Desired terms:
ver, mir, zaynen
Records matching mir:
3116
Records matching ver:
341
Records matching zaynen:
292
Combined matches:
3527
Records shown:
Only the first 500 matches

Ver Mir Zaynen — ווער מיר זײַנען

Genre:
Khasidic/Instructional
Subject:
Ritual/Observance/Mitsvos
Origin:
Brunoff 70
Translation:
Brounoff.70
Music:
Brounoff.70
Additional song notes:
See "Vos Mir Zaynen- similar song, traveling motif
Folder:
804
Series:
4
Arranger:
Brounoff, Platon
Arranged for:
Middle Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration/Translation
Publisher:
Charles K. Harris
Publisher address:
Broadway and 47th Street, New York City
Date:
1911
Provenance:
Gift of Robert W. and Karen Freedman, Nov 2004
First line:
Ver mir zaynen, zaynen mir ober yiden zaynen mir…
First line (Yiddish):
ווער מיר זײַנען, זײַנען מיר, אָבער ייִדן זײַנען מיר
Notes:
From 'Jewish Folk Songs' compiled by Platon Brounoff

Vos Mir Zaynen — װאָס מיר זײַנען

Genre:
Folk
Subject:
Identity/Yiddish/Israel
Origin:
Alb G-018(a)
Transliteration:
Alb G-018(a)
Translation:
Alb G-018(a)
Additional song notes:
Alb G-0018(a) and Brounoff are similar songs - traveling motifs
On album:
G-019(a) (I Love Yiddish Emmanuel S. Goldsmith — איך האָב ליב ייִדיש)
Track ID:
20012
Vocal:
Goldsmith, Emmanuel S.
First line:
Vos mir zaynen, zaynen mir, ober yidn zaynen mir, vos mir...
First line:
װאָס מיר זײַנען, זײַנען מיר, אָבער ייִדן זײַנען מיר, װאָס מיר רעדן..

Boiberik Cheer Brava Leka Boom — נויבעריק וויוואַט בראַוואַ לעקע באָם

Genre:
Boiberik Cheer
Subject:
Boiberik
Origin:
Boiberik Z 28
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32491
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Brava leka boom, ver ver ver, mir mir mir, boiberik boiberik, yey!
First line (Yiddish):
בראַוואַ לעקאַ בום, ווער ווער ווער, מיר מיר מיר, בויבעריק בויבעריק, יע!
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Sopken Word
Length:
0:39

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
K-051(a) (The Klezmatics Shvaygn = Toyt — שװײַגן איז טױט)
Track ID:
1130
Artist:
Les Miserables Brass Band
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
feminist verse "Un mir zaynen ale shvester"
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
V0290(7)a (What's Not to Like, (Nov 5, 2018): A Yiddish Songfest (Video) [separated] - subtitles)
Track ID:
43018
Piano:
Berman, Gary
Violin:
Ma, Enze
Violin:
Smith, Andy
Viola da gama:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
Vocal:
Friedland, Beth
Vocal:
Most, Bernie
Vocal:
Valentine, Megan
Vocal:
Crowe, Katie
First line:
Un mir zaynen ale brider, oy oy, ale brider, un mir zingen freylekhe lider, oy oy oy…un mir zaynen ale eynik, oy oy,…
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אוי אוי, אַלע ברידער און מיר זינגען פֿריילעכע לידער, אוי אוי אוי, און מיר האַלטן זיך אין...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Literary Origin.Spirited
Length:
2:51

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
J-025(a) (Jontef Der Himmel Lacht Klezmer Music & Yiddish Songs)
Track ID:
23413
Artist:
Jontef
Vocal:
Langer, Michael Khaim
Arranger:
Gunther, Joachim
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zaynen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר…
Track comment:
With Freylekhs
Language:
Yiddish

Kinder Internatsional — קינדער אינטערנאַציאָנאַל

Genre:
Kinderland Camp Song/Children
Subject:
Equality/Unity/Creativity/Building/Passion/Song
Transliteration:
Freid 478
Translation:
Fried 478
Additional song notes:
Children's International
On album:
F-067(a) (Fradle Pomerantz Friedenreich/ Passionate Pioneers: The Story of Yiddish Secular Education in North America, 1910-19\\\\\\\\\\\)
Track ID:
35984
Vocal:
Matman, Hadar — מאַטמאַן, האַדאַר
Vocal:
Freidenreich, Fradle Pomerantz — פֿרידענרײַך, פֿריידל פּאָמעראַנץ
Vocal:
Broder, Chana — בראָדער, חנה
Vocal:
Blitt, Lazer — בליט, לאַזער
Vocal:
Alpert, Shmulik — אַלפּערט, שמוליק
First line:
Mir zaynen kinder ale glaykhe, mir zaynen ale eyns far eyns, nit keyn oreme,..
First line (Yiddish):
מיר זײַנען קינדער אַלע גלײַכע, מיר זײַנען אַלע איינס פֿאַר איינס, ניט קיין...
Language:
Yiddish
Style:
March/Militant
Length:
1:31

