame 22 Yiddish Songs)
Track ID:
25784
Vocal:
Grande, Lilia
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...

Az Got Vet Gebn — אַז גאָט װעט געבן

On album:
G-064(a) (Inessa Galante Maks Goldins: 18 Jewish Folk Songs)
Track ID:
24793
Artist:
Galante, Inessa
Arranger:
Goldin, Max — גאָלדין, מאַקס
First line:
Az got vet gebn gezunt un lebn, veln mir forn tsu der rebn,
First line (Yiddish):
אַז גאָט װעט געבן געזונט און לעבן, װעלן מיר פֿאָרן צו דער רבֿין..
Language:
Yiddish

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
A-001(g) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
4263
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?

On album:
H-006(d) (Yiddish Songs and Dances)
Track ID:
16697
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
Arranger:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
First line:
Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
First line:
װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in USSR.

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
Folder:
446
Series:
4
Arranger:
Sholom Secunda
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
64 Second Ave, New York, NY
Date:
1940
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
214
First line:
Ven mit mazel gezunt un lebn, s'eltste tekhterl mir veln…
First line (Yiddish):
ווען מיט מזל געזונט און לעבן, ס'עלטסטע טעכטערל מיר וועלן אויסגעבן,
Notes:
Black lettering, Yiddish/English. (Three Daughters). Price 40 cents. Three verses in Yiddish, inside front cover.

Vos Vestu Ton In Palestina — װאָס װעסטו טאָן אין פּאַלעסטינאַ

On album:
xA-008(a)
Track ID:
16720
Vocal:
Aaron, Tossi
Vocal/Mandolin:
Aaron, Lee
First line:
Zog mir shvester lebn, ikh vil dir epes fregn,
First line:
זאָג מיר שװעסטער לעבן, איך װיל דיר עפּעס פֿרעגן,
Track comment:
Recorded under "Palestina" with "Her Nor Du Sheyn Meydele"

Mayn Mame Hot Gevolt...Khasene — מײַן מאַמע האָט געװאָלט זײַן אױף מײַן...

Author:
Bromberg, David — בראָמבערג, דוד
Composer:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Mother/Wedding/Loss
Additional song notes:
My Mother Should Have Been At My Wedding
On album:
F-013(f) (Giora Feidman The Magic Of The Klezmer)
Track ID:
9877
Composer:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Clarinet:
Feidman, G., Clarinet & Ensemble — פיידמן, גיורא, קלאַרנעט מיט אַנסאַמבל
First line:
Mayn mame hot gevot zayn oyf mayn khasene, oy teg un nekht..
First line (Yiddish):
מײַן מאַמע האָט געװאָלט זײַן אױף מײַן חתונה, אױ, טעג און נעכט...
Track comment:
Tsen Brider/ Mir Lebn Eybik/ Di Mame Hot Gevolt../ Freylekh
Language:
Yiddish

A Mames Harts — אַ מאַמעס האַרץ

Composer:
Karasinski, Zygmunt
Genre:
Pop
Subject:
Mother
Song comment:
Originally Polish Tango "Serce Matki"/Melody used for Ghetto song -Werb
Origin:
Ephemera 691
Related information in folder 164:
Document type:
Article
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
Information provided by Prof. Robert Rothstein "vegn dem compositor fun a mames harts." 2. Article in Forward, Feb 21, 2003 by Chana Mlotel titled "A Mames Harts- Geleynt Fun Sidi Tal". Includes text of the poem.
On album:
A-060(e) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 1/ The Best of 78 Records/A Letter From Mother — לידער פֿון בוידעם 1\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, אַ סריוועלע דער מאַמען)
Track ID:
35392
Vocal:
Marovski, Mark — מאַראָװסקי, מאַרק
First line:
Mir lebn in momentn, un harts un sentimenten,
First line (Yiddish):
מיר לעבן אין מאָמענטן אָן האַרץ אָן סענטימענטען,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop/Tango

In Kamf — אין קאַמף

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Literary Origin/Revolutionary/Class
Subject:
Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
Origin:
Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
Transliteration:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
Translation:
Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
Music:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
Additional song notes:
In Battle
On album:
G-013(b) (Dos Goldene Land Narrated by Himan Brown (English) — דאָס גאָלדענע לאַנד 80 יאָר ייִדיש לעבן אין אַמעריקע אין ייִדישן ליד)
Track ID:
19357
Artist:
Ensemble — אַנסאַמבל
Narrator:
Brown, Himan
Piano:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
First line:
Mir vern dershosn, gehangen, men roybt undz dos lebn un...
First line (Yiddish):
מיר װערן דערשאָסןת געהאַנגען, מען רױבט אודז דאָס לעבן און רעכט,
Language:
Yiddish

Daniel Kempin/ Mir Lebn Eybik/ lider fun getos un lagern — מיר לעבן אײביק

Album ID:
K-059(c)
Publisher:
Luzifer Records LUZ 3035-2(CD)

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
L-025(a) (Manfred Lemm & Ensemble "Gehat Hob Ich a Hejm")
Track ID:
4253
Artist:
Manfred Lemm Ensemble
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Track comment:
Cassette from West German album borrowed from Morrie Helzner

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
S-111(a) (Cantor Moshe Schwimmer / Assorted Yiddish Folk Songs/ Gheto E Folclore)
Track ID:
33786
Vocal:
Schwimmer, Cantor Moshe — שווימער, חזן משה
Vocal:
Jacobs, Celia
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן…
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:48

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
S-105(a) (Shalom Comrade! / Yiddish Music in the Soviet Union 1928-1961)
Track ID:
32812
Vocal:
Vaga,Klara
Piano:
Muradov, S.
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Length:
3:37

Umetik Kind Mayns

On album:
G-054(c) (Bay Mayn Mames Shtibele/ Beyle Schaechter Gottesman/ At My Mother's House — בײַ מײַן מאַמעס שטיבעלע \ ביילע שעכטער־גאָטעסמאַן)
Track ID:
38466
Vocal:
Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
Violin:
Svigals, Alicia
Accordion:
Sklamberg, Lorin
First line:
Umetik knd mayns tsu lebn aleyn, zolst kumen tsu mir, mayn shtible is orem,
First line (Yiddish):
אומעטיק קינד מײַנס צו לעבן אַליין, זאָלסט קומען צו מיר, מייִן שטיבל איז אָרעם...
Language:
Yiddish
Length:
1:11

On Im — אָן אים

Author:
Segal, William — װיליאַם סיגאַל
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Lament/Love
Subject:
Love/Seperation
On album:
B-012(a) (A Khasene In Shtetl Oysgefirt Durkh Di 4 Burshteyns — אַ חתונה אין שטעטל אױסגעפֿירט דורך די פֿיר בורשטײנס)
Track ID:
33986
Vocal:
Feldman, Betty
First line:
Mayn harts iz mir shver, nishto kayn lebn mer, on im, on im,
First line (Yiddish):
מײַן האַרץ איז מיר שװער, נישטאָ קיין לעבן מער, אָן אים, אָן אים,
Language:
Yiddish

Klip Klop In Di Goldene Tir — קליפּ קלאָפּ אין די גאָלדענע טיר

Author:
Liessin, Avrom — ליעסין, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Folk/Courting
Subject:
Refusal/Seduction/Grass/Bed/Sleep
Origin:
Brounoff.10
Music:
Brounoff.10
Additional song notes:
See also "Klip Klop" - Ber Fef 127
On album:
W-003(a) (Israel Welichansky presents Potraits of Jewish Life — בילדער פֿון ייִדיש לעבן)
Track ID:
8530
Author:
Liessin, Avrom — ליעסין, אַבֿרהם
Vocal:
Welichansky, Israel
Conductor:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Oy klip klap, in golden tir, mayn tayer zis lebn, efn mir,
First line (Yiddish):
אױ קליפּ קלאָפּ, אין גאָלדען טיר, מײַן טײַער זיס לעבן, עפֿן מיר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
See Ber Fef 127 for "Klip Klop"
Language:
Yiddish

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42363
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן אויסגעבן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:55

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
A-003(c) (Sholom Aleichem If I Were Rothschild Jewish Folk Songs)
Track ID:
4264
Vocal:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Az Got Vet Gebn — אַז גאָט װעט געבן

On album:
C-056(a) (Music, Russia & Chagall)
Track ID:
34456
Vocal:
Galante, Inessa
Piano:
Choclov, Vladimir
First line:
Az got vet gebn gezunt un lebn veln mir forn tsu undzer rebn, oy der rebenyu,
First line (Yiddish):
אַז גאָט וועט געבן געזונט און לעבן, וועלן מיר פֿאָרן צו אונדזער רבין אוי דער רבניו
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
1:24

Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?

On album:
G-013(d)1 (Song of the Golden Land Lectures 01 and 02)
Track ID:
16701
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
First line:
Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
First line:
װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of the Golden Land, Songs of Parting

Du Toygst Nisht Far A Man — דו טױגסט נישט פֿאַר אַ מאַן

On album:
S-027(d) (Jacob Sandler Yidishe Tants Muzik — ייִדישע טאַנץ מוזיק)
Track ID:
22360
Composer:
Ciobaturu,I. — סאַנדלער, יעקבֿ
Vocal/Accompaniment:
Hed Arzi Orchestra and Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
Arranger/Conductor:
Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
Author/Artist:
Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
First line:
Kalishe, mazl tov, mit mazl zol mir lebn, nokh a kish,
First line:
כּלהשי, מזל טוֹבֿ, מיט מזל זאָל מיר לעבן, נאָך אַ קיש,

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
G-016(a) (Yiddish-Hebrew Folk Songs Chayele Grober)
Track ID:
19408
Vocal:
Grober, Khayele
Piano:
Papandopoulos, Yannis, piano
Artist:
Kahn, Percy
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn s'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?

On album:
H-006(c) (Yiddish Songs & Dances Vol 2 Jewish Folk Music from East Eur)
Track ID:
16696
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
Arranger:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
First line:
Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
First line:
װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in USSR.

S'iz Umetik Meydl... — ס'איז אומעטיק מיידל...

Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Levin, Leibu — לעװין, לײבו
Genre:
Literary Origin
Subject:
Lonesome/Solitary/Maiden/Invitation/Home/Night/Wind/Hope/
Origin:
Levin L WM 136/Alb L-044(c)
Transliteration:
Levin L WM 136/Alb L-044(c)
Translation:
Levin L WM 136/Alb L-044(c)
Music:
Levin L WM 136/Alb L-044(c)
Additional song notes:
It's Lonesome Girl
On album:
L-066(a) (Leibu Levin/ The Yiddish Narrator, Singer, Composer — לייבו לעווין)
Track ID:
34431
Vocal:
Levin, Leibu — לעװין, לײבו
First line:
S'iz umetik, meydl, tsu lebn aleyn, vest efsher kumen tsu mir? Mayn shtibl iz...
First line (Yiddish):
ס'איז אומעטיק מיידל, צו לעבן אַליין, וועסט אפֿשט קומען צו מיר? מײַן שטיבל...
Language:
Yiddish
Style:
Literary Origin/Folk/Acapella

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
R-010(c) (Piesni Zydowskie Jewish Songs — ייִדישע לידער)
Track ID:
4259
Vocal:
Przybylska, Slowa
Artist:
Wozniak, Jerzy Instrumental Ensemble
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Poland.

On Im — אָן אים

Author:
Segal, William — װיליאַם סיגאַל
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Genre:
Theater/Lament/Love
Subject:
Love/Seperation
On album:
B-012(a) (A Khasene In Shtetl Oysgefirt Durkh Di 4 Burshteyns — אַ חתונה אין שטעטל אױסגעפֿירט דורך די פֿיר בורשטײנס)
Track ID:
11463
Vocal:
Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
First line:
Mayn harts iz mir shver, nishto kayn lebn mer, on im, on im,
First line (Yiddish):
מײַן האַרץ איז מיר שװער, נישטאָ קיין לעבן מער, אָן אים, אָן אים,
Track comment:
From "A Khasene In Shtetl"
Language:
Yiddish

Du Toygst Nisht Far A Man — דו טױגסט נישט פֿאַר אַ מאַן

On album:
S-027(c) (Jacob Sandler Yiddishe Tanz Musik Vol. 2 — יעקבֿ סאַנדלער ייִדישע טאַנץ מוזיק)
Track ID:
4365
Composer:
Ciobaturu,I. — סאַנדלער, יעקבֿ
Vocal/Accompaniment:
Hed Arzi Orchestra and Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
Arranger/Conductor:
Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
Author/Artist:
Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
First line:
Kalishe, mazl tov, mit mazl zol mir lebn, nokh a kish,
First line:
כּלהשי, מזל טוֹבֿ, מיט מזל זאָל מיר לעבן, נאָך אַ קיש,

Oygn — אױגן

Author:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Composer:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Genre:
Love/Pop/Theater
Subject:
Eyes/Appearance/Attraction/Life/Worth
Translation:
Alb M-068(a)04
Additional song notes:
Eyes From the musical "Eyns Un A Rekht or One In A Million"
On album:
K-069(a) (A Feygele Zingt/Yiddish Theatre & Folksongs/Faye Kellerstein)
Track ID:
22626
Vocal:
Kellerstein, Faye
Orchestrations/Accompanist:
Klaplan, Jordan
First line:
S'iz a finstere nakht un ikh zits mir un trakht lebn hot...
First line (Yiddish):
ס'איז אַ פֿינסטערע נאַכט און איך זיץ מיר און טראַכט לעבן האָט...
Track comment:
Presented in musical "Eyn Mol In Lebn".
Language:
Yiddish

A Heym — אַ הײם

Also known as:
Back Home
Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Genre:
Literary Origin
Subject:
Home/Memory/Forgiveness/Peace/Honesty
Song comment:
English title "Back Home"
Origin:
CD A-001(m)
Translation:
CD A-001(m)
On album:
A-001(m) (Chava Alberstein/ Foreign Letters — חוה אַלבערשטײן)
Track ID:
28482
Vocal/Classical Guitar/Arranger:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Violin/Viola/Electric/Acoustic Guitars/Mandolins/Programming:
Mink, Ben
Bass/Double Bass:
Pitch, David
Piano/Accordion/Organ:
Borowiecki, Teddy
Drums/Percussion:
Stoll, Randall
Cello:
Friesn, John
Clarinet:
Schultz, Myron
First line:
Iz mir shver azoy tsu lebn, vel ikh geyn tsurik aheym, un zikh oyfshteln a...
First line (Yiddish):
איז מיר שװער אַזױ צו לעבן, װעל איך גײן צוריק אַהײם, און זיך..
Track comment:
It's hard for me to live like this, I'll go back home and go to stay
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop
Length:
04:07

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
S-070(a) (Starker Als Flammen Lieder Aus Dem Documentarfilm)
Track ID:
4270
Artist:
Shtarker Als Flammen — שטאַרקער אַלס פֿלאַמען
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Track comment:
From German film "Shtarker Als Flamen"

Mayn Meshugena Balebos — מײַן משוגענע בּעל הבּית

On album:
L-031(a) (Favorite Images Genia Lev and Boris Landau — געליבטע געשטאַלטן געניע לעװ און באָריס לאַנראַו)
Track ID:
9894
Vocal:
Lev, Genia — לעװ, געניע
Vocal:
Landau, Boris — לאַנדאַו, באָריס
First line:
Oy a lebn bay mir, bay mayn tayern gevir, nit ikh es...
First line:
אױ אַ לעבן בײַ מיר, בײַ מײַן טײַערן געװיר, מיט איך עס...
Track comment:
6th selection on album, Side b- Part of Hershele Ostropolier

Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?

On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
16700
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
First line:
װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...

Vi Azoy Kon Ikh Lustig Zayn — װי אַזױ קאָן איך לוסטיג זײַן

Related information in folder 356:
Document type:
Text
Comments:
Translation and Transliteration
On album:
S-006(a) (The Song of Ages Shifra and The Haifa Players)
Track ID:
16542
Vocal:
Schultz, Sylvia (Shifra)
Artist:
Haifa Players
First line:
Vi azoy kon ikh lustig zayn, az far...zenen mir mayn lebn
First line:
װי אַזױ קאָן איך לוסטיג זײַן, אַז פֿאַר...זענען מיר מײַן לעבן

Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק

Genre:
Lament/Love
Subject:
Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
Origin:
Alb S-295(a)
Transliteration:
Alb S-295(a)
Translation:
Alb S-295(a)
Additional song notes:
You're Traveling Away From Me
On album:
R-007(a) (Jewish Life "The Old Country")
Track ID:
5309
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
First line (Yiddish):
~פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Yankele — יאַנקעלע

Also known as:
Shlof Mayn Yankele
Also known as:
Shlof Shoyn Mayn Yankele
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Lullabye
Subject:
Child/Sleep/Teeth/Crying/Student/Wet/Khosn
Origin:
ML MTAG 08/Alb K-014(a)/GYF 60/Alb L-022(a)/Alb F-024(e)/
Transliteration:
GYF 63/ML MTAG 08/Alb R-007(f)1/Alb R-001(a)/Alb P-001(a)/Alb L-022(a)
Translation:
Alb H-006(a)/Alb G-022(a)/Alb K-014(a)/GYF 63/Alb O-001(c)/Alb P-001(a
Music:
ML MTAG 09/GYF 61/
Additional song notes:
See also Ephemera 918 for Yiddish text, translation and transliteration
Related information in folder 745:
Comments:
1. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
R-016(d) (Seymour Rexite sings Folk Songs)
Track ID:
17142
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Ikh bet dikh, yankele, shlof ayn, ot o do in vigele lebn mir
First line (Yiddish):
איך בעט דיך, יאַנקעלע, שלאָף אײַן, אָט אָ דאָ אין װיגעלע לעבן מיר,
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Concert

Nizza Thobi Mir Lebn Ejbig

Album ID:
T-022(a)
Publisher:
Jupiter Rec 829 671-1 (Germ)

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
C-011(b) (Chants Yiddish de russie Benjamin Khaiatouskas, chant)
Track ID:
4273
Vocal:
Khayatovsky, Benjamin (Benyumen) כײַאַטאָװסקי, בעניאָמען
Director, Instrumental Ensemble:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in USSR .

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
D-004(d) (Cantor Louis Danto/Songs of My People/ Favorite Jewish Songs)
Track ID:
4277
Vocal:
Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
Arranger:
Barnes, Milton
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn s'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...

Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?

On album:
H-006(a) (Jewish Folk Songs from Russia)
Track ID:
16695
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
Arranger:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
First line:
Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
First line:
װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in USSR.

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
4272
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Musical Director:
Wilensky, Moshe — וילנסקי, משה
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...

Gevald Di Mame — געוואַלד די מאָמע

Author:
Mogulesco, Sigmund (Zelig) מאָגולסקאָ, זעליג
Composer:
Mogulesco, Sigmund (Zelig) מאָגולסקאָ, זעליג
Genre:
Theater
Subject:
Mother
Folder:
22
Series:
4
Arranger:
Kammen, J. & J.
Arranged for:
Piano/Voice
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
S. Schenker
Publisher address:
66 Canal Street, New York
Date:
1916
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Vilst du lebn af der velt, shvindlen, trigen,..
First line (Yiddish):
ווילסט דו לעבן אויף דער וועלט, שווינדלען, טריגען..
Notes:
Cover: Yiddish and English block letter title. Cameo photo of S. Mogulesko centered in stylized lyre with flowers. Piano 50 cents / Violin 30 cents / Back cover ì includes excerpts of: Mother Is Your Best Friend, by H. A. ì Russotto and M. Zavodnick; Shabes Koydesh, by Louis Gilrod and ì Otto Motzan; and Mamenyu Koyf Mir Dos, by S. Mogulesko.