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
M-055(a) (Lekhaim Yidn/Budte Zdravi Zide/Jewish Folk Songs/Yakov Magid — לחיים ייִדן !)
Track ID:
22749
Artist:
Magid, Yakov & Ensemble — מאַגיד, יעקבֿ מיט אַנסאַמבל
First line:
Un mir zaynen ale brider, zaynen ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, זײַנען אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Part of Medley
Language:
Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
R-056(a) (Astrid Ruff / chanson yiddish / Ivresses)
Track ID:
38206
Vocal (Chanteuse):
Ruff, Astrid
Accordion (Accordeon):
Weyh, Yves
Violin (Violon):
Helmstetter, Tchatcho
First line:
shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid.
First line (Yiddish):
שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
Language:
Yiddish
Length:
4:22

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
C-060(a) (Mendy Cahan and Der Yiddish Express/ Yiddish Fever — מענדי קאַהן און דער ייִדיש־עקספּרעס\ ייִדעש פֿיבור)
Track ID:
41806
Classical Guitar:
Ben-Zion, Ofer
Vocal:
Cahan, Mendy
Oud:
Campino, Amano
Artist:
Der Yiddish Express
Violin:
Mader, Adam
Bass & Acoustic Guitars/Bouzouki/Arranger:
Segal, Yankele
Percussion:
Agababa, Avi — אגבבה, אבי
First line:
Shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid.
First line (Yiddish):
שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
Language:
Yiddish
Style:
Serenade/Concert
Length:
4:51

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
G-045(a) (Songs From "Go Fight City Hall" "Bay Mir Bistu Sheyn")
Track ID:
20365
Artist:
Chester, Allen & Doris Cohen
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Bay Mir Bistu Sheyn"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
Track ID:
2050
Conductor:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Vocal:
Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
Vocal:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn" ? ("I Would If I Could"
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
A-001(a) (Yiddish Folk Songs sung by Chava Alberstein — חוה אַלבערשטײן האָבן מיר אַ ניגונדל)
Track ID:
15938
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
First line:
Hobn mir a nigundl in nakhes un in freydn, zing es mir, zing es mir
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Hobn Mir a Nigundl"
Language:
Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
B-211(a) (The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס)
Track ID:
42195
Mandolin:
Burkoy, Alex
2nd Violin:
Curro, David
1st Violin:
Curro, Sarah
Vocal:
Gawenda, Chaskie (Husky)
Vocal:
Gawenda, Evie
Trombone:
Gilhome, Bryce
Clarinet/Bass Clarinet/Baritone Saxaphone:
Hunt, Jon
Drums/Percussion:
Martyn, Nick
Tambourine:
Mullan, Luke
Upright & Electric Bass:
Pascoe, Jules
Trumpet/Tenor Horn:
Perger, Adrian 'Astro'
Piano/Vocal/Keyboard:
Preiss, Gideon
Accordion:
Shulz, Anthony
Arrangers:
The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס
Viola:
Wright, Caleb
Cello:
Zabrowarny, Paul
First line:
Shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid,
First line (Yiddish):
שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Waltz
Length:
3:22

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
A-022(a) (Aleph Duo A to Z in Jewish Music)
Track ID:
2038
Artist:
Aleph Duo
Vocal:
Albrecht, Avraham — אלבריט, אַבֿרהם
Artist:
Moshiakh, Ilan, music dir & cond
Vocal:
Avsholom, Zfira
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Tshiribim/ Yome Yome/ Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di...
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)

On album:
A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
Track ID:
26517
Artist:
Adler, Bruce
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele
Language:
Yiddish

Murashkes (Malin) — מוראַשקעס (מאַלין)