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
G-022(b) (Mayn Fayfele / Songs of Gebirtig — מײַן פֿײַפֿעלע)
Track ID:
32602
Vocal:
van Oort, Mariejan
Accordion/Arranger:
Verheijen, Jacques
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln…
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:43

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
F-027(a) (Myriam Fuks Yddish)
Track ID:
4254
Vocal:
Fuks, Myriam
Arranger/Director:
Slingeneyer, Ghilaim
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'ershte tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in Belgium

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
T-031(b) (Yiddish Balkans /Michele Tauber/Misha Nisimov/Frederic Fraysswe/Efim Zubritsky — מיט אַ ייִדישן טעם)
Track ID:
32089
Vocal:
Tauber, Michele
Accordion/Arranger:
Nisimov, Misha
Contrabass:
Fraysse, Frederic
Violin:
Zubritsky, Efim
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln…
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert
Length:
3:26

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
L-011(a) (Freidele Lipshitz Sings Mordecai Gebirtig — פֿרײדעלע ליפּשיץ זינגט מרדכי געבירטיג)
Track ID:
4256
Vocal:
Lifshitz, Freydele — ליפֿשיץ, פֿרײדעלע
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Helf Mir Goyenyu (Forn Forstu...) — העלף מיר גאָטענו (פֿאָרן פֿאָרסו פֿון..)

On album:
xT-011(a)
Track ID:
6406
Translator:
Shabtai, Yaakov — שבּתאי, יעקב
Artist:
Dagan, Tsila — דגן, צילה
Artist:
Gershovsky, Yaron — גרשובסקי, יורן
First line:
Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
First line:
פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
Track comment:
Recorded under "Hoy, Azor Li Eli"

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
A-005(a) (Misha Alexandrovitsh The Yiddish Song — מישאַ אַלעקסאַנדראָװיטש דאָס ייִדישע ליד)
Track ID:
4265
Vocal:
Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

A Mames Harts — אַ מאַמעס האַרץ

Composer:
Karasinski, Zygmunt
Genre:
Pop
Subject:
Mother
Song comment:
Originally Polish Tango "Serce Matki"/Melody used for Ghetto song -Werb
Origin:
Ephemera 691
Related information in folder 164:
Document type:
Article
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
Information provided by Prof. Robert Rothstein "vegn dem compositor fun a mames harts." 2. Article in Forward, Feb 21, 2003 by Chana Mlotel titled "A Mames Harts- Geleynt Fun Sidi Tal". Includes text of the poem.
On album:
M-013(b) (Mark Murovski Goldener Album 1927-1977 — מאַרק מוראָװסקי גאָלדענער אַלבום 1977-1927)
Track ID:
432
Vocal/Arranger:
Marovski, Mark — מאַראָװסקי, מאַרק
Conductor:
Levenon, Arye — לבנון, אריה
First line:
Mir lebn in momentn, un harts un sentimenten,
First line (Yiddish):
מיר לעבן אין מאָמענטןף אָן האַרץ אָן סענטימענטען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop/Tango

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
L-050(a) (Martin Lorber Collection of 78 RPM Recordings)
Track ID:
27651
Piano:
Lubin, Harry — לובין, האַרי
Vocal:
Oppenheim, Menashe — אָפּענהײם, מנשה
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln oysgebn,
First line (Yiddish):
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Asch Recordings 78 - H 6004 - orig box 001
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert

Vos Hostu Mir Opgeton ? — װאָס האָסטו מיר אָפּגעטאָן ?

On album:
R-007(g)
Track ID:
16699
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Vos hostu mir opgeton, tayer lebn mayn, Vos mayn harts iz...
First line:
װאָס האָססטו מיר אָפּגעטאָן, טײַער לעבן מײַן, װאָס מײַן האַרץ איז...
Track comment:
Text, transliteration and translation with album notes.

Farvos Iz A Froy Nisht Azoy Vi... — פֿאַרװאָס איז אַ פֿרױ נישט אַזױ װי אַ...

On album:
xM-009(a)
Track ID:
5139
Artist:
Natan, Misha — מתן, מישה
Author:
Lerner, A. J./ Moyshe Sakhar, Yid — לערהער, אַ. \ משה סחר, ייַדעש
Composer:
Loewe, Frederick
First line:
Farvos iz a froy nisht azoy vi a man? Mir lebn bekoved,
First line:
פֿאַרװאָס איז אַ פֿרױ נישט אַזױ װי אַ מאַן? מיר לעבן בּכּבֿד,
Track comment:
Yiddish text and transliteration with album notes.

A Yidish Lidele — אַ ייִדיש לידעלע

Author:
Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
Composer:
Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
On album:
L-002(b) (Aaron Lebedeff)
Track ID:
695
Artist:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
First line:
Nu, zingt shoyn ale, mit mir tsuzaman, lang zol lebn dos yid
First line (Yiddish):
נו, זינגט שױן אַלע, מיט מיר צוזאַמען, לאַנג זאָל לעבן דאָס ייִד,
Track comment:
Includes reference to Levine's flight.
Language:
Yiddish

Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק

Genre:
Lament/Love
Subject:
Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
Origin:
Alb S-295(a)
Transliteration:
Alb S-295(a)
Translation:
Alb S-295(a)
Additional song notes:
You're Traveling Away From Me
On album:
S-259(a) (Miryem-Khaye Seigel: Toyzent Tamen — מרים־חיה סגל: טויזנט טאַמען)
Track ID:
42473
Violin:
Svigals, Alicia
Clarinet/Arranger:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Piano:
Staaf, Carmen
Bass:
Fox-Rosen, Benjy
Accordion:
Farrell, Patrick
Vocal:
Seigel, Miryem-Khaye — סגל, מרים־חיה
First line:
Forn forstu fun mir avek, tayer lebn mayns, tsu dem prziv darfstu zikh shteln,..
First line (Yiddish):
פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס, צו דעם פריזיוו דאַרפֿסטו
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
5:17

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
M-037(b) (Is Gewejn A Folk Vol 1 Lutz Elias & Massel Klezmorim)
Track ID:
4271
Vocal:
Elias, Lutz
Artist:
Massel Klezmorim
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Track comment:
Recorded in Germany, sung with German accent

Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק

Genre:
Lament/Love
Subject:
Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
Origin:
Alb S-295(a)
Transliteration:
Alb S-295(a)
Translation:
Alb S-295(a)
Additional song notes:
You're Traveling Away From Me
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33841
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
First line (Yiddish):
פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
Track ID:
22878
Vocal:
Kahan, Bente
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
B-007(a) (Theodore Bikel Sings More Jewish Folk Songs)
Track ID:
4268
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID:
4260
Vocal:
Khromchenko, Solomon Markovich
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Mir Lebn Eybik (Instr, Medley) — מיר לעבן אײביק (אינסטר, מעדלי)

On album:
F-013(f) (Giora Feidman The Magic Of The Klezmer)
Track ID:
10501
Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Artist:
Feidman, G., Clarinet & Ensemble — פיידמן, גיורא, קלאַרנעט מיט אַנסאַמבל
First line (Instrumental):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן אײביק אָן אַ גראָשן..
Track comment:
Tsen Brider/ Mir Lebn Eybik/ Di Mame Hot Gevolt../ Freylekh
Language:
Instrumental

Dray Tekhterlekh — דרײַ טעכטערלעך

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Family
Subject:
Wedding/Father/Daughters/Youngest
Origin:
ML MTAG 210/Gebir ML 70/Alb L-023(a)/Alb A-003(c)Gebir Lemm 152/Alb G-022(b)
Transliteration:
Alb A-003(c)/ML MTAG 210/Alb B-007(a)/Alb D-004(d)/Alb T-031(b)/Alb B-095(b)
Translation:
Alb A-003(c)/Alb L-023(a)/Gebir SIMC 72/ Alb T-031(b)/Alb G-022(b)/Alb B-095(b
Music:
Gebir ML 70/Gebir Lemm 151/Gebir MGZ 82
Additional song notes:
See Heskes 1, entry 2930 respecting sheet music.
On album:
C-033(a) (International Yiddish Festival Cracow 1990)
Track ID:
4276
Vocal:
Przybylska, Slowa
First line:
Ven mit mazl, gezunt un lebn S'elste tekhterl mir veln...
First line:
װען מיט מזל, געזונט און לעבן ס'עלסטע טעכטערל מיר װעלן...
Track comment:
Recorded in Poland.

Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק

Genre:
Lament/Love
Subject:
Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
Origin:
Alb S-295(a)
Transliteration:
Alb S-295(a)
Translation:
Alb S-295(a)
Additional song notes:
You're Traveling Away From Me
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
5310
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Forn forstu fun mir avek, oy tayer lebn mayns,
First line (Yiddish):
פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק, אױ טײַער לעבן מײַנס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk

A Mames Harts — אַ מאַמעס האַרץ

Composer:
Karasinski, Zygmunt
Genre:
Pop
Subject:
Mother
Song comment:
Originally Polish Tango "Serce Matki"/Melody used for Ghetto song -Werb
Origin:
Ephemera 691
Related information in folder 164:
Document type:
Article
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
Information provided by Prof. Robert Rothstein "vegn dem compositor fun a mames harts." 2. Article in Forward, Feb 21, 2003 by Chana Mlotel titled "A Mames Harts- Geleynt Fun Sidi Tal". Includes text of the poem.
On album:
M-013(c) (Mark Marovski Yidisher Folklor — מאַרק מאַראָװסקי ייִדישער פֿאָלקלאָר)
Track ID:
433
Vocal/Arranger:
Marovski, Mark — מאַראָװסקי, מאַרק
Conductor:
Levenon, Arye — לבנון, אריה
First line:
Mir lebn in momentn, un harts un sentimenten,
First line (Yiddish):
מיר לעבן אין מאָמענטןף אָן האַרץ אָן סענטימענטען,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop/Tango

Vi Heybt Men Es On — װי הײבט מען עס אָן

On album:
V-005(b) (Variety Yiddish Theatre)
Track ID:
16556
Vocal:
Skulnick, Menasha — סקולניק, מנשה
First line:
Ir zolt fun mir nit lakhn, ikh zog in lebn nit, s'iz azoy..
First line:
איר זאָלט פֿון מיר ניט לאַכן, איך זאָג אין לעבן ניט, ס'איז אַזױ..

Blayb Gezunt Mir, Kroke! (Lemm) — בלײַב געזונט מיר, קראָקע! (לעם)

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Lemm, Manfred
Genre:
Holocaust
Subject:
Place/Krakow/Expulsion
Song comment:
From Gebirtig's Krakow Ghetto Notebook
Origin:
Gebir ML 107CD K-075(a)/Gebir Lemm 235
Transliteration:
Alb L-25(a)/CD K-075(a)/CD K- 059(b)/
Translation:
Alb 059(b)/CD K-075(a)/Alb K-064(b)/CD K-059(b)/Alb P-038€
Music:
Alb L-025(a)/Gebir Lemm 235
Additional song notes:
Also See Vol 5, Anthologoy of Yiddish Folksongs, Page 240 for original text, transliteration, English and Hebrew Translation.
On album:
K-075(a) (Wolf Krakowski Transmigrations — גילגול)
Track ID:
24546
Vocal/Rhythm Guitar:
Krakowski, Wolf
First line:
Blayb gezunt mir, kroke! Blaybt zhe mir gezunt. s'vart di...
First line (Yiddish):
בלײַב געזונט מיר קראָקע! בלײַבט זשע מיר געזונט. ס'װאַרט די פֿור..
Language:
Yiddish

Greenhorn Medley (Video)

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
Genre:
Theater/Song & Dance/Vaudeville/Comedy
Additional song notes:
There are additional composers not named in the liner notes. Ikh Blayb A Bokher - Marriage/Bachelor The Green Maid The Green Tailor The Green Shlimiel The Green Musician The Green Children
On album:
V0258 (Michael Tilson Thomas/ The Thomashefskys/ Music and Memories of the Yiddish Theater (Video))
Track ID:
36878
Vocal:
Blazer, Judy
First line:
Her, ikh shver, iz bay mir keyn bageyr, vos toyg mir a vayb, a tsure,..
First line (Yiddish):
הער, איך שווער,איז ניט מײַן באַגער, וואָס טויג מיר אַ ווײַב, אַ צורה, ...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Theater/Vaudevill/Novelty

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
C-006(a) (Chanson Yiddish Si J'Etais Rothschild de Sholem Aleichem — ייִדישע לידער)
Track ID:
15940
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
Piano:
Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
First line:
Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
Track ID:
32952
Vocal:
Ossovitzky, Simon
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir…
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
02:48

Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם

Also known as:
Come To My Home
Also known as:
Kum Kum
Also known as:
Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
Also known as:
Kum Mit Mir
Also known as:
Come With Me
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
Additional song notes:
From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
On album:
M-003(h) (Jidische Teater Songs/ Di Megile /Kischef/ Gan Eden/ — די מגילה \ האָצמאַך שפּיל \ חומש לידער)
Track ID:
28675
Vocal:
Heubaum, Susanne
Vocal:
Blutchen, Wolfgang
Artist:
Die Megille Band
First line:
Kum, kum, kum tsu mir, a mame vel ikh zayn far dir, kum kum, kum tsu mir,
First line (Yiddish):
קום קום, קום. קום צו מיר, אַ מאַמע װעל איך זייִן פֿאַר דיר, קום קום, קום צו מיר,
Track comment:
Recorded under "Kum Tsu Mir"
Language:
Yiddish
Style:
Duet
Length:
0' 52"

Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק

Author:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Genre:
Theater
Subject:
Fate/Luck/Riches/Wishes
Origin:
Alb K-096(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
Translation:
Alb K-096(a)
Additional song notes:
Wish Me A Little Luck
On album:
S-027(c) (Jacob Sandler Yiddishe Tanz Musik Vol. 2 — יעקבֿ סאַנדלער ייִדישע טאַנץ מוזיק)
Track ID:
16614
Author/Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Artist:
Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
Artist:
Hed Arzi Orch & Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
Arranger/Conductor:
Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
First line:
Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
First line:
װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,

Mir Besaraber — מיר בעסעראָבער

Author:
Charats, Meyer — חרץ, מאיר
Composer:
Chorny, Efim — טשאָרני, עפֿים
Genre:
Memory/Place
Subject:
Moldova/Towns/Occupation/Kolhoz/Collective Farm/USSR
Origin:
Alb K-111(a)
Transliteration:
Alb B-095(b)/Alb K-111(a)_
Translation:
Alb B-095(b)/Alb K-111(a)
Additional song notes:
We Bessarabians
On album:
B-095(b) (Hilda Bronstein Sings Yiddish Songs With Chutzpah!)
Track ID:
35956
Vocal/Arranger:
Bronstein, Hilda — בראָנשטײַן, הילדאַ
Artist:
Chutzpah
Violin/Viola:
Hamilton, Meg
Percussion:
Kozokaro, Ronen
Double Bass:
Moylan, Paul
Keyboard/Accordion:
Schleider, Yair
Clarinet:
Shulman, David
First line:
Mir vos mir forn aroys in fartogn, firn dos gantse farmegn in vogn, shlepn di...
First line (Yiddish):
מיר וואָס מיר פֿאָרן אַרויס אין פֿאַרטאָגן פֿירן דאָס גאַנצע פֿאַרמעגן אין וואָגן
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song/Bessarabian Melody
Length:
4:58

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
F-010(b) (Jewish Humor Through Jewish Song Maurice Friedman/ Susie Michael)
Track ID:
32182
Vocal:
Friedman, Maurice
Piano/Narrator:
Michael, Susie
First line:
(English narration)...Bin ikh mir a shnayderl (2X), leb ikh mir tog oys tog ayn.
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
Track comment:
Friedman does a number of voices.
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-019(a) (Tamara Songs of a Soviet Jewess)
Track ID:
2686
Vocal:
Tamara
Piano:
Shalit, Vladimir
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Track comment:
Medley with Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib/ Bay Mir Bistu Sheyn
Language:
Yiddish

Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך

Subject:
Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
On album:
A-101(a) (Mikhail Epelbaum / Twenty Five Yiddish Songs — מיכאל עפּעלבוים \ פֿינף און צוואַנציק ייִדישע לידער)
Track ID:
40799
Vocal:
Applebaum, Mikhoel I. — עפּעלבאַום מיכל י.
First line:
Shpilt mir oys, klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt
First line (Yiddish):
שפּילט מיר אױס, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/with orchestra
Length:
3:00

Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער

Also known as:
Rumshi
Also known as:
The Twenty Fiver
Genre:
Folk
Subject:
Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
Origin:
Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
Transliteration:
Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
Translation:
Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
Music:
Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
On album:
Z-014(g) (Garden of Yidn: Yale Strom with Hot Pstromi & Klazzj, featuring Elizabeth Schwartz — גן־עדן)
Track ID:
30870
Arranger/Violin:
Strom, Yale
Vocal:
Schwartz, Elizabeth
Percussion:
Koonyevsky, Benny
Accordion:
Peter, Stan
First line:
Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer; shpil zhe mir…
First line (Yiddish):
בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער, שפּיל זשה מיר
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
6:39

Lomir Ale — לאָמיר אַלע

Genre:
Folk
Subject:
Drinking/Celebration/Pride/Carousing
On album:
S-089(b) (Yiddish Classics Vol Two A Suki & Ding Production — הײמישע ייִדישע געזאַנגען באָנד ב')
Track ID:
20967
Vocal:
Suki & Deng Chorus
Arrangerfs:
Berry, Suki, musical arrangements
First line:
Mir yidn in eynem, mir fregn nisht nokh keynem, nor far…
First line (Yiddish):
מער ייִדן אין אײנעם, מיר פֿרעגן נישט נאָך קײנעם, נאָר פֿאר דעם...
Track comment:
with "A Khasene (Ehrlikh)" (Mazl Tov) & "Lebedik Lustik"
Language:
Yiddish
Style:
Choral/Neo Khasidic

Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם

Also known as:
Come To My Home
Also known as:
Kum Kum
Also known as:
Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
Also known as:
Kum Mit Mir
Also known as:
Come With Me
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
Additional song notes:
From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
On album:
M-063(a) (Cubo Futurist Klezmer/Recordings From.. Moscow State Yiddish Theatre 1922-1938 GOSET)
Track ID:
28208
Vocal:
Zuskin, Benyamin — זוסקין, בעניאָמען
Vocal:
Rozina, (no other name given) ראָזינע
Artist:
Unidentified Orchestra
Arranger:
Achron, Yosef — אחרון, יוסף
First line:
Kum, kum, kum mit mir, kum mit mir aheym,
First line (Yiddish):
קום, קום, קום מיט מיר, קום מיט מיר אַהײם,
Track comment:
Recorded under "Come With Me"/Begins with dialogue between Mirele and Koldunya
Language:
Yiddish
Style:
Dramatic/Theatrical/Operetta/Orchestral Accompaniment/USSR
Length:
03:57

Ale Brider (Video) — אַלע ברידער (ווידיאָ)

Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 118
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement/Translation and article in Ephemera 1566 (p. 32) /Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
V0008
Track ID:
34766
Leader/Trumpet:
Buchbinder, David
Artist:
Lempert, Carol
Artist:
Markle, Martin
Artist:
Merovitz, Ruby
Producer:
Godfrey, Patrick
Director:
Buchbinder, Amnon
Artist:
Flying Bulgar Klezmer Band
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Salsa
Length:
05:00

Ten Plagues

Genre:
Pop
Subject:
News/Ills of World
Song comment:
Reinterpretation of Passover Ten Plagues
On album:
Z-014(f) (Klezmer: Café Jew Zoo: Yale Strom with Hot Pstromi & Klezzj)
Track ID:
30828
Arranger:
Strom, Yale
Arranger:
Statchel, Norbert
Bass:
Confurius, Marty
Organ:
Moser, Diane
Drums:
Mussen, Jim
Vocals/Shofar:
Schwartz, Elizabeth
Organ:
Sprague, Tripp
Sax/Shofar:
Statchel, Norbert
First line:
T'kiye! Sh'varim! Terue! Mir zingn vegn der nayes, mir zenen naye mentshn kegn..
First line (Yiddish):
תּקי'אַ! ש'וואַרים! ט'רוע! מיר זינגען וועגן דעם נײַעס, מיר זײַנען נײַע מענטשן..
Language:
Yiddish
Style:
Theatre/Cabaret
Length:
6:43

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
28254
Artist:
Bucharest Jewish Theatre Orch
Director:
Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
Vocal:
Shapiro, Rukhele — שאַפּיראָ, רחלעלע
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
L-015(a) (Let's Sing Jewish Folk Choruses — לאָמיר אַלע זינגען)
Track ID:
15497
Artist:
Los Angeles Jewish Folk Chorus
Artist:
Sunshine, Gabriel, conductor
Arranger:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hobn mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
Track comment:
Similar to "Ten Little Indians"

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
028c (Ossovitzky, Simon/ Dray Yor A Libe Gefirt/ Khanele Lernt Loshn Kodesh)
Track ID:
29546
Artist:
Ossovitzky, Simon
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir…
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
P-028(a) (Cantor David Propis sings Memories of Home)
Track ID:
25164
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Artist:
Propis, Cantor David
Arranger:
Goldstein, Raymond
First line:
Dertseyl mir nor alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר נאָר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
In Slobodker Yeshiva uses melody of Rozhinkes Mit Mandlen
Language:
Yiddish

Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)

Composer:
Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Child/Name/Familly/Revenge
Origin:
ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
Transliteration:
ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
Translation:
ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
Music:
ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
Additional song notes:
Everyone Calles Me Zhamele
On album:
R-007(f)5 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
Track ID:
17192
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
First line (Yiddish):
יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
T-015(a) (Talila et l'ensemble KOL AVIV Chants Yiddish "Ot Azoi" — אָט אַזױ)
Track ID:
15933
Vocal:
Talila
Artist:
Kol Aviv Ensemble
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
K-002(a) (Beloved Jewish Melodies / Orchestra and Chorus Conducted by Hershey Kay)
Track ID:
2439
Artist:
Kay, Hershy
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "I'm A Tailor"
Language:
Yiddish

Der Kukaratsha Samba Rumba — דער קוקאַראַאשאַ סאַמבאַ רומבאַ

On album:
B-012(s) (Mike Burstein/ Ai Bai/ Yababi - His Greatest Yiddish Songs — מײַק סורשטײן - אײ בײ יאַבאַבאי)
Track ID:
26721
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Vocal:
Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
First line:
S'iz mir biter, s'iz nisht gut, gib an eytse shoyn vos men..
First line (Yiddish):
ס'איז מיר ביטער, ס'איז נישט גוט, גיב אן עצה שױן װאָס מען...
Track comment:
From the musical "Zug Es Mir Zingendik"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
K-007(a) (Sing-Along IN Yiddish with Marv Kurz — זינגט מיט מיר אין ייִדיש)
Track ID:
2039
Artist:
Kurz, Marv
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, Bist eyne bay...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, ביסט אײנע בײַ מיר אױף...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Trasnliteration of chorus with album notes.
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23584
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
D-004(k) (Gems Of The Jewish Operetta Louis Danto)
Track ID:
9974
Vocal:
Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
Artist:
Jewish Instr Ensemb of Toronto
Conductor:
Heller, Charles
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish

Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער

Also known as:
Rumshi
Also known as:
The Twenty Fiver
Genre:
Folk
Subject:
Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
Origin:
Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
Transliteration:
Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
Translation:
Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
Music:
Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
On album:
P-082(a) (Pushkin Klezmer Band: Klezmer Uber Alles)
Track ID:
42614
Vocal/Clarinet:
Gerasimov, Mitya
Trombone:
Sagitov, Oleksiv 'Sayid'
Keyboards:
Sidash, Igor
Guitar:
Kovalenko, Dmitry
Double Bass:
Kirik, Kristina
Drums:
Yakovchuk, Roman
Arranger:
Pushkin Klezmer Band
First line:
Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer; shpil zhe mir…
First line (Yiddish):
בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער, שפּיל זשה מיר
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
3:56

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
P-019(b) (Itzhak Perlman In The Fiddler's House)
Track ID:
23889
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Artist:
Perlman, Itskhak & Judy Bressler
Artist:
Klezmer Conservatory Band
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Based on poem "Akhdes" by Winchevsky
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
2426
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes.
Language:
Yiddish

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
K-075(b) (Wolf Krakowski/ Goyrl: Destiny — גױרל)
Track ID:
28706
Vocal:
Krakowski, Wolf
Instrumental Accompaniment:
The Lonesome Brothers
First line:
Breng mir broyt, breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, di di di …
First line (Yiddish):
ברענג מיר ברױט, ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, די די די די...
Track comment:
Is this the same melody as "Yosl Ber"?/Recorded under"Dray Dreydl"
Language:
Yiddish
Style:
Soft Rock
Length:
4' 50"

Oy Avram — אױ אַבֿרהם

Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Constancy/Passion
Origin:
Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 1 19
On album:
Y-043(a) (Yiddish Princess)
Track ID:
36386
Vocal:
Gordon, Sarah Mina
Synths:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Guitar:
Fox-Rosen, Avi
Guitar:
Fruchter, Yoshie
Bass:
Folman-Cohen, Ari
Drums:
Berry, Chris
First line:
Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir kenen mir beyde...
First line (Yiddish):
אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Hard Rock/Fusion
Length:
2:59

Attorney Strit — אַטאָרני סטריט

Author:
Satz, Ludwig — זאַץ, לודװיג
Composer:
Cherniavsky, Joseph — טשערניאָװסקי, יאָסף
Genre:
Place/Theater
Subject:
East Side/Attorney Street/Garbage/Galitzianer
Translation:
Alb M-047(c)
Additional song notes:
From the play "Kaptsen, Vu Krikhstu" (Poor Man, Where Are You Going)
On album:
S-025(a) (Ludwig Satz At The Yiddish Theatre Volume 2)
Track ID:
1595
Vocal:
Satz, Ludwig — זאַץ, לודװיג
First line:
Mir hobn mir yidn a mokem melekhe, azoy yedn...
First line (Yiddish):
מיר האָבן מיר ייִדן ייִדן א מקום מלוכה, אַזױ יעדן..
Language:
Yiddish

Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך

Subject:
Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
On album:
G-004(a) (Jennie Goldstein Sings Yiddish Theatre Hits Volume 2)
Track ID:
18592
Vocal:
Goldstein, Jennie — גאָלדשטייַן, דזשעני
First line:
Shpilt mir klezmorimlekh, shpilt mir a freylekhs..
First line (Yiddish):
שפּילט מיר קלעזמאָרימליך, שפּילט מיר אַ פֿרײלעכס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Di Mekhuteneste"
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
B-012(o) (A Concert With Lillian Lux)
Track ID:
9969
Vocal:
Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
First line:
Dertseyl mir mama, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר מאַמע, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט

Genre:
Folk/Lament/Lullaby/Viglid
Subject:
Love/Betrayal/Bitterness
Origin:
Ber Fef 182/Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Translation:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Music:
Ber Fef 182
On album:
R-007(g)
Track ID:
4669
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
First line (Yiddish):
ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
Track comment:
Text, tranlation and transliteration with album notes.
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Birnbaum Memorial / Guitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Mother/Daughter/Courting/Rejection/Guitar
Origin:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10
Transliteration:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10
Translation:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10
Music:
Vinkov 1 10
On album:
B-138(b) (Martin Birenbaum / Memorial Service / Disk 2)
Track ID:
36645
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
First line (Yiddish):
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Length:
3:05

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
G-026(a) (Galit I Have a Song)
Track ID:
15924
Vocal:
Galit (Gittel Esther Pinsky)
Arranger:
Pfeifenheimer, Hashi, arr
Concert Master:
Klugman, Ezra
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Zog Mir Tsi (Lomir Beyde A Libe..) — זאָג מיר צי (לאָמיר בײדע אַ ליבע..)

On album:
xG-006(d)
Track ID:
18788
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
Artist:
Arlofsky, Nicholas Ensemble
First line:
Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun Got a
First line:
אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
Track comment:
Recorded under "Zug Mir Tzi (Promesse)"

A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש

Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
A-005(e) (Misha Alexandrovich, Yiddish Songs of a Perished World/ Un Dokh Zing Ikh! — און דאָך זינג איך)
Track ID:
28642
Vocal:
Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
Conductor:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
Artist:
Chamber Music Ensemble
First line:
Shpil zhe mir a lidele in yidish, dervekn zol es freyd un nisht keyn khidesh,
First line (Yiddish):
שפּיל-זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און נישט קיין ...
Track comment:
Music credited to Yampolsky/ Recorded under Shpil Zhe Mir A Lidele In Yiddish
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
03;02

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
O-012(a) (Orient Express, Moving Shnorers)
Track ID:
27221
Artist:
Orient Express Moving Schnorers
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
Track comment:
Melokhe, Melukhe
Language:
Yiddish

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
B-085(a) (Jiddish Jiddish and 21 other Jewish Songs/ Estera Renata)
Track ID:
27560
Vocal:
Biterman, Renata
Vocal:
Katz, Estara
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
Language:
Yiddish

Carefully On Tiptoe Stealing — אױף די ציפּקעס

On album:
P-008(a) (Der Shirtz / H. M. S. Pinafore in Yiddish)
Track ID:
2711
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Vocal:
Kadimah Group of Hadassah
Organ:
Newman, L. organ accomp.
Cast Member:
Feldman, Renee Kreutzer
Cast Member:
Heller, Ruth Pearl
First line:
Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem..
First line (Yiddish):
אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Uf Di Tsipkes"
Language:
Yiddish

Zaynen Mir Khasidimlekh — זייִנען מיר חסידימלעך

Genre:
Khasidic
Subject:
Khasidim/Melody/Song
On album:
F-045(a)1 (From Avenue A To The Great White Way/ Yiddish & American Popular Songs/ Disk 1)
Track ID:
28532
Vocal:
Jewish Art Quartet
Quartet Leader/Vocal:
Julius, Oscar
Vocal/Tenor:
Drucker, Moe
Vocal/Second Tenor:
Hantin, Aaron
Vocal/Baritone:
Zeiman, Nathan
Vocal/Bass:
Goldman, Jacob
First line:
Bim bom..zaynen mir khasidimlekh, zingen mir a zemerl
First line (Yiddish):
זייִנען מיר חסידימלעך, זינגען מיר אַ זעמערל,
Track comment:
Originally recorded Feb 16, 1934, Columbia Demo Disc
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Harmony/

Klip Klop — קליפּ קלאַפּ

Genre:
Love/Courting/Folk
Subject:
Door/Refusal/Insomnia
On album:
Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
Track ID:
28747
Vocal:
Talila
Vocal:
Zimet, Ben
Piano/Accordion:
Schaff, Eddy
Contrabasse:
Mortarelli, Pierre
First line:
Klip klop, efent mir, shlofstu, zog zhe mir. Shlofn shlof ikh afile nisht,
First line (Yiddish):
קליפּ קלאַפּ,ענטפֿערט מיר, שלאָפֿסטו, זאָג זשע מיר. שלאָפֿן שלאָף איך...
Language:
Yiddish
Style:
Duet/Concert
Length:
002:15

Amkho — עמך

Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater
Subject:
Tailor/Occupation/Labor/Poverty/Class
On album:
F-032(d) (Gila Flam/ Miscl 78 rpm Selections)
Track ID:
23520
Vocal:
Bart, Jan
First line:
Oy oy oy amkho, oy amkho, ikh zing mir un mir varfn stekh,
First line (Yiddish):
אױ אױ אױ עמך, אױ עמך, איך זינג מיר און מיר װאַרפֿן שטעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
copy from 78 rpm
Language:
Yiddish

Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט

Genre:
Folk/Lament/Lullaby/Viglid
Subject:
Love/Betrayal/Bitterness
Origin:
Ber Fef 182/Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Translation:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Music:
Ber Fef 182
On album:
R-007(f)1 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
Track ID:
4668
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
First line (Yiddish):
ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
Track comment:
Tranlation and transliteration with album notes.
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Murashkes (Malin) — מוראַשקעס (מאַלין)

Author:
Paiuk, M. Shtuker — פּאַיוק, מ. שטוקער
Composer:
Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Ants/Work/Industry/Children
On album:
K-025(a) (Kinder Lider far der Heym un Shul Muzik fun Yekhezkl Malin — קינדער לידער פֿאַר דער שול און הײַם מיט מוזיק פֿון יחזקל מאַלין)
Track ID:
10804
Vocal:
Levani, Shulamit — לבני, שולמית
Piano:
Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
Arranger:
Gutman, A.
First line:
Mir arbetn, mir arbetn, a yeder vos er kon,
First line (Yiddish):
מיר אַרבעטן, מיר אַרבעטן, אַ יעדער װאָס ער קאָן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
P-038(a) (Pressburger Klezmer Band [LAJV])
Track ID:
32546
Arrangement:
Pressburger Klezmer Band — פּ ק בּ
Violin:
Werner, Andrej
Clarinet:
Lago, Miro
Viola:
Alexander, Daniel
Piano/Sampler:
Suska, Pavol
Zbor/Double Bass:
Alexander, Samo
Drums:
Oros, Martin
Vocal:
Ballova, Linda
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn,
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן,
Language:
English/Yiddish
Style:
Swing/Modern/Klezmer
Length:
7:22

Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה

Also known as:
He bey korev V'bo Hayom
Also known as:
The Day Is Near
Author:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Genre:
Holocaust
Subject:
Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
Origin:
Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
Transliteration:
Vinkov 4 125/ML WAH 84
Translation:
Vinkov 4 125/Ephemera 1204
Music:
Vinkov 4 125
Additional song notes:
The Hour Strikes Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20418
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
First line (Yiddish):
עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
R-007(g)
Track ID:
6867
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment:
See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
S-098(a) (Sabbath Hela Veckan Klez)
Track ID:
26603
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Artist:
Hedwall, Andreas
Artist:
Sabbath Hela Veckan
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
M-097(a) (Merovitz Project + Brass/ Live In Montreal — דער מעראָוויץ פּראָיעקט)
Track ID:
36396
Vocal/Synths:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Guitar:
Fox-Rosen, Avi
Guitar:
Fruchter, Yoshie
Bass:
Folman-Cohen, Ari
Drums:
Berry, Chris
Saxaphone Solo:
Bolduc, Remi
Accordeon/Musical Director:
Oppenheim, Henri
First line:
Breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, day day day day,
First line (Yiddish):
אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, דײַ דײַ דײַ...
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Klezmer/Jazz
Length:
4:44

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
Folder:
714
Series:
4
Arranger:
Persin, Max
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Josephy P. Katz
Publisher address:
181 East Broadway, NY
Date:
1919
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
549
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, hobn mir gehandlt mit laym,
First line (Yiddish):
צען ברידער זײַנען מיל געוועזן, האָבן מיר געהאַנדלעלט מיט לײַם,
Notes:
Styleized representation of oriental shepardess with sheep, crook and lyre in blue and brown colored pastoral scene. Price 15 cents.

Shabos Nokhn Kugl (Folk Song) — שבּת נאָכן קוגל (פֿאָלקס ליד)

Genre:
Love/Folk/Courtship
Subject:
Pride/Bride
Additional song notes:
saw
On album:
B-004(b) (Jewish Song Treasury Vol II Mascha Benya, soprano — מאַשאַ בעניע פֿאָלקס לידער)
Track ID:
13456
Vocal:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
Organ:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Shabos nokhn kugl, geyen mir in gest, ikh gey mir mit mayn..
First line (Yiddish):
שבּת נאָכן קוגל, גייען מיר אין געסט, איך גיי מיט מײַן מאַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
,כּלה מײַן מיט מיר גײ איך ,געסט אין מיר גײען ,קוגל נאָכן שבּת
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Interview With Itsik Manger — אינערװיו איציק מאַנגער

Genre:
Radio Interview
Subject:
Der Badkhn/Theatre/Der Shop
On album:
B-004(e) (Mascha Benya, A Yiddish Song Recital Featuring the poetry of Itzik Manger)
Track ID:
27635
Interviewer:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
Interviewee:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
First line:
Mir gezogt liber fraynt, hobn mir do haynt der dikhter, Itsik Manger
First line (Yiddish):
מיר געזאָגט ליבער פֿרײַנט, האָבן מיר דאָ דער דיכטער, איציק מאַנגער
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

A Tants — אַ טאַנץ

Genre:
Children
Subject:
Circle/Dance/Together
On album:
A-060(c) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 5/ The Best of 78 Records/Yiddish Children Songs — לידער פֿון בוידעם 5\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, ייִדישע קינדער לידער)
Track ID:
34561
Vocal:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
First line:
...tantsn mir ale in kon, gelofn ahin un aher, tantsn mir ale in kon,
First line (Yiddish):
... געלאָפֿען אַהין און געלאָפֿען אַהער, טאַנצן מיר אַלע אין קון
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:34

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
C-035(d) (Adrienne Cooper, Voice / Marilyn Lerner, Piano)
Track ID:
33779
Vocal:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
Piano:
Lerner, Marilyn
First line:
Breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, day day day day,
First line (Yiddish):
אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, דײַ דײַ דײַ...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
1:36

Vayl Ikh Bin A Yidele — װײַל איך בין אַ ייִדעלע

Author:
Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
Composer:
Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
Genre:
Holocaust/Folk/Improvisation/Lodz
Subject:
War/Victims
Origin:
Alb R-031(i)
Transliteration:
Alb J-024(a)/Flam T 109/Alb C-035(c)/Alb R-031(i)/Alb B-126(a)
Translation:
Alb C-035(c)/Flam T 109/Alb J-024(a)/Alb R-031(i)/Alb 126(a)
Music:
Flam T 112/
Additional song notes:
Because I'm a Jew Lodz Ghetto
On album:
R-034(i) (Brave Old World/Dos Gezang Fin Geto Lodzh/Song Of The Lodz Ghetto/ LODZH — דאָס געזאַנג פֿון געטאָ לאָדז)
Track ID:
32726
Artist:
Brave Old World
Musical Dirctor/Accordion/Arranger:
Bern, Alan
Vocal/Arranger:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
First line:
Vayl ikh bin a yidele, zing ikh mir a lidele, vayl ikh bin a yid, zing ikh mir..
First line (Yiddish):
װײַל איך בין אַ ייִדעלע, זינג איך מיר דאָס לידעלע,
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
3:28

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
O-005(f) (The Moishe Oysher Chanukah Party)
Track ID:
4312
Vocal:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Conductor:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Narrator:
Oysher, Shoshana — איושער, שושנה, נאַראַטאָר
First line:
Oy breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh...
First line (Yiddish):
אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן,
Language:
Yiddish
Style:
Scat/Klezmer

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
R-015(a) (Lionel Rocheman chante en Yiddisch "nous sommes tous freres" — לײבל ראָחמאַן זינגט אין ייִדיש אַלע ברידער)
Track ID:
1128
Vocal:
Rochman, Lionel — ראָחמאַן, לײבל
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
E-014(a) (ESPE Performance Tape No 1)
Track ID:
15922
Artist:
ESPY
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany.
Language:
Yiddish

A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש

Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
K-078(a) (Klezmerduo Danish Klezmer...OY OY OY)
Track ID:
25959
Vocal/Clarinet:
Bredholt, Henrik
Artist:
Klezmerduo
Clarinet:
Bredholt, Henrik
Accordion/Vocal:
Fjord, Ann-Mai-Britt
First line:
Shpil-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un...
First line:
שפּיל־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
Track comment:
Recorded under Shpiel She Mir

Di Grine Kuzine (Medley) — די גרינע קוזינע (פּאָפּורי)