Author:
Paiuk, M. Shtuker — פּאַיוק, מ. שטוקער
Composer:
Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Ants/Work/Industry/Children
On album:
L-093(a) (Lullabies and Childrens' Songs — וויג און קינדער לידער)
Track ID:
42214
Piano:
Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
Arranger:
Gutman, A.
Vocal:
Levani, Shulamit — לבני, שולמית
First line:
Mir arbetn, mir arbetn, a yeder vos er kon, mir arbetn, mir arbetn,
First line (Yiddish):
מיר אַרבעטן, מיר אַרבעטן, אַ יעדער װאָס ער קאָן, מיר אַרבעטן,...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Children
Length:
2:34

Der Shmayser — דער שמײַסער

Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Pimp/Prostitute/Coachman/Troubles/Poverty/Boss/Hired Hand
Origin:
Alb B-024(a)
Additional song notes:
The "Shmayser" is the coachman who puts the whip to the horses. Taxi Driver is the modern counterpart. Song set to a folk melody. Not composed by Barditchiver
On album:
B-024(a) (Freyen Zikh Iz Gut Zelig Barditshiver Lider Mit Nigunim — פֿרײען זיך איז גוט זעליג באַרדיטשעװער געזונגען פֿון אריה לייש)
Track ID:
3397
Author/Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Artist:
Leysh, Arye — לייש, אריה
Artist:
Kerton, Egon, arr — קערטאָן, אגון, באַאַרבעטונג
First line:
Ver s'hot felder, ver s'hot velder, ver s'hot a droshke,
First line:
װער ס'האָט פֿעלדער, װער ס'האָט װעלדער, װער ס'האָט אַ דראָשקע,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Ver — ווער

Author:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
Composer:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
Genre:
Literary Origin
Subject:
Responsibility/Peace/Enviroment/Plowshare/Earth/Water
Origin:
Alb-W029(c) P
Transliteration:
Alb-W029(c) P
Translation:
Alb-W029(c) P
Additional song notes:
Who
On album:
W-029(c) (Waletzky: Pasazsherin, Six Yiddish Songs-See also W-029(c) P)
Track ID:
43079
Piano:
Coleman, Anthony
Vocal:
Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
Arranger:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
First line:
Ver vet zeyen sholem, in der eyngebakener erd, ver vet shmidn akerayzns fun dem heldishn shverd, ver bazorgn vet mit…
First line (Yiddish):
ווער וועט זייען שלום אין דער אײַנגעבאַקעטער ערד, ווער וועט שמידן אַקעראײַזנס פֿון דעם העלדישן שווערד, ווער באַזאָרגן וועט
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
4:01

Ver Es Hot — װער עס האָט

On album:
A-001(l) (Chava Alberstein/ The Klezmatics / The Well / Di Krenitse — די קרעניצע)
Track ID:
26728
Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Artist:
Klezmatics
Artist:
Darrieu, Matt & Frank London, arr
First line:
Ver es hot a templ, ver es hot a klayzl, ver s'bazukht a…
First line (Yiddish):
װער עס האָט אַ טעמפּל, װער עס האָט אַ קלײַזל, װער ס'באַזוכט אַ שענקל,
Language:
Yiddish

Ale Brider (Video) — אַלע ברידער (ווידיאָ)

Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 118
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement/Translation and article in Ephemera 1566 (p. 32) /Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
V0008
Track ID:
34766
Leader/Trumpet:
Buchbinder, David
Artist:
Lempert, Carol
Artist:
Markle, Martin
Artist:
Merovitz, Ruby
Producer:
Godfrey, Patrick
Director:
Buchbinder, Amnon
Artist:
Flying Bulgar Klezmer Band
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Salsa
Length:
05:00

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
L-015(a) (Let's Sing Jewish Folk Choruses — לאָמיר אַלע זינגען)
Track ID:
15497
Artist:
Los Angeles Jewish Folk Chorus
Artist:
Sunshine, Gabriel, conductor
Arranger:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hobn mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
Track comment:
Similar to "Ten Little Indians"

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
Track ID:
23584
Vocal:
Seewald, Zahava
Arranger:
Weinberg, Martin
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
P-019(b) (Itzhak Perlman In The Fiddler's House)
Track ID:
23889
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Artist:
Perlman, Itskhak & Judy Bressler
Artist:
Klezmer Conservatory Band
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Based on poem "Akhdes" by Winchevsky
Language:
Yiddish

Zog Mir Tsi (Lomir Beyde A Libe..) — זאָג מיר צי (לאָמיר בײדע אַ ליבע..)