On album:
Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
Track ID:
21748
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
Artist:
Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
Conductor/Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
S'iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
First line (Yiddish):
ס'איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Track comment:
Bay Mir Bistu Sheyn/ Yosl, Yosl
Language:
Yiddish

Oyf Di Tsipkes (Carefully On...) — אױף די ציפּקעס

On album:
xP-008(a)
Track ID:
11828
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Artist:
Kadimah Group of Hadassah
Artist:
Newman, L. organ accomp.
First line:
Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem...
First line (Yiddish):
אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט...
Track comment:
Recorded under "Uf Di Tsipkes"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
G-072(a) (Benny Goodman: Bay Mir Bistu Sheyn — בעני גוטמאַן: בײַ מיר ביסטו שײן)
Track ID:
30993
First line:
Bay mir bistu shayn, please let me explain, bay mir bistu shayn means that…
Track comment:
Recorded 1938, arrangement for Carnegie Hall concert by Jimmy Mundy
Style:
Swing/Klezmer

Zayt Zhe Mir Gezunt — זײט זשע מיר געזומט

On album:
G-013(d)1 (Song of the Golden Land Lectures 01 and 02)
Track ID:
17954
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Gunther, William
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
First line:
Zayt zhe mir gezunt, oy zay zhe mir gezunt, mayn liber foter
First line:
זײט זשה מיר דעזונט, אױ זײ זשה מיר געזונט, מײַן ליבער פֿאָטער,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Lecture Series, Song of the Golden Land. Songs of Parting

Yas — יאַס

Also known as:
Mayn Shtetele Yas
Also known as:
Mayn Shtetl Yas
Author:
Kletter, Max — קלעטער, מאַקס
Composer:
Kletter, Max — קלעטער, מאַקס
Genre:
Place/Memory
Subject:
Shtetl/Yas/Home
Origin:
GYF 56/Alb F-024(e)
Transliteration:
Alb K-07(b)/GYF 59
Translation:
GYF 59
Music:
GYF 57
Related information in folder 804:
Comments:
1. Yiddish Text
On album:
F-022(a) (The Feder Sisters / Some Like It Yiddish)
Track ID:
17168
Vocal:
Feder Sisters — פֿעדער שװעסטער
Vocal:
Feder, Sylvia — פֿעדער, סילװיע
Vocal:
Sloan, Mimi
First line:
Heym, tayerer heym, nor tsu dir tsit mir, du bist mir lib...
First line (Yiddish):
הײם, טײַערער הײם, נאָר צו דיר ציט מיר, דו ביסט מיר ליב
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Romanian melody. (Doyne and freylekhs)
Language:
Yiddish

Oy Avram — אױ אַבֿרהם

Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Constancy/Passion
Origin:
Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 1 19
On album:
L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
Track ID:
32956
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir kenen mir beyde…
First line (Yiddish):
אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert
Length:
2:44

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
R-010(a) (From The Album Of Jewish Songs Z Albumu Piesni Zydowskich — פֿון ייִדישן לידער -אַלבום)
Track ID:
15929
Vocal:
Rettig, Abraham Samuel — רעטיג, אַבֿרהם שמואל
Conductor Orchestra:
Wiernik, Adam
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Track comment:
Record made in Poland
Language:
Yiddish

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
B-002(a) (Jan Bart Sings Best Loved Jewish Songs by Request)
Track ID:
15501
Conductor:
Gunther, William
Artist:
William Gunther Orchestra
Vocal:
Bart, Jan
Conductor:
Gunther, William
Artist:
William Gunther Orchestra
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Similar to "Ten Little Indians"

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
M-004(a) (40 Favorite Jewish Melodies — 40 באַליבטע ייִדישע לידער)
Track ID:
1135
Artist:
Jewish Music League of Tel Aviv
Director:
Herzl, David
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
Style:
Instrumental

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
M-129(a) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/ Acapella)
Track ID:
41964
Vocal:
Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
First line:
Hobn mir a nigundl, in nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן ,אין נחת און אין פֿרײדן,..
Language:
Yiddish
Style:
A Cappella/Folk
Length:
2:28

A Tribute To Sholem Secunda — בײַ מיר ביםטו שײן

On album:
xN-020(a)
Track ID:
23808
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Artist:
Novick, Honey
Artist:
Goldhamer, Brahm, piano
Artist:
Sacks, Richard M., percussion
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
Track comment:
Recorded under "A Tribute To Sholem Secunda"
Language:
Yiddish

Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater/love/Lament
Subject:
Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
Origin:
SM 515
Transliteration:
SM 515
Music:
SM 515
On album:
G-001(c) (Dos Redl Fun Mazl/Dovidl Klezmer/Henri Gerro Rosita Londner — הנרי גרו רוזיטה לונדר דאָס רעדל פֿון מזל דודל קלעזמער)
Track ID:
18471
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Vocal:
Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
First line:
Klingen vet mir tomed in di oyrn, ven du host mir gezogt...
First line:
קלינגען װעט מיר תּמיד אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Dos Reydl Fun Mazl"

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
Track ID:
1136
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Artist:
Krasnowsky, Frank
Piano:
Steuer, Sydney Anschell
First line:
Un mir zaynen ale brider, oy oy, shvester brider, un mir...
First line:
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אױ אױ, שװעסטער ברידער, און מיר...
Track comment:
And we all of us are brothers, yes yes, sisters brothers...
Language:
English/Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
G-037(b) (Hanna Greenbaum Great yiddish Songs — ייִדישע לידער שירים גדולים ביידיש)
Track ID:
25766
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Artist:
Greenbaum Hanna — גרינבױם, חנה
Artist:
Osherovits, M., orchestra — אָשעראָװעץ, מ., אָרקעסטער
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
B-012(n) (Peysekhke Burstein Lillian Lux Mike Burstein Susan... — פּסחקע בורשטײַן ליליאַן לוקס מאָטעלע זיסעלע שירי בּיידיש)
Track ID:
9947
Vocal:
Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
First line:
Dertseyl mir mame, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר מאַמע, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Zog Mir Shoyn Ven — זאָג מיא שוין ווען

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theater
Subject:
Marriage/
Additional song notes:
From the operetta "Just Say When"
Folder:
662
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
58 Second Ave, New York, NY
Date:
1935
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
446
First line:
Du zogst mir ikh zol dir troyn, du vest far mir a tsukunft..
First line (Yiddish):
דו זאַגסט מיר איך זאָל דיר טרויען, דו וועסט פֿאַר מיר אַ צוקומפֿט בויען,
Notes:
English title "Just Say When" Photo inserts of Molly Picon, Alexnder Olshanetsky and Muni Serebrov (performer). From Alshanetsky's and Kalich's operetta "What Girls Do" Text of song and cast credits on back cover.

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
Track ID:
2429
Vocal:
Rohland, Peter
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
Track comment:
German translat with album
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
K-068(c) (The Klezical Tradition/Mishpokhe Lider/Fraidy Katz, vocalist)
Track ID:
24150
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Vocal:
Fraidy Katz
Artist:
Klezical Tradition
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Verse dealing with Ale Shvester - is modern
Language:
Yiddish

Oyf A Shteyndl — אױף אַ שטײנדל

On album:
D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
Track ID:
23488
Arranger/Conductor Orchestra:
DeCormier, Robert
First line:
Oyf a shteyndl zits ikh mir, un a hekl halt ikh mir,
First line:
אױף אַ שטײנדל זיץ איך מיר, און אַ העקל האַלט איך מיר,

Git Mir Op Mayn Harts Tsurik — גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק

On album:
Y-006(a) (Herman Yablakoff In Concert At The Yiddish Theatre)
Track ID:
5678
Author/Composer/Artist:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
First line:
Git mir op mayn harts tsurik, git mir op mayn likht,
First line:
גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק, גיט מיר אָפּ מײַן ליכט, מײַן אױג...
Track comment:
Part of potpourri, - only one line sung

Keshenev (Yid, Russian) — קעשענעװ (ייִדיש, רוסיש)

On album:
J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
Track ID:
22260
Artist:
Brave Old World
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
First line:
Tsu bistu bay mir burves gegangen, tsu hostu bay mir...
First line:
צו האָסטו בײַ מיר בורװעס געגאַנגען, צו האָסטו בײַ מיר הונגער...
Track comment:
Incorporates familiar klezmer melodies

Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך

Subject:
Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
14222
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Shpilt mir oys klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt,
First line:
שפּילט מיר אױס, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under Wedding Medley, with one of the Odessa Bulgars
(Error: Cannot display trackrec number 649 -- Contact ockerblo@pobox.upenn.edu to have this fixed)

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
P-026(c) (Slawa Przybylska Rodzynki Z Migalami Rozinkes Mit Mandelen)
Track ID:
24207
Vocal:
Przybylska, Slowa
Violin:
Jarczyk, Halina
Piano:
Lic, Leslaw
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
B-002(b) (Jan Bart Sings More Best Loved Jewish Songs — נײַע אױסגעקליבענע באַליבטער ייִדישע לידער)
Track ID:
1131
Conductor:
Gunther, William
Artist:
William Gunther Orchestra
Vocal:
Bart, Jan
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
O-003(a) (Simon Ossovitzky in Yiddish Songs — שירי עם בּיידיש סימון אָוסוביצקי מיט דעם טריאו עמנואל ברי)
Track ID:
8046
Vocal:
Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
Artist:
Bruh, Emil Trio — בּרו, עמיל טריִאָ
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Language:
Yiddish

Tsu Bistu Bay Mir Borves Gegangen — צו האָסטו בײ מיר באָרװעס געגאַנגען

On album:
R-034(b) (Brave Old World Klezmer Music — כּליזמר מוזיק)
Track ID:
15639
Artist:
Brave Old World
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Arranger:
Bern, Alan
First line:
Tsu bistu bay mir borves gegangen, tsu hostu bay mir...
First line:
צו באָסטו בײ מיר באָרװעס געגאַנגען, צו באָסטו בײ מי הונגער...
Track comment:
Part of "Keshinev (Suite)"

Megst Mir Gloybn Oder Neyn — מעגסט מיר גלױבן אָדער נײן

On album:
xV-005(a)
Track ID:
10182
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Artist:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
First line:
Lekhaim, yidn, lekhaim, ir megt mir gloybn oder neyn,
First line:
לחיים, ייִדן, לחיים, איר מעגט מיר גלױבן אָדער נײן,
Track comment:
Recorded under "Megst Mir Gloybn Oder Neyn"

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
H-029(a) (A Fire Burns Robyn Helzner)
Track ID:
15943
Artist:
Helzner, Robyn
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Shvartse Karshelekh — שװאַרצע קאַרשעלעך

Genre:
Folk/Humorous/Waltz/Dance
Subject:
Courting/Girls/Lament/Rejection
Origin:
Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
Transliteration:
Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
Translation:
Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
Music:
ML MTAG 28
Additional song notes:
Black Cherries Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
Related information in folder 490:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward of December 23, 2005 by Chana Mlotek titled "Tsugob-Sures Tsu 'Shvartse Karshelekh' " ( Additional verses to Shvartse Karshelekh by Isadore Liillian). 2. Article in Yiddish Forward of June 15, 1990 titled "Tsugob-Sures Tsu Shavartse Karshelekh" as sung by Mike Burstein and Zalmen Mlotek in video "Lomir Zingen Yiddish"
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
14348
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Shvartse karshelekh raysn mir un royte lozn mir shteyn,
First line:
שװאַרצע קאַרשעלעך רײַסן מיר און רױטע לאָזן מיר שטײן,

Mazl Tov (A Khusn Mit Naden) — מזל טובֿ (אַ חתן מיט נדן)

On album:
P-011(d) (Max Perlman Gita Galina A Khusn Mit Nadan — מאָקס פּערלמאַן גיטאַ גאַלינאַ אַ חתן מיט נדן)
Track ID:
10097
Artist:
Perlman, Max and Gita Galina — פּערלמאַן, מאַקס און גיטאַ גאַלינאַ
Artist:
Crysler, Marcel, orchestra — קרײסלער, מאָרצל, אָרקעסטער
First line:
Vunsht mir mazl tov, shpilt far mir a freylekhs op,
First line:
װוּנשט מיר מזל טובֿ, שפּילט פֿאָר מיר אַ פֿרײלעכב אָפּ,
Track comment:
From the play "A Khusn Mit Nadan"

Tey Far Tsvey — טײ פֿאַר צװײ

Also known as:
Tea For Two
Composer:
Youmans, Vincent
Genre:
Theater/Pop/Love
Subject:
Love/Privacy/Solitude/Future/Family/Domesticity
Additional song notes:
Origininal English lyrics of "Tea For Two" written by Irving Caesar Yiddish Adaption by Herman Yablakoff
Related information in folder 1188:
Comments:
1. 1. English lyrics to Tea For Two 2. Background of Tea For Two
On album:
B-028(b) (Our Way (Tahka - Tahka) The Barry Sisters)
Track ID:
14948
Vocal:
Barry Sisters — שװעסטער באַרי
Vocal Arrangements/Orchestra Conductor:
Graff, Jerry, voc arr & orch cond
Orchestrations:
Tyler, Jim, orchestrations
Yiddish Adaption:
Youmans, Vincent
First line:
Shtel zikh for, mir beyde nor, mir tsvey oyf tey,
First line:
שטעל זיך פֿאַר, מיר בײדע נאָר, מיר צװײ פֿאַר טײ,
Track comment:
See "Tea For Two"

Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק

Author:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Genre:
Theater
Subject:
Fate/Luck/Riches/Wishes
Origin:
Alb K-096(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
Translation:
Alb K-096(a)
Additional song notes:
Wish Me A Little Luck
On album:
S-022(f) (Yaacov Shapiro Yiddish Traditional Songs)
Track ID:
24336
Author/Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
First line:
Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
First line:
װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
15928
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish

Amkho — עמך

Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater
Subject:
Tailor/Occupation/Labor/Poverty/Class
Folder:
353
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
58 Second Ave
Date:
1939
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
127
First line:
Bin Ikh mir a shnayderl, kh'bin by mir a godl, ikh farmog…
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַנדערל, כ'בין בײַ מער אַ גאָדל, איך פֿאַרמאָג...
Notes:
Black lettering, English/Hebrew. Photo insert of Sholom Secunda. Price 30 cents. Yiddish words, two verses on back cover.

Moskva Tshmat Lashira — מאָסקוואַ...לשירה

Author:
Tshernin, Velvl — טשערין, וועוול
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Footlose/Fraternity
On album:
B-090(r) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 9 of 11 (B))
Track ID:
32354
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Mir lozn zikh avek, mir lozn zikh avek tsu zukhn ergets glikn,
First line (Yiddish):
מיר לאָזן זיך אַוועק, מיר לאָזן זיך אַוועק צו זוכן ערגעץ גליקן,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
2:14

Khasene Vals — חתונה װאַלס

Also known as:
Danube Waves
Also known as:
Anniversary Song
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Ivanovice, Ivan
Composer:
Ivanovice, Ivan
Genre:
Waltz/Love
Subject:
Wedding/Anniversary/Dance/Ballroom
Origin:
Alb T-005(a)
Transliteration:
Alb K-051(a)
Additional song notes:
Same melody as Anniverary Waltz - See entry 3271 in Herskes
On album:
R-024(a) (Rozhinkes Mit Mandlen A Montage/Documentary)
Track ID:
8123
Vocal:
Peerce, Jan
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Narrator:
Willens, Rita Jacobs
First line:
Kum, tants mir mir, undzer vals fun a mol,
First line (Yiddish):
קום, טאַנץ מיט מיר, אונדזער װאַלס פֿון אַ מאָל,
Language:
Yiddish
Style:
Operatic/Concert/Waltz

Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
Origin:
Alb R-007(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Translation:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Additional song notes:
I Have A Coach Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh" Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album:
S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
Track ID:
24664
Artist:
Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
First line:
Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
First line:
האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
Track comment:
Recorded under title "Hob Ikh Mir A Shpan"

Mayn Kop Iz Mir Tsubrokhn — מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן

Genre:
Folk
Subject:
Head/Folk/Pain
On album:
U-006(a) (Treasure Of Jewish Culture In Ukraine)
Track ID:
27869
Vocal:
Cherner, Esther — טשערנער, אסתּר
First line:
Mayn kop iz mir tsubrokhn (2), mayn kop iz mir tsubrokhn vi oyf sharbn,
First line (Yiddish):
מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן (2), מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן װי..
Track comment:
Recorded Bershad, Vinnitsa Region, Ukraine, 1945
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella/Field Recording
Length:
000:47

Undzer Nigndl (Medley) — אונדזער ניגונדל (מעדלי)

On album:
M-055(a) (Lekhaim Yidn/Budte Zdravi Zide/Jewish Folk Songs/Yakov Magid — לחיים ייִדן !)
Track ID:
22741
Artist:
Magid, Yakov & Ensemble — מאַגיד, יעקבֿ מיט אַנסאַמבל
First line:
Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen,
First line:
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגען מיר צוזאַמע,
Track comment:
Az Ikh Vel Zingen "Lekha Dodi/ Klezmer Melody

Mir Tsien, Mir Blondzshen — מיר ציִען, מיר בלאָנדזשען

Author:
Joffe, L.
Composer:
Zilberts, Cantor Zavel — זילבערטס, זאַװעל (1881-1934)
Genre:
Literary Origin
Additional song notes:
We Strive, We Lose Our Way
On album:
G-042(d) (Moshe Ganchoff Concert Favorites with Intrumental Ensemble)
Track ID:
20793
Vocal:
Ganchoff, Cantor Moyshe — גאַנשאַף, חזן משה
Conductor:
Saslavsky, Nicholas L. — סאַסלאַװסקי, נ. ל.
First line:
Mir tsien, mir blondzshen in finster, nokh likht on a...
First line (Yiddish):
מיר ציִען, מיר בלאָנדזשען אין פֿינצטער, נאָך ליכט אָן אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Cantorial

Cut Speech (Part 1)

On album:
B-072(a) (Joe & Paul Meet Cockeye Jenny / Barton Brothers / Jewish Comedy Songs)
Track ID:
24289
Author/Artist:
Barton Brothers
First line:
Lebedik, mir geyen lakhn, kha kha kha, un freylekh mir...
First line (Yiddish):
לעבעדיק, מיר גײען לאַכן, כאַ כאַ כאַ, און פֿרײלעך מיר גײען לאַכן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Melody to "Dem Nayem Sher"
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21665
Vocal:
Meredith — מערעדיט
Piano/Arranger:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Shikh Tserisn — האָט זיך מיר די שיך צעריסן

Genre:
Holocaust/Folk
Subject:
Shoes/Permits/Wife/Food/Depravation/Judenrat
Song comment:
Adapted from folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
Origin:
Kaczer 205/Alb D-004(g)/Vinkov 4 111
Transliteration:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
Translation:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Alb D-004(g)//Vinkov 4 111
Music:
Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
6860
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Hot zikh mir di shikh tserisn, vey tsu mayne yorn,
First line:
האָט זיך מיר די שיך צעריסן, װײ צו מײַנע יאָרן,
Track comment:
Based on folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".

Geyn Mir In Shul Arayn — גײן מיר אין שול אַרײַן

Author:
Platner, Ayzik (Issac) פּלאַטנער, אַ.
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Children
Subject:
School/Sunshine/Safety
Transliteration:
C-042(b)
Translation:
Alb C-042(b)
On album:
xG-017(a)
Track ID:
19442
Author:
Plotner, J. — פּלאָטנער, י.
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Artist:
Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Geyen mir in shul arayn, shaynt di zun antkegn,
First line:
קומען מיר אין קאַמפּ אַרײַן, שײַנט די זון אַנטקעגן,
Track comment:
Recorded as Geyen Mir In Shul Arayn/Adapt of "In Kamp Arayn"

Mayn Harts Flegt Zogn Mir — מײַן האַרץ פֿלעגט זאָגן מיר

On album:
F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
Track ID:
9860
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Artist:
Kressyn, Miriam & Rebecca Richman — קרעסן, מיריאַם און רבֿקה רישמאַן
Conductor:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Mir hobn zikh oysbahaltn in di felder mit di partizaner,
First line:
מיר האָבן זיך אױסבאַהאָלטן אין די פֿעלדער מיט די פּאַרטיזאַנער,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
Z-010(m) (Paul Zim Sings Forever Yiddish 20 Yiddish "Golden Oldies")
Track ID:
18356
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Artist:
Zim, Paul & Simcha Klezmer Band
Artist:
Barnes, Rolfe & M. Tornick, cond
Clarinet:
Pincus, Paul
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line:
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish/English

Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)

Composer:
Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Child/Name/Familly/Revenge
Origin:
ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
Transliteration:
ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
Translation:
ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
Music:
ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
Additional song notes:
Everyone Calles Me Zhamele
On album:
R-007(h) (Yiddish Songs Of The Holocaust (The Struggle To Survive) — שואה והגבורה (Shoa V'hagvura (Destruction and Courage)
Track ID:
17191
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Yeder ruft mir Zhamele, ay, vi mir ia shver, kh'hob gehat...
First line (Yiddish):
יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַײַ, װי איז מיר שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mir Vern Gehast Un Getribn — מיר װערן געהאַסט און געטריבן

On album:
xG-013(d)3
Track ID:
10508
Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
Piano:
Gunther, William
First line:
Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
First line:
מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
Track comment:
Lecture 6, Song of the Golden Land, Songs of Toil & Struggle

Haifa (Yid) — חיפה (ייִדיש)

Author:
Stutchkoff, N.
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Literary Origin/Theater/Place
Subject:
Haifa
On album:
R-027(a) (William Royal sings Romantic Music of the Jewish Theatre)
Track ID:
5905
Vocal:
Royal, William
First line:
Haifa, vi zis dayn nomen klingt mir, haifa, a lid dayn numen, zingt mir
First line:
חיפה, װי זיס דײַן נאָמען,קלינגט מיר, חיפה, אַ ליד דײַן נאָמען, זינגט מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Der Frayer Foygl — דער פֿרײַער פֿױגל

Also known as:
A Frayer Foygl
Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Freedom/Carefree
Origin:
Alb L-001(a)/CD H-039(a)
Transliteration:
Alb L-001(a)/CD H-039(a)
Translation:
Alb T-012(a)/CD H-039(a)
On album:
T-012(a) (Yiddish Treasures Sol Tisman, Baritone — ייִדישע אוצרות)
Track ID:
3121
Artist:
Tisman, Cantor Sol — טיסמאַן, חזן סאָל
Artist:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Bin ikh mir, bin ikh mir gelegn oyf a shtog mit hey,
First line (Yiddish):
בין איך מיר, בין איך מיר געלעגן אױף אַ שטאָג מיט הײ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Yosl Yosl — יאָסל יאָסל

Author:
Steinberg, Samuel
Composer:
Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
Genre:
Theatre
Subject:
Love/Desire/Attraction
Song comment:
See "Joseph Joseph" - English Adaptation
Origin:
Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
Transliteration:
Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
Translation:
Alb K-068(d)
Music:
Estella 6
Additional song notes:
Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
Related information in folder 1456:
Comments:
1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
On album:
M-032(a) (Maxwell Street Days Maxwell St. Klezmer Band)
Track ID:
17833
Artist:
Maxwell St. Klezmer Band
First line:
Yosl, Yosl, mayn khies geyt mir azhe oys nokh dir,
First line (Yiddish):
יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
Track comment:
Medley with Bay Mir Bistu Sheyn and Sherele
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
Track ID:
6866
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment:
See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20647
Artist:
Jacinta
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
with "Abi Me Zeyt Zikh" Recording made in Zurich
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
G-019(a) (I Love Yiddish Emmanuel S. Goldsmith — איך האָב ליב ייִדיש)
Track ID:
20004
Vocal:
Goldsmith, Emmanuel S.
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
E-028(a) (Ethel Epstein / Songs from the Mame)
Track ID:
33316
Vocal:
Epstein, Ethel (Ety) עפּשטײַן, עטל (עטי)
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Length:
3:13

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
Y-015(a) (Yiddish Is Alive — ייִדיש לעבט יידיש חי)
Track ID:
6871
Artist:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Artist:
Kreisler, Marcel — קרײַסלער, מאַרסעל
First line:
Es hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsushosn,
First line:
עס האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צושאָסן,
Track comment:
See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148

Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)

On album:
B-012(n) (Peysekhke Burstein Lillian Lux Mike Burstein Susan... — פּסחקע בורשטײַן ליליאַן לוקס מאָטעלע זיסעלע שירי בּיידיש)
Track ID:
7793
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
First line:
אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Badkhn Parody

Sing Me a New Jewish Song (Yid) — זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד

On album:
xH-006(e)
Track ID:
14497
Author:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Composer:
Kompaneyets, Zinovi — קאָמפּאַנײעץ, זינאָװי
Artist:
Potapovskaya — פּרטאַפּאָװסקײַאַ,
Conductor:
Terletsky, Vladimir — טערלעטסקי, װלאַדימיר
First line:
Zing mir a naye yidishe lid, Zing mir a yunge yidishe lid,
First line:
זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד, זינג מיר אַ יונגע ייִדישע ליד,
Track comment:
Recorded in USSR.

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
B-092(a) (WanDerRer/ Zinglider/ Hans Breuer — זינגלידער)
Track ID:
32152
Vocal:
Breuer, Hans — ברוער, האַנס
Percussion:
Coskun, Barcu
Guitar:
Pollack, Fabian
Arrangement:
WanDeRer
First line:
Brengt mir bromfn, brengt mir vayn, lomir ale freylekh zayn, di di di …
First line (Yiddish):
ברענגט מיר בראָמפֿן, ברענגט מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, די די די די...
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
3:00

Der Furman — דער פֿורמאַן

Also known as:
Vyo Vyo Ferdelekh
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
Also known as:
Der Bal Agole
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
Origin:
Belarsky 217/Alb A-003(c)/
Transliteration:
Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Translation:
CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Music:
Belarsky 31
Additional song notes:
The Coachman
Related information in folder 688:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
On album:
B-003(x) (Sidor Belarsky 24 Favorite Yiddish Songs)
Track ID:
21280
Vocal/Arranger:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
First line:
Ikh bin mir a bal-agoliatshikl, un ikh hob mir a por...
First line (Yiddish):
איך בין מיר אַ בּעל-עגלטשיקל, און איך האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
H-040(a) (Huljet...A Kind Of Klezmer — הוליעט)
Track ID:
31163
Arranger:
Huljet
Accordion:
Rupa, Gerard
Guitar:
Zels, Martin
Contrabass:
Reif, Gunter
Percussion:
Toth, Sandor
Clarinet:
Brinkmann, Georg
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line:
און מיר זײַנען אַלע ברידער, זײַנען אַלע ברידער, און מיר...
Length:
2:29

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
Track ID:
15495
Artist:
ESPY
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
Track ID:
15936
Artist:
Davrath, Netania — דברת, מתיה
Conductor:
DeCormier, Robert
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Same as on Album D-02
Language:
Yiddish

Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)

On album:
B-012(p) (The Burstein Family II. " My Shtetale Belz")
Track ID:
7795
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
First line:
אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Badkhn Parody

Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט

Genre:
Folk/Lament/Lullaby/Viglid
Subject:
Love/Betrayal/Bitterness
Origin:
Ber Fef 182/Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Translation:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Music:
Ber Fef 182
On album:
Y-018(a) (Yiddish Lullabies — װיג לידער שירי ערש אידיש)
Track ID:
18388
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
First line (Yiddish):
ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver.. — מען וועט דיר קיין זאַך ניט מיטגעבן אין כּבֿר אַרײַן

Author:
Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
Composer:
Brody, Joseph — יוסף ברױדי
Genre:
Theater
Subject:
Riches/Greed/Poor/Oppression/Honor/Possessions/Death/Evil
Transliteration:
Ephemera 1636
Translation:
Ephemera 1636
Additional song notes:
Entire Title: Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver Arayn You Don't Get Anything To Take With You Into The Tomb.
On album:
P-068(i) (Opgenarte Velt/Deluded World/ Jane Peppler)
Track ID:
43105
Vocal/Fiddle/ConcertinaKeyboard:
Peppler, Jane
Keyboard:
Enoch, Aviva
Keyboard:
Spears, Roger Lynn
Keyboard/Bass:
Bloom, Ken
Keyboard/Bass:
Baird, Jim
First line:
Zog mir nor, mensh, entfer nor mir, far vos iz nokh ales tsu veynik far dir, raykher tsu vern iz dir keyn sakh shver,…
First line (Yiddish):
זאָג מיר נאָר, מענש, ענטפֿער נאָר מיר, פֿאַר וואָס איז נאָך אַלעס צו ווייניק פֿאַר דיר, רײַכער צו ווערן איז דיר קיין זאַך..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Waltz.
Length:
3:49

Ikh Zits Mir In Shenkl — איך זיץ מיר אין שענקל

Genre:
Folk
Subject:
Tavern/Drinking/Drunk/Family/Innkeeper/Violence/Wife Abuse
Origin:
Alb A-053(a)
Transliteration:
Alb A-053(a)
Translation:
Alb A-053(a)
On album:
A-053(a) (The Upward Flight/ The Musical World of S. An-sky/ Michael Alpert/ Stuart Brotman)
Track ID:
33144
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
First line:
Ikh zits mir in shenkl, ikh zits mir un ikh zorg, vifl der shener vet shenken
First line (Yiddish):
איך זיץ מיר אין שענקל, איך זיץ מיר און איך זאָרג, וויפֿל דער שענקער וועט שענקען,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Length:
4:20

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
M-052(a) (The Modern Klezmer Quartet Hora & Blue Jazz - Klezmer)
Track ID:
21379
Artist:
Modern Klezmer Quartet
Piano/Arranger:
Applebaum, Bob
Tenor Sax:
Yoelin, Shelley
Bass:
Cox, Jim
Drums:
Allen, Sarah
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line:
דערצײל מיר אַלטער, גערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Track comment:
Modern jazz version
Style:
Instrumental/Jazz/Blues
Length:
7:07

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID:
17807
Artist:
Pevsner, Boris
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
Language:
Yiddish

Vaser Un Naft — װאַסער און נאַפֿט

Author:
Dzigan, Shimon — דזשיגאַן, שמעון
Genre:
Monologue/Spoken Word/Humorous
Subject:
Oil/Water/Survival/Transportation/Speed/Time/Fires/
Additional song notes:
Water and Oil
On album:
D-005(e) (Lustig Un Lebedik Freylekh (Lebedov) Dzigan's Lakh Oytser — לוסטיג און לעבעדיק דזשיגאַנס לאַך אױצר)
Track ID:
16248
Vocal:
Dzigan, Shimon — דזשיגאַן, שמעון
First line:
Zayt mir azoy gut git mir a gut glezele vaser..bevaka sha,shoyn do..vu den, naft
First line (Yiddish):
זײַט אַזוי גוט, גיט מיר אַ גוט גלעזעלע וואַסער..בעוואַקאַ שאַ..שוין דאָ,...
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word/Humorous
Length:
4:59

Zing Feygele Zing (Oysher, Y E R) — זינג פֿײגעלע זינג (איושער)

On album:
S-014(a) (Mimi Sloan Sings Moishe Oysher Melodies)
Track ID:
18054
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Vocal:
Sloan, Mimi
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Zingt ale mit mir, zingt ale mit mir, vayl der harts...
First line:
זינגט אַלע מיט מיר, זינגט אַלע מיט מיר, װײַל דער האַרץ...
Track comment:
Melody from the Russian, "Poi Lastachke Poi"

Oyb Mir Zaynen Aykh Umbakant — אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט

On album:
M-036(b) (Der Yiddisher Mikado/ G & S Yiddish Light Opera Co. L.I.)
Track ID:
23433
Yiddish Adaption:
Grand, Al
Artist:
G & S Yiddish Light Opera Co, L.I.
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
First line:
Oyb mir zaynen aykh umbakant, veln mir zikh aleyn forshteln,
First line (Yiddish):
אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט, װעלן מיר זיך אַלײן פֿאָרשטעלן,
Language:
Yiddish

Yoshke Fort Avek (Video) — יאָשקע פֿאָרט אַװעק (ווידיאָ)

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S- 098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)/
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Additional song notes:
Ephemera 1458 See 2013 for translat and translit Album ID Vo290(20 What's Not To Like - 2013
On album:
V0040
Track ID:
34150
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

A Tfile (Reisen) — אַ תּפֿילה (רייזען)

Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Binder, Abraham Wolf
Genre:
Literary Origin
Subject:
Prayer/Healing/Melancholy/Mercy/Soul
Origin:
Reisen Lider 79
Additional song notes:
A Prayer
On album:
M-068(a)49 (Milken/The Art of the Jewish Song)
Track ID:
41054
Vocal:
Ben Ze'ev, Re'ut
Piano:
Musto, John
First line:
Shteyner lign mir in hartsn, khmares geyen mir in kop - got du guter,…
First line (Yiddish):
שטיינער ליגן מיר אין האַרצן, כמאַרעס גייען מיר אין קאָפּ-גאָט דו גוטער,...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
2:04

Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)

On album:
Z-010(b) (The Brothers Zim In Concert singing Jewish Nostalgia)
Track ID:
2078
Artist:
Zim, Paul and Sol
Conductor Orchestra:
Barnes, Rolf
Artist:
Zim, Sol, vocal arr
First line:
Bay mir bistu sheyn, please let me explain, bay mir bistu..
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו אַלעס אין...
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Khosidl (Kotlowitz) — בין איך מיר אַ חסידל (קאָטלאָוויץ)

Author:
Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
Composer:
Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
Subject:
Khasid/Singing/Melody/Poverty/Rebe
On album:
M-133(b) (Barbara Moskow / Disc 2)
Track ID:
40229
Vocal:
Moskow, Barbara — מאָסקאָ, באַרבאַראַ
Piano:
Cohen, Rose Jarvis
First line:
Bin ikh mir a khosidl, rey rey rey dey, Zing ikh mir a zemrl
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ חסידל, רײ רײ רײ דײ, זינג איך מיר אַ זמרל,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:00

Der Furman — דער פֿורמאַן

Also known as:
Vyo Vyo Ferdelekh
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
Also known as:
Der Bal Agole
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
Origin:
Belarsky 217/Alb A-003(c)/
Transliteration:
Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Translation:
CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Music:
Belarsky 31
Additional song notes:
The Coachman
Related information in folder 688:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
On album:
J-018(a) (Leibele Jinich Canciones De Ayer, Hoy, Y Siempre)
Track ID:
3068
Vocal:
Jinich, Leybele
Piano:
Castillo, Isauro
First line:
Ikh bin mir a bal-agoliatshikl, un ikh hob mir a por...
First line (Yiddish):
איך בין מיר אַ בּעל-עגלטשיקל, און איך האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Beserabier Motiv — בעסעראַביער מאָטיװ

On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
2294
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Oy, ikh zits mir baym mayn arbet, tut mir vey der rukn,
First line (Yiddish):
אױ, איך זיץ מיר בײַם אַרבעט, טוט מיר װײ דער רוקן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of Beserabian Folksingers פֿאָלקזינערס בעסעראַביער פֿון ליד
Language:
Yiddish

Gitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
Origin:
Vinkov 1 10
Transliteration:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
Translation:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
Music:
Vinkov 1 10/Schwartz 20
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
5688
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
First line:
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater/love/Lament
Subject:
Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
Origin:
SM 515
Transliteration:
SM 515
Music:
SM 515
On album:
B-073(a) (Rosalie Becker/ John Ferguson, Piano/ Radio France 3/18/97)
Track ID:
25109
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Artist:
Becker, Rosalie
Piano:
Ferguson, John
First line:
Klingen vet mir shtendik in di oyrn, ven du host mir gezogt.
First line:
קלינגען װעט מיר שטענדיק אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded live from Radio France 3/18/97

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
O-015(a) (Oy Vey!/ Chanukah / Sruli and Lisa/ A Totally Klezmer Chanukah For Kids)
Track ID:
28035
Artist:
Oy Vey! Klezmer Band
Vocal/Recorder/Accordion/Poyk (Bass Drum and Cymbal):
Dresdner, Sruli
Vocal/Cello/:
Mayer, Lisa
See Liner Notes O-015(a):
Childrens' Chorus Oy Vey Klezmer
Arranger:
Dresdner, Sruli
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen khanike lider...
First line:
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Text varied, adapted for khanike
Language:
Yiddish/English
Style:
Klezmer/Spirited

Oy A Veytik Mir — אױ אַ װײטיק מיר

Genre:
Theater/Parody/Gilbert & Sullivan/Adapatation/Lament
Subject:
Tsipe Tsivele/Nanki Pu/Burial/Torture/Marriage
Additional song notes:
Parody of "Here's A How-De-Do"
On album:
M-036(a) (Der Mikadeh (The Mikado - In Yiddish) Phila Group)
Track ID:
11673
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Artist:
Prayne, Joe and Phila Group
First line:
Oy! A veytik mir! Oyb ikh heyrat dir, tust mir nit a...
First line (Yiddish):
אױ! אַ װײטיק מיר! אױב איך הײראַט דיר, טוסט מיר ניט אַ גרױסע...
Track comment:
Performed in Phila. October 14, 1984
Language:
Yiddish

Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען

Also known as:
Marak Kruv
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Pop
Subject:
Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
Origin:
Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
Transliteration:
ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
Music:
Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
Additional song notes:
Potato Soup With Mushrooms Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42362
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Vos hobn mir tsu mitog haynt? - fregt Yosele der mamen, ikh vil mir esn, mamenyu
First line:
װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, - איך וויל מיר
Language:
Yiddish/Sprightly

Der Furman — דער פֿורמאַן

Also known as:
Vyo Vyo Ferdelekh
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
Also known as:
Der Bal Agole
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
Origin:
Belarsky 217/Alb A-003(c)/
Transliteration:
Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Translation:
CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Music:
Belarsky 31
Additional song notes:
The Coachman
Related information in folder 688:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
On album:
A-005(e) (Misha Alexandrovich, Yiddish Songs of a Perished World/ Un Dokh Zing Ikh! — און דאָך זינג איך)
Track ID:
28650
Vocal:
Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
First line:
Bin ikh mir a furman un hob mir a por ferdlekh, ferdlekh vi odlers gar tsvey,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ פֿורמאַן, און האָב מיר אַ פּאָר פֿערדלעך, פֿערדלעך װי אָדלערס..
Track comment:
Originally recorded in Tel Aviv, RCA 1972
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
5' 26"

Bin Ikh Mir A Shnayderl (Humorous) — בין איך מיר אַ שנײַדערל (שפּאַסיק)

Also known as:
Fregt Vos Ken Ikh
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Tailor/Baker/Klezmer/Inept/Occupation
Origin:
Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
Transliteration:
Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
Translation:
Vinkov 3 32/Alb B-004(c)/
Music:
Vinkov 3 30
On album:
B-051(a) (Yiddish Folksongs Orchestra Of The Jewish Theatre Bucharest)
Track ID:
4034
Artist:
Bucharest Jewish Theatre Orch
Conductor:
Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
Vocal:
Markovitch, Karol — מאַרקאָװיאש, קאָראָל
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, a nodl ken ikh nit haltn in der...
Track comment:
Recorded under "Bin Ikh Mir A Schnayderl"

Carefully On Tiptoe Stealing — אױף די ציפּקעס

On album:
P-008(c) (Der Yiddisher Pinafore G & S Yiddish Light Opera Company)
Track ID:
22860
Yiddish Adaption:
Grand, Al
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Artist:
Goldstein, Arthur, Marty Fuller
Artist:
Yiddish Light Opera Co-Long Island
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
First line:
Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem..
First line (Yiddish):
אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט..
Track comment:
Recorded under "Oyf Di Tsipkes"
Language:
Yiddish

Der Furman — דער פֿורמאַן

Also known as:
Vyo Vyo Ferdelekh
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
Also known as:
Der Bal Agole
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
Origin:
Belarsky 217/Alb A-003(c)/
Transliteration:
Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Translation:
CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Music:
Belarsky 31
Additional song notes:
The Coachman
Related information in folder 688:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
Folder:
429
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/English Translation
Publisher:
Renanah
Publisher address:
131 W. 86th St. New York, NY
Date:
1941
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
204
First line:
Bin ikh mir a furman, un hob mir a por ferdelakh…
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ פֿורמאַן, און האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלאָך
Notes:
Green lettering, Yiddish/English. Listing of Pinchos Jassinowsky songs on back cover. Price 50 cents.