On album:
xG-006(d)
Track ID:
18788
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
Artist:
Arlofsky, Nicholas Ensemble
First line:
Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun Got a
First line:
אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
Track comment:
Recorded under "Zug Mir Tzi (Promesse)"

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
S-098(a) (Sabbath Hela Veckan Klez)
Track ID:
26603
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Artist:
Hedwall, Andreas
Artist:
Sabbath Hela Veckan
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
Folder:
714
Series:
4
Arranger:
Persin, Max
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Josephy P. Katz
Publisher address:
181 East Broadway, NY
Date:
1919
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
549
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, hobn mir gehandlt mit laym,
First line (Yiddish):
צען ברידער זײַנען מיל געוועזן, האָבן מיר געהאַנדלעלט מיט לײַם,
Notes:
Styleized representation of oriental shepardess with sheep, crook and lyre in blue and brown colored pastoral scene. Price 15 cents.

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
R-015(a) (Lionel Rocheman chante en Yiddisch "nous sommes tous freres" — לײבל ראָחמאַן זינגט אין ייִדיש אַלע ברידער)
Track ID:
1128
Vocal:
Rochman, Lionel — ראָחמאַן, לײבל
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
B-002(a) (Jan Bart Sings Best Loved Jewish Songs by Request)
Track ID:
15501
Conductor:
Gunther, William
Artist:
William Gunther Orchestra
Vocal:
Bart, Jan
Conductor:
Gunther, William
Artist:
William Gunther Orchestra
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Similar to "Ten Little Indians"

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
M-004(a) (40 Favorite Jewish Melodies — 40 באַליבטע ייִדישע לידער)
Track ID:
1135
Artist:
Jewish Music League of Tel Aviv
Director:
Herzl, David
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
Style:
Instrumental

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
Track ID:
1136
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Artist:
Krasnowsky, Frank
Piano:
Steuer, Sydney Anschell
First line:
Un mir zaynen ale brider, oy oy, shvester brider, un mir...
First line:
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אױ אױ, שװעסטער ברידער, און מיר...
Track comment:
And we all of us are brothers, yes yes, sisters brothers...
Language:
English/Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
K-068(c) (The Klezical Tradition/Mishpokhe Lider/Fraidy Katz, vocalist)
Track ID:
24150
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Vocal:
Fraidy Katz
Artist:
Klezical Tradition
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Verse dealing with Ale Shvester - is modern
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
B-002(b) (Jan Bart Sings More Best Loved Jewish Songs — נײַע אױסגעקליבענע באַליבטער ייִדישע לידער)
Track ID:
1131
Conductor:
Gunther, William
Artist:
William Gunther Orchestra
Vocal:
Bart, Jan
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20647
Artist:
Jacinta
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
with "Abi Me Zeyt Zikh" Recording made in Zurich
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
G-019(a) (I Love Yiddish Emmanuel S. Goldsmith — איך האָב ליב ייִדיש)
Track ID:
20004
Vocal:
Goldsmith, Emmanuel S.
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
H-040(a) (Huljet...A Kind Of Klezmer — הוליעט)
Track ID:
31163
Arranger:
Huljet
Accordion:
Rupa, Gerard
Guitar:
Zels, Martin
Contrabass:
Reif, Gunter
Percussion:
Toth, Sandor
Clarinet:
Brinkmann, Georg
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line:
און מיר זײַנען אַלע ברידער, זײַנען אַלע ברידער, און מיר...
Length:
2:29

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
Track ID:
15495
Artist:
ESPY
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"

Oyb Mir Zaynen Aykh Umbakant — אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט

On album:
M-036(b) (Der Yiddisher Mikado/ G & S Yiddish Light Opera Co. L.I.)
Track ID:
23433
Yiddish Adaption:
Grand, Al
Artist:
G & S Yiddish Light Opera Co, L.I.
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
First line:
Oyb mir zaynen aykh umbakant, veln mir zikh aleyn forshteln,
First line (Yiddish):
אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט, װעלן מיר זיך אַלײן פֿאָרשטעלן,
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
O-015(a) (Oy Vey!/ Chanukah / Sruli and Lisa/ A Totally Klezmer Chanukah For Kids)
Track ID:
28035
Artist:
Oy Vey! Klezmer Band
Vocal/Recorder/Accordion/Poyk (Bass Drum and Cymbal):
Dresdner, Sruli
Vocal/Cello/:
Mayer, Lisa
See Liner Notes O-015(a):
Childrens' Chorus Oy Vey Klezmer
Arranger:
Dresdner, Sruli
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen khanike lider...
First line:
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Text varied, adapted for khanike
Language:
Yiddish/English
Style:
Klezmer/Spirited