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
Track ID:
15498
Vocal:
Rohland, Peter
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
Track comment:
Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
L-005(a) (Nehama Lifschitz Recorded Live/First Appearance in Israel — נחמה ליפשיץ הוקלט חי בהופעה פומבית רטשונה בּישׂראל)
Track ID:
15925
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
Arranger/Conductor:
Graziani, Yitskhak — גרציאני, יצחק
First line:
Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
Track comment:
Recorded under title "A Nigundl"
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
Z-013(c) (Zamir Chorale Of Boston / An Hour In The Garden Of Eden / Joshua Jacobson Director — אַ שעה אין גן־עדן)
Track ID:
27528
Vocal:
Zamir Chorale Of Boston
Conductor/Arranger:
Jacobson, Joshua
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Choir/Piano Accompaniment/Woman Solo/Man Solo
Length:
2:57

Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)

Composer:
Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Child/Name/Familly/Revenge
Origin:
ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
Transliteration:
ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
Translation:
ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
Music:
ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
Additional song notes:
Everyone Calles Me Zhamele
On album:
L-004(e) (Our Town is Burning Cries From The Holocaust Leon Lishner)
Track ID:
22916
Artist:
Rourke, Ethan
Accordion:
Sanders, Allan
First line:
Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
First line (Yiddish):
יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען

Also known as:
Marak Kruv
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Pop
Subject:
Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
Origin:
Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
Transliteration:
ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
Music:
Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
Additional song notes:
Potato Soup With Mushrooms Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
V0290(4)a (What's Not to Like, (Oct 18,2015): A Yiddish Songfest (Video) [Separated]- Subtitles)
Track ID:
43168
Vocal:
Grossfeld, Rebecca
Vocal:
Cohen, Sarah Drezin
Piano:
Berman, Gary
Violin:
Li, Jenny
Violin:
Lin, Michael
Violin da gamba:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
First line:
Vos hobn mir tsu mitog haynt? Fegt Yosele der mamen. Mir vilt zikh esn, mamenyu; kartofl-zup mit shvomen!. Gehert a…
First line (Yiddishy):
װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט? פֿרעגט יאַסעלע דער מאַמען. מיר ווילט זיך עסן, מאַמעניו, קאַרטאָפֿל זופּ מיט שוואָמען!...
Language:
Yiddishy
Style:
concert/Sprightly

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
H-031(a) (Memories Of My Father's House The Exciting Voice of Jack Hilliard — זכּרונות בּית אבּי)
Track ID:
42861
Vocal:
Hilliard, Jack
First line:
Az ikh tu mir dermonen mayn kinderishe yorn, punkt vi a kholem, zet es mir oys vu zet oys dos heyzele,…
First line (Yiddish):
אַז איך טו מיר דערמאָנען מײַנע קינדערשע יאָרן, פונקט ווי אַ חלום, זעט עס מיר אויס, ווי זעט אויס דאָס הײַזעלע וואָס האָט
Track comment:
Part of Medley
Language:
Yiddish
Style:
Pop

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
B-012(s) (Mike Burstein/ Ai Bai/ Yababi - His Greatest Yiddish Songs — מײַק סורשטײן - אײ בײ יאַבאַבאי)
Track ID:
26713
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish

Tel-Aviv (Gorovets) — תּל־אבֿיבֿ (גאָראָװעץ)

On album:
G-018(a) (Emil Gorovets Sings The World Songs In Yiddish)
Track ID:
19473
Author:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Composer:
Marinno, Marino
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
First line:
Tel-Aviv iz mir gefeln, aza yor oyf mir,
First line (Yiddish):
תל־אבֿיבֿ איז מיר געפֿעלן, אַזאַ יאָר אױף מיר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
L-058(a) (Listen Up! A Capella - Jewphoria)
Track ID:
31113
Vocal Solo:
Singer, Rebecca
Vocal:
Mann, Moshe
Vocal/Arranger:
Mendelson, Michael
Vocal:
Singer, Steve
First line:
Bay mir bistu shayn, please let me explain, bay mir bistu shayn means that…
Language:
English
Style:
A Cappella/Jazz/Swing

Yosl Yosl — יאָסל יאָסל

Author:
Steinberg, Samuel
Composer:
Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
Genre:
Theatre
Subject:
Love/Desire/Attraction
Song comment:
See "Joseph Joseph" - English Adaptation
Origin:
Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
Transliteration:
Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
Translation:
Alb K-068(d)
Music:
Estella 6
Additional song notes:
Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
Related information in folder 1456:
Comments:
1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
On album:
H-023(a) (The Hester Street Troupe Generation To Generation)
Track ID:
17849
Artist:
Hester Street Troupe
First line:
Yosl, Yosl, mayn khies geyt mir azhe oys nokh dir,
First line:
יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
Track comment:
Medley with Bay Mir Bistu Sheyn and Eyshes Khayil
Style:
Instrumental

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
O-009(a) (Moni Ovadia Theatre Orchestra Oylem Goylem)
Track ID:
21236
Artist:
Ovida, Moni
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment:
Recorded under "Tants" with "Freylekh"

Hob Mikh Lib — האָב מיך ליב

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre
Subject:
Love
Song comment:
From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"
On album:
F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
Track ID:
6668
Vocal:
Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
Conductor:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Ikh vil nit gornit lakhn, neyn, volst mit mir...
First line:
איך װיל ניט גאָרניט לאַכן, נײן, װאָלסט מיט מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
C-015(a) (Frumi Cohen & Susan Cohen Undzer Yiddish — אונדזער ייִדיש)
Track ID:
15941
Vocal:
Cohen, Frumi
Vocal:
Cohen, Susan
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater/love/Lament
Subject:
Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
Origin:
SM 515
Transliteration:
SM 515
Music:
SM 515
On album:
H-035(a) (Cantor Naomi Hirsch Joyce Rosenzweig, piano)
Track ID:
22532
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Artist:
Hirsch, Cantor Naomi
Piano:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Klingen vet mir tomed in di oyrn, ven du host mir gezogt...
First line:
קלינגען װעט מיר תּמיד אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Dos Reydl Fun Mazl"

Kum Nit Tsu Mir — קום ניט צו מיר

On album:
R-016(f) (Seymour Rechtzeit Yiddish Favorites)
Track ID:
19122
Author:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
Ensemble Conductor:
Medoff, Sam
First line:
Kum nit tsu mir, vayl ven du kumts tsu mir tvaytikst dir...
First line:
קום ניט צו מיר, װײַל װען דו קומסט צו מיר צוװײטיקסט דיר...
Track comment:
From the play - Oy Amerika

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
Y-021(a)2 (Yiddish New York - Paris - Varsovie 1910-1940 - CD 2)
Track ID:
23782
Vocal:
Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
First line:
Koyf mir nit keyn kleydelekh un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן קלײדעלעך און מאָך מיר ניט שײן,
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
L-032(a) (Let's All Together Folk Musical Scenes in Three Acts)
Track ID:
15934
Artist:
Jewish Chamber Musical Theatre — ייַדישן מוזיקאַלישן קאַמער טעאַטאַר
Artist:
USSR State Cinematography Orch — סימפֿאָנישער אָרק פֿון מעלוכע קינאָ
Conductor/Arranger:
Gluz, Mikhail — גלוז, מ.
First line:
Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגען מיר צוזאַמען
Track comment:
Not listed on the album
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
K-029(g) (The Klezmer Conservatory Band Thirteenth Anniversary Album)
Track ID:
21256
Artist:
Klezmer Conservatory Band
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Vocal:
Bressler, Judy
Artist:
Netsky, Hankus
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, גערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish

Ale Mener Ale Vayber — אַלע מענער אַלע װײַבער

Also known as:
Trenen
Composer:
Abbott, Patsy
Genre:
Off Color/Obscene
Subject:
Sewing/Tailor/Slang
On album:
S-022(d) (Yaacov Shapiro Sings "Geshmakene Yiddish Songs" — יעקב שפּירו זינגט געשמאַקענע לידער אין ייִדיש)
Track ID:
1141
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
Director/Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Oy, trenen, mir darfn trenen, mir darfn kenen trenen,
First line (Yiddish):
אױ, טרענען, מיר דאַרפֿן טרענען, מיר דאַרפֿן קענען טרענען,
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer

In Kamf — אין קאַמף

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Literary Origin/Revolutionary/Class
Subject:
Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
Origin:
Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
Transliteration:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
Translation:
Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
Music:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
Additional song notes:
In Battle
On album:
E-014(d) (ESPE Jiddische Lieder 2 Sog nischt kejmol, as du gejst dem leztn weg — עספּע ייִדישע לידער 2 זאָג ניט קײנמאָל, אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג)
Track ID:
31964
Vocal, Guitar:
Bollinger-Erb, Gabi
Vocal, Guitar:
Bollinger, Hans
Guitar, Mandolin, Waldzither, Arranger:
Krennrich, Walter
Violin, Viola:
Rath, Wolfgang
First line:
Mir veln gehast un getribn, mir veln geplogt…
First line (Yiddish):
מיר װעלן געהאַסט און געטריבן, מיר װעלן געפּלאָגט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Written text is "mir vern."
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
R-014(a) (Folklore D'Israel Max Leth's Orchestra — פּולקלור ישׂראלי)
Track ID:
1127
Artist:
Leth, Max Orchestra
Artist:
Tingluti Fox Singers
Artist:
Rastenni, Rachel
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Recorded under title "Brothers All."
Language:
Yiddish

Gitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
Origin:
Vinkov 1 10
Transliteration:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
Translation:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
Music:
Vinkov 1 10/Schwartz 20
On album:
L-038(c) (Shura Lipovsky/ Tenderness in word and sound/ Tsart/ Tendre/ C'est le ton qui fait la musique — צאַרט)
Track ID:
41654
Vocal/Arranger:
Lipovsky, Shura
Cimbalom/Arranger:
Rokyta, Jan
Violin/Arranger:
Lansdorp Monique
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der gitare, un zing zikh mir a lidl fun zikh aleyn,..
First line (Yiddish):
איך זיץ און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג זיך מיר אַ ליד פֿון זיך אַליין,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:19

Mit Dir Iz Mir Gut (Eng, Yid) — מיט דיר איז מיר גוט

On album:
K-037(a) (Klezmer V'od KLEZ ENCOUNTERS OF THE YIDDISH KIND)
Track ID:
10573
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Artist:
Klezmer V'od
Vocal:
Alexander, Sharon
First line:
Mit dir iz mir gut, s'felt mir keyn zakh nit,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
When you're here with me, what else could I need?

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
K-042(b) (Flying Bulgar Klezmer Band)
Track ID:
1133
Artist:
Flying Bulgar Klezmer Band
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Additional material by David Buchbinder
Language:
Yiddish

Mir Geyen Shpatsirn — מיר גײען שפּאַצירן

On album:
B-004(c) (Let's Sing A Yiddish Song... Masha Benya & Children Chorus — לאָמיר זינגען לידער פֿאַר ייִדישע קינדער)
Track ID:
10494
Vocalist:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
Arranger:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
First line:
Mir geyen, mir geyen in reyen tsu fir,
First line:
מיר גײען, מיר גײען אין רײען צו פֿיר, מיר גײען, מיר גײען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Narrated by Yosl Mlotek

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
K-086(a) (The 24th Street Klezmer! Band Bagels & Grits)
Track ID:
27251
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Artist:
Johnson, Lisa & 24th St Klezmer
Artist:
Johnson, Lisa, dir
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Di Sonim Lehakhes — די שׂונאים להכעיס

On album:
M-042(b) (Malovany Sings Yiddish Songs I Long For The Song — יוסף מלובני איך בענק נאָך דעם ניגון)
Track ID:
3784
Author:
Yoakhimovitsh, Avrom — יאָאַכימאָװיטש, אַבֿרהם
Composer:
Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
Vocal:
Malovany, Cantor Joseph — מאַלאָװאַני, חזן יוסף
Piano:
Reisenman, Bob
First line:
Di sonim oyf lehakhes, veln mir vayter zayn, mir veln hobn..
First line (Yiddish):
די שׂונאים אױף להכעיס, װעלן מיר װײַטער זײַן, מיר װעלן האָבן נחת,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Also recorded on J-08(a)
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
2432
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
First line:
Ikh bin mir a shnayderl, bin ikh mir a shnaynderl,
First line (Yiddish):
איך בין מיר אַ שנײַדערל, בין איך מיר אַ שנײַדערל,
Language:
Yiddish

Git Mir Op Mayn Harts Tsurik — גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק

On album:
W-014(a) (Yiddish Program For Soviet Jewry Workman's Circle Chorus)
Track ID:
5677
Author/Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Artist:
Workmen's Circle Chorus, Philarus — אַרבעטער רינג כאָר, פֿילאַ.
Conductor:
Helzner, Morrie — העלזנער, מאָרי
Artist:
Seidman, Claire, piano
First line:
Git mir op mayn harts tsurik, git mir op mayn likht,
First line:
גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק, גיט מיר אָפּ מײַן ליכט, מײַן אױג...
Track comment:
Sheyn Vi Di Levone

Oyf A Shteyndl — אױף אַ שטײנדל

On album:
D-002(a) (Netania Davrath sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
11813
Arranger/Conductor Orchestra:
DeCormier, Robert
First line:
Oyf a shteyndl zits ikh mir, un a hekl halt ikh mir,
First line (Yiddish):
אױף אַ שטײנדל זיץ איך מיר, און אַ העקל האַלט איך מיר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Vander Ikh Mir Lustik — װאַנדער איך מיר לוסטיק

Author:
Nazaroff, Nathan "Prince"
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Carefree/Wanderer
Origin:
Alb N-002(a)
Transliteration:
Alb N-002(a)/Alb N-002(b)
Translation:
Alb N-002(a)Alb-N-002(b)
Additional song notes:
While I'm Happily Walking
On album:
Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID:
16221
Vocal:
Zimet, Ben
Violin:
Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet:
Lasry, Teddy
First line:
Oy, vander ikh mir lustig, in regn in dem feld, zingen mir..
First line (Yiddish):
װאַנדער איך מיר לוסטיג, אין רעגן אין דעם פֿעלד, זינגען מיר אַ..
Track comment:
Recorded in France. Russian Melody.
Language:
Yiddish

Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק

Author:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Genre:
Theater
Subject:
Fate/Luck/Riches/Wishes
Origin:
Alb K-096(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
Translation:
Alb K-096(a)
Additional song notes:
Wish Me A Little Luck
On album:
S-027(d) (Jacob Sandler Yidishe Tants Muzik — ייִדישע טאַנץ מוזיק)
Track ID:
22371
Author/Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Artist:
Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
Artist:
Hed Arzi Orch & Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
Arranger/Conductor:
Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
First line:
Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
First line:
װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,

Mir Trogn A Gezang — מיר טראָגן אַ געזאַנג

Author:
Frishman, Dovid — פֿרישמאַן, דוד
Genre:
Literary Origin
Subject:
Song/Continuity
Additional song notes:
We Carry A Song
Folder:
387
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
54 Second Ave. New York, NY
Date:
1931
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
163
First line:
Mir trogn a gezang un veken mit zayn klang…
First line (Yiddish):
מיר טראָגן אַ געזאַנג און וועקען מיט זײַן קלאַנג,
Notes:
Small folder, Black lettering, Yiddish/English. Mir Trogen A gezang, (Motto). Listing on front cover of other choruses. Yiddish words on back cover.

In Kamf — אין קאַמף

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Literary Origin/Revolutionary/Class
Subject:
Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
Origin:
Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
Transliteration:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
Translation:
Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
Music:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
Additional song notes:
In Battle
On album:
E-014(a) (ESPE Performance Tape No 1)
Track ID:
7363
Artist:
ESPY
First line:
Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
First line (Yiddish):
מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany.
Language:
Yiddish

Mir Zol Zayn Far Dir (Yid, Eng) — מיר זאָל זײַן פֿאַר דיר (ייִדיש, ענגליש)

On album:
A-023(a) (Jewish Songs Our Favorite Melodies featuring June Astor)
Track ID:
10520
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Artist:
Astor, June
Artist:
Cooper, Harry
Artist:
Instrumental Ensemble
First line:
Mir zol zayn far dir, (2x) mir far dayne trern.
First line:
מיר זאָל זײַן פֿאַר דיר, (2) מיר פֿאַר דײַנע טרערן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Every mother dreams, every mother schemes to provide for...

Bin Ikh Mir A Shnayderl (Humorous) — בין איך מיר אַ שנײַדערל (שפּאַסיק)

Also known as:
Fregt Vos Ken Ikh
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Tailor/Baker/Klezmer/Inept/Occupation
Origin:
Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
Transliteration:
Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
Translation:
Vinkov 3 32/Alb B-004(c)/
Music:
Vinkov 3 30
On album:
B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
28269
Artist:
Bucharest Jewish Theatre Orch
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, A nodl ken ikh nit haltn in hent, shtel ikh mir...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, אַ נאָדל קען איך ניט האַלטן אין הענט,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Orchestral Accomp/Theatre

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
R-010(b) (Chants Et Danses Du Folklore Yiddish Abraham Samuel Rettig — ייִדישע פֿאָלקס-געזאַנגען און טענץ)
Track ID:
15930
Vocal:
Rettig, Abraham Samuel — רעטיג, אַבֿרהם שמואל
Conductor Orchestra:
Wiernik, Adam
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Track comment:
Recording made in Poland.
Language:
Yiddish

A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש

Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
G-028(c) (Geduldig & Thimann A Shtetl Is Amerike — געדולדיג און טימאַן אַ שטעאל איז אַמעריקע)
Track ID:
397
Artist:
Geduldig & Thiman — געדולדיג און טימאַן
Vocal:
Thimann, Albert, vocalist — טימאַן, אַלבערט, געזאַנג
First line:
Shpil-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un…
First line:
שפּיל־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish"

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
Track ID:
22286
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Narration:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Track comment:
Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
Language:
Yiddish

Yetzias Mitzrayim — יציאת מצרים

Genre:
Passover Song?? Theater??
Subject:
Exodus/Free/Seder/Passover/Memory/God/Miracles/Celebration
Transliteration:
Alb L-066(a)
Translation:
Alb L-066(a)
Additional song notes:
The Egyptian Exoduc from "Taybele" Reconstituted From Cylinders
On album:
L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
Track ID:
42839
Vocal/Arranger:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
First line:
Mir zitsn fray baym seder yetst, dokh mir filn vus iz geshen a mol, di nakht fun peysakh iz geshet vayl der praykhtiker
First line (Yiddish):
מיר זיצן פֿרײַ ביים סדר יעצט, דאָך מיר פֿילן וואָס איז געשען אַ מאָל, די נאַכט פֿון פסח איז געשעט ווײַל דער פרעכטיקער גאָט
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:32

Gitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
Origin:
Vinkov 1 10
Transliteration:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
Translation:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
Music:
Vinkov 1 10/Schwartz 20
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33842
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
First line (Yiddish):
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

In Kamf — אין קאַמף

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Literary Origin/Revolutionary/Class
Subject:
Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
Origin:
Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
Transliteration:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
Translation:
Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
Music:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
Additional song notes:
In Battle
On album:
A-015(a) (The American Jewish Experience In Song)
Track ID:
7366
Artist:
Lubin, Cantor Avrom
First line:
Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
First line (Yiddish):
מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
Language:
Yiddish

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
A-001(k) (Chava Alberstein / Yiddish Songs — חוה אלברשטיין / מארגאריטקעלעך)
Track ID:
23341
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Duplicate of A-01(e)
Language:
Yiddish

Shpilt Klezmorim (Tal) — שפּילט קלעזמאָרים (טאַל)

Genre:
Folk/Klezmer
Subject:
Wedding/Musicians/Family/Friends/Bride/Mother/Celebration
Additional song notes:
Play Musicians
On album:
053u (Tal, Sidi/Lerner, D.M./ Nokhemke/ Shpilt Klezmorim)
Track ID:
30338
Piano:
Lerner, D. M.
Vocal:
Tal, Sidi — טאַל, סידי
First line:
Shpilt mir oys klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylikhkeyt, lekoved ale gute…
First line:
שפּילט מיר אויס אַ קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אויס אַ פֿריילעכקייט, לכּבֿד...