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
Track ID:
15498
Vocal:
Rohland, Peter
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
Track comment:
Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
Z-013(c) (Zamir Chorale Of Boston / An Hour In The Garden Of Eden / Joshua Jacobson Director — אַ שעה אין גן־עדן)
Track ID:
27528
Vocal:
Zamir Chorale Of Boston
Conductor/Arranger:
Jacobson, Joshua
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Choir/Piano Accompaniment/Woman Solo/Man Solo
Length:
2:57

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
R-014(a) (Folklore D'Israel Max Leth's Orchestra — פּולקלור ישׂראלי)
Track ID:
1127
Artist:
Leth, Max Orchestra
Artist:
Tingluti Fox Singers
Artist:
Rastenni, Rachel
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Recorded under title "Brothers All."
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
K-042(b) (Flying Bulgar Klezmer Band)
Track ID:
1133
Artist:
Flying Bulgar Klezmer Band
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Additional material by David Buchbinder
Language:
Yiddish

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
K-086(a) (The 24th Street Klezmer! Band Bagels & Grits)
Track ID:
27251
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Artist:
Johnson, Lisa & 24th St Klezmer
Artist:
Johnson, Lisa, dir
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
Track ID:
36285
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"

Zaynen Mir Khasidimlekh — זייִנען מיר חסידימלעך

Genre:
Khasidic
Subject:
Khasidim/Melody/Song
On album:
030i (Oscar Julius Quartet/USSR Recordings Jewish Traditional Songs and Dances/ Alb 403)
Track ID:
29623
Director:
Julius, Oscar
Artist:
Oscar Julius Quartet
Vocal:
Berman, A.
Vocal:
Drucker, Moe
Vocal:
Goldman, Jacob
Vocal:
Hantin, Aaron
First line:
Zaynen mir khasidimlekh, zingen mir a zemerl
First line (Yiddish):
זײַנען מיר חסידימלעך, זינגען מיר אַ זמרעל,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Quartet (Barbershop Style)
Length:
2:34

Ale Brider (Video) — אַלע ברידער (ווידיאָ)

Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 118
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement/Translation and article in Ephemera 1566 (p. 32) /Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
On album:
V0290 (What's Not To Like (Nov 11, 2012): A Yiddish Songfest (Video) [Not Separated)
Track ID:
37836
Vocal:
Cohen, Susan
Vocal:
Most, Bernie
Vocal:
Rocamora, Nancy
Piano:
Berman, Gary
Violin:
Lie, Jessica
Violin Da Gamba:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
Violin:
Xu, Wenjia
Commentator:
Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen freylekh lider, oy oy
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אוי אוי, אַלע ברידער און מיר זינגען פֿריילעך לידער
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Literary Origin

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
G-067(a) (Di Gojim (Holland) Klezmer)
Track ID:
21101
Artist:
Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
Track comment:
With "Mir Lebn Eybik" "Layn" (לײַן) is "flax"

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
B-126(a) (A Besere Velt/ Yiddish Community Chorus of Boston Workmen's Circle)
Track ID:
37952
Vocal:
Yiddish Community Chorus of Boston, WC
Arranger:
Gallatin, Lisa
First line:
Un mir zaynen ale brider, oy, oy, ale brider, un mir zingen freylekhe lider,...
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר…
Language:
Yiddish
Style:
Chorale/Acapella

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
G-062(a)1 (Gebrider Moyshele Unlabled Cassette (Side A))
Track ID:
24260
Vocal/Guitar:
Gebrider Moyshele
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Track comment:
"Layn" (לײַן) is "flax"

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
M-037(a) (Shalom Lutz Elias & Massel (Mazl) Klezmorim)
Track ID:
15499
Vocal:
Elias, Lutz
Artist:
Massel Klezmorim
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Track comment:
Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
I-020(a) (Alina Ivakh/ Feijgele)
Track ID:
34831
Vocal:
Ensemble — אַנסאַמבל
Vocal:
Ivakh, Alina — איוואַך, אַלינאַ
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop
Length:
2:55

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
P-038(a) (Pressburger Klezmer Band [LAJV])
Track ID:
32551
Artist:
Pressburger Klezmer Band — פּ ק בּ
Violin/Arranger:
Werner, Andrej
Clarinet:
Lago, Miro
Viola:
Alexander, Daniel
Piano/Sampler/Arranger:
Suska, Pavol
Zbor/Double Bass:
Alexander, Samo
Drums:
Oros, Martin
Vocal:
Ballova, Linda
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer
Length:
4:30