Mit A Nodl — מיט אַ נאַדל

Genre:
Folk/Occupation
Subject:
Tailor/Needle/Pride/Clothes
Origin:
Ber Fef 18/Ephemera 1104/Epelboym70
Transliteration:
Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/Epelboym 70
Translation:
Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
Music:
Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18/Epelboym 70
Additional song notes:
See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46
Related information in folder 1104:
Comments:
1. Original Yiddish Text and melody from Ber Fef p. 18
On album:
R-056(b) (Astrid Ruff/ Chante, Reyzele, Chante!/ Chansons De Femmes En Yiddish)
Track ID:
38226
Contrebasse / Doublebass:
Laurent, Gautier
Accordeon:
Weyh, Yves
Chant / Vocal:
Ruff, Astrid
First line:
Mit a nodl, on a nodl, ney ikh mir bekoved godl, zitsn, zits ikh mir...
First line (Yiddish):
מיט אַ נאָדל, אָן אַ נאָדל, ניי איך מיר בכּבֿוד גדול. זיצן זיץ איך מיר
Language:
Yiddish
Length:
2:24

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
J-025(a) (Jontef Der Himmel Lacht Klezmer Music & Yiddish Songs)
Track ID:
23413
Artist:
Jontef
Vocal:
Langer, Michael Khaim
Arranger:
Gunther, Joachim
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zaynen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר…
Track comment:
With Freylekhs
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)

On album:
G-057(a) (Jewish Rhapsody on Traditional Song and Dance Melodies)
Track ID:
20618
Artist:
Czechoslovak State Radio Folk Orch
Conductor/Arranger:
Grokhovsky, Viacheslav
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
Track comment:
Orchestral Medley (entire CD) of Songs
Style:
Instrumental

Ikh Hob Dikh Gefunen — איך האָב דיך געפֿונען

On album:
G-001(f) (Henri Gerro Rosita Londner Zayt Mikh Nit Mekane — הענרי געראָ ראָזיטאַ לאָנדנער זײַט מיך ניט מקנא)
Track ID:
7142
Vocal:
Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
Artist:
Gerro, Henry — גערראָ, הענרי
First line:
Du bist mir azoy tayer, du bist mir azoy lib,
First line:
דו ביסט מיר אַזױ טײַער, דו ביסט מיר אַזױ ליב,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Makht Dos Hintele Hau Hau — מאַכט דאָס הינטעלע האַו האַו

Genre:
Children/Folk
Subject:
Dog/Kheyder
Origin:
Alb T-027(b)
Transliteration:
Alb T-027(b)
Translation:
Alb T-027(b)
Music:
Kremer 26/Vinkov 3 126
Additional song notes:
Same melody as "Fort A Khosdl"
On album:
T-027(b) (Di Grine Katshke The Green Duck — די גרינע קאַטשקע)
Track ID:
26254
Vocal:
Sklamberg, Lorin
First line:
Gey ikh mir aroys oyf krume vegn, kumt a hintele mir antkegn
First line (Yiddish):
גײ איך מיר אַרױס אױף קרומע װעגן, קומט אַ הינטעלע מיר אַנטקעגן,
Track comment:
Same melody as "Fort A Khosidl"
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
6868
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment:
See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
Track ID:
26851
Artist:
Armanowska, Malgorzata
Harp:
Faber, Anna
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
V0024
Track ID:
33939
Violin:
Kopalska, Anna
Writer:
Krzy zanowski, Jan
Piano:
Salamon-Sent, Januz
Musical Arrangements:
Zarzycka, Jolanta
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil…
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Zug Mir Host Mikh Lib — זאָג מיר האָסט מיך ליב

Composer:
Meisell, Bella — מײַזעל, בעלאַ
Genre:
Theatre
On album:
G-045(a) (Songs From "Go Fight City Hall" "Bay Mir Bistu Sheyn")
Track ID:
20366
Artist:
Chester, Allen & Doris Cohen
Author/Arranger/Conductor:
Rumshinsky, Murray
First line:
Zug mir, zug mir az du host mikh lib, ven ikh kuk oyfb dir..
First line (Yiddish):
זאָג מיר, זאָג מיר אַז דו האָסט מיך ליב, װען איך קוק אױף דיר..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Go Fight City Hall"
Language:
Yiddish

Mir Zenen Khanike Likhtlekh — מיר זענען חנוכּה ליכטךעך

Author:
Krishtalka, Shifre Shtern
Genre:
Khanike/Holiday
Subject:
Candles/Presence/Lighting
Additional song notes:
We Are Chunukah Candles
On album:
C-042(c) (Chanukha is Freylekh! / A Yiddish Chanukah Celebration/ Lori Cahan-Simon Ensemble — חנוכה איז פֿריילעך)
Track ID:
39795
Vocal/Handclaps:
Cahan-Simon, Lori
Accordion:
Mahovlich, Walt
Violin:
Chernyavsky, David
Flute:
Greenbaum, Adrienne
Tsimbl:
Fedoriouk, Alexander
Bass/Vocal:
Shapiro, Henry
First line:
Mir Zenen khanike likhtlekh, mir zenen ale du. Ale nekht fun khanike tsindt undz
First line (Yiddish):
מיר זענען חנוכּה ליכטעלעך, מיר זענען אַלע דאָ. אַלע נעכט פֿון חנוכּה טסינדט...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Concert
Length:
4:26

Little Buttercup (Kleyne Puter..) — קלײנע פּוטערשיסל

On album:
P-008(c) (Der Yiddisher Pinafore G & S Yiddish Light Opera Company)
Track ID:
22836
Yiddish Adaption:
Grand, Al
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Vocal:
Schertzer, Shirley & Chorus
Artist:
Yiddish Light Opera Co-Long Island
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
First line:
Men ruft mir kleyne putershisl, sheyn kleyne putershisl,
First line:
מען רופֿט מיר קלײנע פּוטערשיסל, שײן קלײנע פּוטערשיסל,
Track comment:
Recorded under "Men Ruft Mir Kleyne Putershisl"

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
Track ID:
36285
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"

Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)

Composer:
Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Child/Name/Familly/Revenge
Origin:
ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
Transliteration:
ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
Translation:
ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
Music:
ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
Additional song notes:
Everyone Calles Me Zhamele
On album:
R-007(g)
Track ID:
17193
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
First line (Yiddish):
יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
Track comment:
Text, transliteration and translation with album notes.
Language:
Yiddish

A Kholem — אַ חלום

Genre:
Love
Subject:
Dream/Eyes/Longing
Origin:
Alb O-001(b)/ML MTAG 24
Transliteration:
K-094(a)/Alb O-001(b)/ML MTAG 24/Alb C-035(e)
Translation:
Alb O-001(b)/Alb G-013(c)
Music:
ML MTAG 24
Additional song notes:
summary translation K-094(a)
On album:
D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
Track ID:
42408
Vocal:
Davidson, Lillian
First line:
A kholem, a kholem, hot zikh mir gekholemt, a kholem, hot zikh mir gedakht…
First line (Yiddish):
אַ חלום, אַ חלום חאָט זיך מיר געחלומט, אַ חלום האָט זיך מיר געדאַכט...
Language:
Yiddish
Length:
2:38

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
Y-008(a) (Yiddish Greatest Hits Vol. I — לאָמיר אַלע זינגען)
Track ID:
15937
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
Arranger:
Graziani, Yitskhak — גרציאני, יצחק
Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
First line:
Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
Track comment:
Recorded under title "A Nigundl" - Same as Album L-05(a)
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
B-012(p) (The Burstein Family II. " My Shtetale Belz")
Track ID:
9970
Vocal:
Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
First line:
Dertseyl mir mama, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר מאַמע, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
T-003(d) (Yidishe Lider Fun Tova Ben Tsvi — ייִדישע לידער פֿון טובה בּן צבי)
Track ID:
9975
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish

Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם

Also known as:
Come To My Home
Also known as:
Kum Kum
Also known as:
Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
Also known as:
Kum Mit Mir
Also known as:
Come With Me
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
Additional song notes:
From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
On album:
G-002(b) (Highlights of Goldfaden Operettas — לידער פֿון גאָלדפֿאַדען - אָפּערעטעס)
Track ID:
18510
Author/Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Artist:
Bucharest Jewish State Theater — בוקאַרשטער ייַדישן מלוכה טעאַטער
Artist:
Grup-Stoian, Nusha — גרופּ-סטאָיאַן, נושאַ
Conductor:
Shwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים,
First line:
Kum, kum, kum mit mir, kum mit mir aheym,
First line (Yiddish):
קום, קום, קום מיט מיר, קום מיט מיר אַהײם,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From the Operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
Language:
Yiddish

Zaynen Mir Khasidimlekh — זייִנען מיר חסידימלעך

Genre:
Khasidic
Subject:
Khasidim/Melody/Song
On album:
030i (Oscar Julius Quartet/USSR Recordings Jewish Traditional Songs and Dances/ Alb 403)
Track ID:
29623
Director:
Julius, Oscar
Artist:
Oscar Julius Quartet
Vocal:
Berman, A.
Vocal:
Drucker, Moe
Vocal:
Goldman, Jacob
Vocal:
Hantin, Aaron
First line:
Zaynen mir khasidimlekh, zingen mir a zemerl
First line (Yiddish):
זײַנען מיר חסידימלעך, זינגען מיר אַ זמרעל,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Quartet (Barbershop Style)
Length:
2:34

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
B-004(d) (The Art of Mascha Beyna)
Track ID:
22076
Vocalist:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
Accomp/Arranger:
Anik, Harry
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment:
Recorded under Khasene Lid

In Kamp Arayn (In Shul Arayn) — אין קאַמפּ אַרײַן (אין שול אַרײַן)

On album:
G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
Track ID:
19441
Author:
Plotner, J. — פּלאָטנער, י.
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Artist:
Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Geyen mir in shul arayn, shaynt di zun antkegn,
First line (Yiddish):
קומען מיר אין קאַמפּ אַרײַן, שײַנט די זון אַנטקעגן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded as Geyen Mir In Shul Arayn/Adapt of "In Kamp Arayn"
Language:
Yiddish

Troymen — טרוימען

Author:
Gawenda, Chaskie (Husky)
Author:
Gawenda, Michael
Composer:
Gawenda, Chaskie (Husky)
Composer:
Gawenda, Michael
Genre:
Literary Origin
Subject:
Wander/MemoryJoy/Youth/Old Home/Dreams/Friend/gone
Origin:
Alb B-211(a)
Transliteration:
Alb B-211(a)
Translation:
Alb B-211(a)
Additional song notes:
Dreams
On album:
B-211(a) (The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס)
Track ID:
42194
Mandolin:
Burkoy, Alex
2nd Violin:
Curro, David
1st Violin:
Curro, Sarah
Vocal:
Gawenda, Chaskie (Husky)
Trombone:
Gilhome, Bryce
Clarinet/Bass Clarinet/Baritone Saxaphone:
Hunt, Jon
Drums/Percussion:
Martyn, Nick
Tambourine:
Mullan, Luke
Upright & Electric Bass:
Pascoe, Jules
Trumpet/Tenor Horn:
Perger, Adrian 'Astro'
Piano/Vocal/Keyboard:
Preiss, Gideon
Accordion:
Shulz, Anthony
Arrangers:
The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס
Viola:
Wright, Caleb
Cello:
Zabrowarny, Paul
First line:
Ikh gey mir dort in grinem feld un zing mir tsu a lid a sheyns, a lid mayn harts
First line (Yiddish):
איך גיי מיר דאָרט אין גרינעם פֿעלד און זינג מיר צו אַ ליד אַ שיינס, אַ ליד מײַן
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:39

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
S-081(e) (Salomon Klezmorim A Dreydl de klezmer vertelt...)
Track ID:
27130
Artist:
Solomon Klezmorim & Marcel Salomon
First line:
Oy breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh...
First line (Yiddish):
אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן,
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
B-126(a) (A Besere Velt/ Yiddish Community Chorus of Boston Workmen's Circle)
Track ID:
37969
First line:
Hobn mir a nigundl, in nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..

Mir Veln Shpiln Teater — מיר װעלן שפּילן טעאַטער

On album:
B-012(a) (A Khasene In Shtetl Oysgefirt Durkh Di 4 Burshteyns — אַ חתונה אין שטעטל אױסגעפֿירט דורך די פֿיר בורשטײנס)
Track ID:
10507
Author:
Segal, William — װיליאַם סיגאַל
Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
Vocal:
Khasene In Shtetl Ensemble
First line:
Mir veln shpiln teater, oy, in a guter sho, mir veln forn...
First line:
מיר װעלן שפּילן טעאַטער, אױ, אין אַ גוטער שעה, מיר װעלן פֿאָרן...
Track comment:
From "A Khasene In Shtetl"

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
L-005(e) (Nekhama Lifshitz sings in Yiddish — נחמה ליפֿשיץ זינגט אין ייִדיש)
Track ID:
26997
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
Piano:
Feygin, Mark
Arranger:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
First line:
Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
Track comment:
From recording produced by Ligo Co, Riga # 140059
Language:
Yiddish

Ikh Bin Nor A Orem Yidl — איך בין נאָר אַ אָרעם ייִדל

On album:
I-014(a) (Richard Inger vedette "Elesdisc")
Track ID:
27590
Vocal:
Ingber, Richard — אינגבער, ריצ'אַרד
First line:
Ikh bin nor a orem yidl, mit mayne fidl, fardin ikh mir...
First line:
איך בין נאָר אַ אָרעם ייִדל, מיט מײַןי פֿידל, פֿאַרדין איך מיר מײַן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Elimelekh/ Fidl Mir In Hartsn Ayn/Belz/Meshiekhs Tsyten

Der Kukaratsha Samba Rumba — דער קוקאַראַאשאַ סאַמבאַ רומבאַ

On album:
B-012(d) (Songs From Two Great Yiddish Musicals Burstein — בורשטײן לידער פֿון צװײ גרױסע ייִדישע אָפּערעטעס)
Track ID:
3206
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Vocal:
Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
First line:
S'iz mir biter, s'iz nisht gut, gib an eytse shoyn vos men..
First line (Yiddish):
ס'איז מיר ביטער, ס'איז נישט גוט, גיב אן עצה שױן װאָס מען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From the musical "Zug Es Mir Zingendik"
Language:
Yiddish

Gib Mir A Heym (Yid) — גיב מיר אַ הײם (ייִדיש)

On album:
xT-025(a)
Track ID:
21609
Author:
Jaffe, Marie, Yiddish
Artist:
Tsimes — צימעס
First line:
Oy, gib mir a heym vu di bufloksn geyn, vu di hirsh shpiln..
First line:
אױ, גיב מיר אַ הײם װוּידי בופֿלאָקסן גײן, װוּ די הירש שפּילן...
Track comment:
Recorded under "Gib Mir A Heym"

Kinder Internatsional — קינדער אינטערנאַציאָנאַל

Genre:
Kinderland Camp Song/Children
Subject:
Equality/Unity/Creativity/Building/Passion/Song
Transliteration:
Freid 478
Translation:
Fried 478
Additional song notes:
Children's International
On album:
F-067(a) (Fradle Pomerantz Friedenreich/ Passionate Pioneers: The Story of Yiddish Secular Education in North America, 1910-19\\\\\\\\\\\)
Track ID:
35984
Vocal:
Matman, Hadar — מאַטמאַן, האַדאַר
Vocal:
Freidenreich, Fradle Pomerantz — פֿרידענרײַך, פֿריידל פּאָמעראַנץ
Vocal:
Broder, Chana — בראָדער, חנה
Vocal:
Blitt, Lazer — בליט, לאַזער
Vocal:
Alpert, Shmulik — אַלפּערט, שמוליק
First line:
Mir zaynen kinder ale glaykhe, mir zaynen ale eyns far eyns, nit keyn oreme,..
First line (Yiddish):
מיר זײַנען קינדער אַלע גלײַכע, מיר זײַנען אַלע איינס פֿאַר איינס, ניט קיין...
Language:
Yiddish
Style:
March/Militant
Length:
1:31

Akhris Hayomim (Yid) — אחרית הימים (ייִדיש)

On album:
B-003(n) (Sidor Belarsky sings Select Yiddish Songs — סידאָר בעלאַרסקי זינגט געקליבענע ייִדישע לידער)
Track ID:
1016
Author:
Tabatshnik, M. — טאַבאַטשניק, מ.
Composer:
Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
Artist:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
Artist:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Zog mikh zeyde, ikh bet dikh, zog mir, zeyde, entfer mir:
First line (Yiddish):
זאָג מיר, זײדע, איך בעט דיך, זאָג מיר, זײדע, ענטפֿער מיר:
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
K-073(b) (Second Ave Theatre Lomir Ale Freilech Zayn Betty Klein — בטי קלין זינגט אַבי געזונט, לאָמיר אַלע פֿרײליך זײַן)
Track ID:
26031
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Artist:
Klein, Betty
First line:
Dertseyl mir nor alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר נאָר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
P-002(d) (Jan Peerce on 2nd Ave Orch Conducted by Gershon Kingsley)
Track ID:
9955
Vocal:
Peerce, Jan
Conductor Orchestra:
Kingsley, Gershon
Arranger:
Kingsley, Gershon
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Shikh Tserisn — האָט זיך מיר די שיך צעריסן

Genre:
Holocaust/Folk
Subject:
Shoes/Permits/Wife/Food/Depravation/Judenrat
Song comment:
Adapted from folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
Origin:
Kaczer 205/Alb D-004(g)/Vinkov 4 111
Transliteration:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
Translation:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Alb D-004(g)//Vinkov 4 111
Music:
Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
On album:
R-007(h) (Yiddish Songs Of The Holocaust (The Struggle To Survive) — שואה והגבורה (Shoa V'hagvura (Destruction and Courage)
Track ID:
6859
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Hot zikh mir di shikh tserisn, vey tsu mayne yorn,
First line:
האָט זיך מיר די שיך צעריסן, װײ צו מײַנע יאָרן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Based on folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".

Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה

Also known as:
He bey korev V'bo Hayom
Also known as:
The Day Is Near
Author:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Genre:
Holocaust
Subject:
Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
Origin:
Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
Transliteration:
Vinkov 4 125/ML WAH 84
Translation:
Vinkov 4 125/Ephemera 1204
Music:
Vinkov 4 125
Additional song notes:
The Hour Strikes Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25940
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
First line (Yiddish):
עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,
Language:
Yiddish

Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך

Subject:
Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
On album:
H-006(g) (USSR Recordings (78 rpm) Collected by Molly Freedman)
Track ID:
14221
Piano:
Lerner, D. M.
Arranger:
Pulver, Lev M. — פּולװער, לעװ מ.
Vocal:
Tal, Sidi — טאַל, סידי
First line:
Shpilt zhe mir, klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt
First line (Yiddish):
שפּילט זשע מיר, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
Track comment:
Recorded in USSR - 78rpm
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Ven Tsadikm Kumen Un (The Saints) — װען צדיקים קומען אַן (ענגליש, ייִדיש)

Related information in folder 313:
Document type:
Text
Author:
Leybush Lehrer
Comments:
Yiddish text, translation and transliteration.
On album:
xF-028(a)
Track ID:
16416
Translator:
Lehrer, Leybush — לערער, לײבוש
Vocal:
Feingold, Maida — פֿײַנגאָלד, מײדע
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
First line:
Mir mashirn in di vegn fun a frierdikn dor, un mir veln...
First line:
מיר מאַשירן אין די װעגן פֿון אַ פֿריִערדיקן דור, און מיר װעלן...
Track comment:
We are marching in the footsteps of those that came before,

In Kamf — אין קאַמף

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Literary Origin/Revolutionary/Class
Subject:
Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
Origin:
Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
Transliteration:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
Translation:
Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
Music:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
Additional song notes:
In Battle
On album:
Y-007(a) (Yiddish Songs of Work and Struggle — ייִדישע לידער פֿון אַרבעט און קאַמף)
Track ID:
7365
Vocal:
Yiddish Youth Ensemble — ייַדישער יונגט אַנסאַמבל
Piano/Conductor:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
First line (Yiddish):
מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
L-025(f) (Zwischen den Welten 10 Jahre MANFRED LEMM & ENSEMBLE)
Track ID:
25517
Artist:
Manfred Lemm Ensemble
Vocal:
Lemm, Manfred
Vocal:
Eckert, Achim
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אוף...
Language:
Yiddish

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
S-018(a) (Bracha Skulnick Sings — בּרכה סקולניק זינגט)
Track ID:
8047
Artist:
Skulnik, Brakha — בּרכה סקולניק
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A General — בין איך מיר אַ גענעראַל

Genre:
Folk/Children
Subject:
Child/Shepherd/Occupation/Flocks
Song comment:
Child on mountain overlooking army camp.
Origin:
Neslen 3.1
Transliteration:
Neslen 3.1
Translation:
Neslen 3.1
On album:
N-025(a) (Chaim Neslen - Selected Songs)
Track ID:
27726
Vocal:
Neslen, Chaim — חײם נעסלען
First line:
Bin ikh mir a general, fun a fridlekhe armey, geyen shof un rind mir nokh,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ גענעראַל, פֿון אַ פֿרידלעכע אַרמײ, גײען שאָף און...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Yidelakh Briderlakh (Ignatov) — ייִדעלאַך ברידערלאַך (איגנאַטאָוו)

Author:
Ignatov, David
Composer:
Ignatov, David
Genre:
Khasidic
Subject:
Faith/Fraternity/Khasidim/
On album:
B-011(a) (Songs Of The Ghetto Sung By Cantor Abraham Brun)
Track ID:
17445
Vocal:
Brun, Khazn Abraham — ברון, חזן אַבֿרהם
First line:
Yidelakh, briderlakh, kha kha kha! Tantsn mir, shpringen mir
First line:
ייִדעלאַך, ברידערלאַך, כאַ כא כא! טאַנצן מיר, שפּרינגען מיר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Yiddish text and translat with album notes.

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
R-010(b) (Chants Et Danses Du Folklore Yiddish Abraham Samuel Rettig — ייִדישע פֿאָלקס-געזאַנגען און טענץ)
Track ID:
17803
Vocal:
Rettig, Abraham Samuel — רעטיג, אַבֿרהם שמואל
Conductor Orchestra:
Wiernik, Adam
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
Track comment:
Recorded in Poland
Language:
Yiddish

Shprayz Ikh Mir (Greenberg) — שפּרײַז איך מיר (גרינבערג)

Also known as:
Tsum Yarid
Author:
Kahn, Sh. — כּהן, ש.
Composer:
Greenberg, Helen Medwedeff — גרינבערג, העלען מעדוועדעף
Genre:
Drinking/
Subject:
Drinking/Market Day/Fair/Horse/Inn
Origin:
Alb L-001(a)/ML MTAG 70/Alb K-051(e)
Transliteration:
Ephemera 910/ML MTAG 70/Alb K-051(e)/Alb K-26(d)2/Alb P-038(a)/SM Greenberg 29
Translation:
Alb K-26(d)2/Alb K-051(e)/Alb S-098(b)/Ephemera 1566 (p.19)
Music:
Ephemra 910/SM Greenberg 29
Additional song notes:
Published under title by Greenberg as "Tsum Yarid"
Folder:
1005
Series:
4
Arranged for:
SSA Women's Choir with piano
Texts:
Transliteration
Publisher:
Helen Medwedeff Greenberg
Publisher address:
Toronto
Date:
1988
Provenance:
Gift of Helen Medwedeff Greenberg, 2009
First line:
Shprayz ikh mir mit gikhe, gikhe trit, nok a ferdl tsum...
Notes:
Shprayz Ikh Mir. Lyrics by Sh. Kahn, music composed by Helen Medwedeff Greenberg. Published under title "Tsum Yarid" Sheet Music physically in ephemera folder 910

Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
Origin:
Alb R-007(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Translation:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Additional song notes:
I Have A Coach Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh" Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
18205
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
First line:
האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
Track comment:
Recorded under title "Hob Ikh Mir A Shpan"

A Gezang Fun A Traktorist — אַ געזאַנג פֿון אַ טראַקטאָריסט

Composer:
Morgentoy, Leyb — מאָרגנטױ, לײב
Genre:
USSR/Propoganda
Subject:
Tractor Driver/Tractor/Challenge/Worker/Wheels/Stakhanovite
Transliteration:
Ephemera 1522
Translation:
Ephemera 1522
Additional song notes:
Song of a Tractor Driver
On album:
S-202(c) (Sklamberg & the Shepherds/ Aheym/Homeward)
Track ID:
42002
Vocal/Accordion:
Sklamberg, Lorin
Clarinet:
Shepherd, Merlin — שעפּהערד, מערלין
Vocal/Piano:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
First line:
Bin ikh mir a traktorist, iz mir gut-akhiyes, ikh ken firn mayn mashin,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ טראַקטאָריסט, איז מיר גוט-אַ חיות, איך קען פֿירן מײַן מאָשין מיט
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Concert/USSR/Propaganda
Length:
402

Der Furman — דער פֿורמאַן

Also known as:
Vyo Vyo Ferdelekh
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
Also known as:
Der Bal Agole
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
Origin:
Belarsky 217/Alb A-003(c)/
Transliteration:
Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Translation:
CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Music:
Belarsky 31
Additional song notes:
The Coachman
Related information in folder 688:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
On album:
B-003(g) (Sidor Belarsky Jewish Melodies)
Track ID:
3066
Vocal/Arranger:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
First line:
Ikh bin mir a bal-agoliatshikl, un ikh hob mir a por...
First line (Yiddish):
איך בין מיר אַ בּעל-עגלטשיקל, און איך האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Klip Klop In Di Goldene Tir — קליפּ קלאָפּ אין די גאָלדענע טיר

Author:
Liessin, Avrom — ליעסין, אַבֿרהם
Genre:
Literary Origin/Folk/Courting
Subject:
Refusal/Seduction/Grass/Bed/Sleep
Origin:
Brounoff.10
Music:
Brounoff.10
Additional song notes:
See also "Klip Klop" - Ber Fef 127
Folder:
774
Series:
4
Arranger:
Brounoff, Platon
Arranged for:
Middle Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration/Translation
Publisher:
Charles K. Harris
Publisher address:
Broadway and 47th Street, New York City
Date:
1911
Provenance:
Gift of Robert W. and Karen Freedman, Nov 2004
First line:
Klip klop, efn mir, shlofstu, to zog zshe mir…
First line (Yiddish):
קליפּ קלאַפּ, עפֿן מיר, שלאָפֿסטו, טאָ זאָג זשע מיר,
Notes:
From 'Jewish Folk Songs' compiled by Platon Brounoff

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
Track ID:
23491
Arranger/Conductor Orchestra:
DeCormier, Robert
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish

Zing Shtil — זינג שטיל

Also known as:
Es Hot Mir Mayn Tate
Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Literary Origin
Subject:
Melody/Song/Quiet/Discovery/Advice/Father
Origin:
Boiberik Comp/ML PYS 182
Transliteration:
Boiberik Comp/ML PYS 182
Translation:
ML PYS 182
Music:
ML PYS 182
Additional song notes:
Boiberik Comp, Page 5 Song 10 of song pamphlet, no date given
On album:
T-017(a) (Yiddish Songs Of The Past Sung By Feiwel Tyberg — ייִדישע לידער פֿון אַמאָל...)
Track ID:
4813
Vocal/Arranger:
Tyberg, Feyvl — טיבערג, פֿײַװל
First line:
S'hot mir mayn tate fun kindveyz gezogt, gut iz tsu...
First line:
ס'האָט מיר מײַן טאַטע פֿון קינדװײז געזאָגט, גוט איז צו אױפֿשטײן...
Track comment:
Recorded under title "Es Hot Mir Der Tate"

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
A-060(c) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 5/ The Best of 78 Records/Yiddish Children Songs — לידער פֿון בוידעם 5\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, ייִדישע קינדער לידער)
Track ID:
34562
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:09

Dos Lidl Fun Goldenem Land — דאָס לידל פֿון גאָלדענעם לאָנד

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Literary Origin
Subject:
Nostalgia/Childhood/Mother/Memory/Security
Origin:
Gebir ML 40/Levin 53/Belarsky 237Gebir Lemm 99
Transliteration:
ML MTAG 208/Levin 53/CD O-016(a)
Translation:
CD O-016(a)/Gebir SIMC 40
Music:
Levin 53/Belarsky22/Gebir Lemm 99/Gebir ML 40
On album:
K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
Track ID:
22882
Artist:
Kahan, Bente
First line:
Oy, nem, guter klezmer, dayn fidl in hant un shpil mir dos..
First line (Yiddish):
אױ, נעם גוטער קלעזמער, דײַן פֿידל אין האַנט אין שפּיל מיר דאָס...
Track comment:
With Gehat Hob Ikh A Heym (Frag)/Blayb Gezunt Mir Krakow-Eng
Language:
Yiddish

Kum Arayn In Shenk — קום אַרײַן אין שענק

Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Composer:
Seltzer, Dov — זלצר, דב
Genre:
Literary Origin/Theatre/Purim Shpil
Subject:
Drinking/Tavern/Song/
Origin:
Manger SB 81
Music:
Manger SB 82
On album:
M-003(c) (The Megilla Of Itsik Manger / a Musical Comedy in Yiddish — די מגילה פֿון איציק מאַנגער עם משפּחת בּורשטיין)
Track ID:
8703
Vocal:
Megila Ensemble — מגילה ענסעמבל
First line:
Trinkn mir in gorgl, kum mit mir areyn in shenk,
First line:
טרינקן מיר אין גאָרגל, קום מיט מיר אַרײַן אין שענק,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
Origin:
Alb R-007(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Translation:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Additional song notes:
I Have A Coach Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh" Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23589
Vocal:
Seewald, Zahava
First line:
Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
First line:
האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
Track comment:
Recorded under "Hob Ikh Mir A Shpan"

Vos Tate Mame Hobn Lib — װאָס טאַטע מאַמע האָבן ליב

On album:
L-002(e) (Aaron Lebedeff on 2nd. Avenue 24 Songs Hits...Yiddish Stage)
Track ID:
16713
Artist:
Lebedeff, Aaron — לעבעדאָװ, אהרן
First line:
Hert fun mir a lidl a sheyninke, hert fun mir a lidl a...
First line:
הערט פֿון מיר אַ לידל אַ שײנינקע, הערט פֿון מיר אַ לידל אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
B-126(a) (A Besere Velt/ Yiddish Community Chorus of Boston Workmen's Circle)
Track ID:
37956
Vocal:
Yiddish Community Chorus of Boston, WC
Arranger:
Gallatin, Lisa
First line:
Hobn mir a nigundl, in nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
Language:
Yiddish
Style:
Chorale/Acapella

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
B-065(a) (Folklore Yiddish D'Europe Centrale Budapester Klezmer Band)
Track ID:
22451
Artist:
Budapester Klezmer Band
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line:
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Track comment:
Recorded under A Brivele Fin Aheym with A Yiddish Mame
Style:
Instrumental

Zing Mir a Naye Yidishe Lid — זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד

On album:
V-006(a) (Poems and Songs by Aron Vergelis)
Track ID:
18055
First line:
Zing mir a naye yidishe lid, shpil mir a yunge yidishe lid,
First line (Yiddish):
זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד, זינג מיר אַ יונגע ייִדישע ליד,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in USSR
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Yales (Bigshots) — יעלהס

Also known as:
Tum Balalayke (Yales)
Author:
Akselrod, Avrom
Genre:
Holocaust
Subject:
Big Shots/Rulers/Influence/Protest/Ghetto
Song comment:
Same melody as Tum Balalayke
Origin:
Gar 408
Transliteration:
Alb K-083(a)
Translation:
Alb K-083(a)
Music:
Gar 408
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26655
Vocal/Accomp:
Stepanovsky, David & Ensemble
First line:
Zog mir, o zog mir, du geto-yidl, ver shpilt in geto di...
First line:
זאָג מיר,אָ זאָג מיר, דו געטאָ־ייִדל, װער שפּילט אין געטאָ די...
Track comment:
Same Melody as "Tumbalalayke"

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
Y-065(a) (Yiddishkeit Klezmer Ensemble: A Freylekhs Far Ale)
Track ID:
42822
Vocal/Trombone/Tuba/Snare Drum/Accordion/Piano:
Bender, Brian — בענדער, ברוך
Clarinet/Fiddle/Sekund Fiddle:
Tasgal, David
Vocal:
Sobel, Anna
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es, (TRACK DAMAGED-Inaudable
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish

Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה

Also known as:
He bey korev V'bo Hayom
Also known as:
The Day Is Near
Author:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Genre:
Holocaust
Subject:
Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
Origin:
Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
Transliteration:
Vinkov 4 125/ML WAH 84
Translation:
Vinkov 4 125/Ephemera 1204
Music:
Vinkov 4 125
Additional song notes:
The Hour Strikes Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
Track ID:
21494
Artist:
Engel, Helene
First line:
Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
First line:
עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,

Akht Likhtlekh — אַכט ליכטלעך

Author:
Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
Composer:
Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
Genre:
Khanike/Holiday/Literary Origin
Subject:
Candles/Joy/Illumination/Colors/Eight/Blessings/Shamash
Origin:
Fli Mayn Fishlang 18
Transliteration:
Alb C-042(c)/Fli Mayn Fishlang 18
Translation:
Alb C-042(c)Fli Mayn Fishlang 18
Music:
Fli Mayn Fishlang 19
Additional song notes:
Eight Candles
On album:
C-042(c) (Chanukha is Freylekh! / A Yiddish Chanukah Celebration/ Lori Cahan-Simon Ensemble — חנוכה איז פֿריילעך)
Track ID:
39875
Vocal/Handclaps:
Cahan-Simon, Lori
Flute:
Greenbaum, Adrienne
Tsimbl:
Fedoriouk, Alexander
Guitar:
Shapiro, Henry
Bass:
Chernyavsky, David
First line:
Akht likhtlekh zenen mir, akht likhtlekh, akht. Likhtik, freylekh brenen mir…
First line (Yiddish):
אַכט ליכטלעך זענען מיר, אַכט ליכטלעך, אַכט. ליכטלעך, פֿריילעך ברענען מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:00

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
030h (Oscar Julius Quartet/USSR Recordings/Jewish Traditional Songs and Dances/ Alb 402)
Track ID:
32438
Vocal:
Goldman, Jacob
Director:
Julius, Oscar
Vocal:
Berman, A.
Vocal:
Drucker, Moe
Vocal:
Hantin, Aaron
Artist:
Oscar Julius Quartet
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Vayl ikh vil…
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Quartet (Barbershop Style)
Length:
2:40

Zog Mir Yudl — זאָג מיר יודל

On album:
B-063(a)1 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 1/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
Track ID:
21959
Author:
Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
Composer:
Meyerowitz, David — מײעראָװיץ, דוד
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
Zog mir yudl brider mayn, gib mir tsu derklaren,
First line:
זאָג מיר יודל, ברידער מײַן, גיב מיר צו דערקלערן, װען װעט דער סוף פון..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
R-015(a) (Lionel Rocheman chante en Yiddisch "nous sommes tous freres" — לײבל ראָחמאַן זינגט אין ייִדיש אַלע ברידער)
Track ID:
2428
Vocal:
Rochman, Lionel — ראָחמאַן, לײבל
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
Language:
Yiddish

Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע

Also known as:
Zog Mir Du Sheyn Meydele
Also known as:
Her nor, du schejn Mejdele
Also known as:
Zog Mir Sheyn Meydele
Genre:
Love/Privation/Emigration
Subject:
Journey/Depravation/Emigration
Origin:
Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
Transliteration:
ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
Translation:
Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
Music:
ML MTAG 32
Folder:
43
Series:
1
Arranger:
Leonard Braun & Alexander Weinstein
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Translation
Publisher:
Metro Music Co
Publisher address:
58 Second Ave, New York
Date:
1924
Provenance:
Gift of Barbara Moskow, March 2014
First line:
Zog mir, du sheyn meydele, her nor, du fayn meydele,…
First line (Yiddish):
זאָג מיר, דו שיין מיידעלע, הער נאָר, דו פֿײַן מיידעלע, וואָס וועסטו...
Notes:
Cover: Yiddish title "Zog Mir Sheyn Meydele"/ Image of Leonard Braun with legend "As featured by the Popular Tenor. Price 40 cents

Vayl Ikh Bin A Tsvayg — װײַל איך בין אַ צווײַג

Author:
Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
Composer:
Schaechter-Gottesman, Beyle — שעכטער־גאָטעסמאַן, בײלע
Genre:
LiteraryOrigin
Subject:
Rest/Finality/Roots/Branch/Swansong/Alienation/Loss/Hope
Origin:
Alb G-054(b)
Transliteration:
Alb G-054(b)/Alb V-021(a)
Translation:
Alb G-054(b)/Alb V-021(a)
On album:
G-054(b) (Af Di Gasn Fun Der Shtot: Beyle Schaechter-Gottesman — אויפֿ די גאַסן פֿון דער שטאָט: ביילע שעכטער-גאָטעסמאַן)
Track ID:
30940
Vocal/Arrangement:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
First line:
Loz mir mayn kholem, shenk mir di ru.
First line (Yiddish):
לאָז מור מײַן חלום, שענק מור רו.
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:33

Mazl (Medley) — מזל (פּאָפּורי)

On album:
A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
Track ID:
26515
Artist:
Adler, Bruce
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Mazl, du sheynst a mol far yedn, Far yedn nor nit far mir,
First line:
מזל, דו שײנסט אַ מאָל פֿאַר יעדן, פֿאַר יעדן נאָר ניט פֿאַר מיר,
Track comment:
Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
M-055(a) (Lekhaim Yidn/Budte Zdravi Zide/Jewish Folk Songs/Yakov Magid — לחיים ייִדן !)
Track ID:
22749
Artist:
Magid, Yakov & Ensemble — מאַגיד, יעקבֿ מיט אַנסאַמבל
First line:
Un mir zaynen ale brider, zaynen ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, זײַנען אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Part of Medley
Language:
Yiddish

Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)

On album:
B-012(f) (Peysekhe Burshteyn Zingt Lider Fun Mit 30 Yor Tsurik — פּסחקע בורשטײן זינגט לידער פֿון מיט 30 יאָר צוריק)
Track ID:
7794
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
First line:
אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Badkhn Parody