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
V0440 (Selected Video & DVD Clips of Klezmer, Folk and Theater Songs (Video))
Track ID:
41859
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Vocal:
Yarrow, Peter
Vocal:
Sklamberg, Lorin
Artist:
Klezmatics
First line:
Un mir zaynen ale brider, oy, oy, ale brider, un mir zingen freylekhe lider,…
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער,אוי, אוי, און מיר זינגען שיינע לידער, אוי אוי אוי
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Spirited/Klezmer
Length:
1:59

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
Track ID:
41600
Artist:
Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
Vocal:
Reissa, Eleanor
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen freylikhe lider,
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר זינגען פֿרייליכע לידער
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Literary Origin
Length:
4:07

Oyb Mir Zaynen Aykh Umbakant — אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט

On album:
M-036(a) (Der Mikadeh (The Mikado - In Yiddish) Phila Group)
Track ID:
11803
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Artist:
Prayne, Joe and Phila Group
First line:
Oyb mir zaynen aykh umbakant, veln mir zikh aleyn forshteln,
First line (Yiddish):
אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט, װעלן מיר זיך אַלײן פֿאָרשטעלן,
Track comment:
Performed in Phila. October 14, 1984
Language:
Yiddish

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20391
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
"Layn (לײַן) is "flax" Similar to "Ten Little Indians"

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
J-025(b) (Jontef / Klezmer & Yiddish Songs)
Track ID:
36321
Vocal:
Langner, Michael Chiam
Clarinet/Accordion/Arranger:
Gunther, Joachim
Violin/Guitar:
Strole, Wolfram
Artist:
Jontef
Bass:
Fisher, Gunter
Percussion:
Shubert, Norbert
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen freylikhe lider
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר…
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Instrumental
Length:
4:40

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
K-075(a) (Wolf Krakowski Transmigrations — גילגול)
Track ID:
24536
Vocal/Rhythm Guitar:
Krakowski, Wolf
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit vayn,
First line (Yiddish):
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט װײַן,
Language:
Yiddish
Style:
Modern

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
Y-011(a) (Yasmine Jewish Songs of Celebration and Struggle)
Track ID:
1129
Artist:
Yasmine
Artist:
Silverstein, Todd and Richard
Artist:
Kammen, Shira and Devorah Shaw
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Recorded under title "Ale Mentshen".
Language:
Yiddish

Ale Brider (Medley) — אַלע ברידער (מעדלי)

On album:
P-019(c) (Itzhak Perlman Live In The Fiddler's House)
Track ID:
24951
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Artist:
Perlman, Yitskhak, Brave Old World
Artist:
Klezmer Conservatory Band
Artist:
Klezmatics, Andy Statman Klez Orch
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line:
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Track comment:
Russian Sher, A Lebedike Honge/ Ale Brider - Finale

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
Z-012(a) (Zupfgigenhansel Jiddische Lieder 'ch hob gehert sogn — כ'האָב דעהערט זאָגן)
Track ID:
15500
Artist:
Zupfgeigenhansel
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Track comment:
Recorded in Germany. Similar to "Ten Little Indians"

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
Track ID:
24671
Artist:
Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
Track comment:
"Layn" (לײַן) is "flax"

Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן

Genre:
Folk/Courting
Subject:
Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
Origin:
ML MTAG 18
Transliteration:
Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
Translation:
Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
Music:
ML MTAG 18/Kremer 36
On album:
G-006(d) (Sarah Gorby Chansons Yiddish, Russes Et Tsiganes)
Track ID:
18787
Vocal:
Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
Artist:
Arlofsky, Nicholas Ensemble
First line:
Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun got a
First line (Yiddish):
אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
Track comment:
Recorded under "Zug Mir Tzi (Promesse)"
Language:
Yiddish

Mir Zaynen Nikhter — מיר זײַנען נייכטער

Genre:
Drinking Song
Subject:
Sobriety/Whiskey/Booze/Dry/Plea
On album:
A-050(b) (Jewish Vocal Quartet/ Jamda/ Klezmer Ensemble "Simkha")
Track ID:
35389
Vocal:
Jamda
Director/Vocal:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
Vocal, Member Jamda:
Ovrutskaya, Yana — אָוורוטסקײַאַ, יענע
Vocal, Member Jamda:
Achkinazi, Maria
Vocal, Member Jamda:
Gafni, Miklos
Artist:
Klezmer Ensemble Simkha — קלעזמער אַנסאַמבל שׂימחה
Violin/Artistic Director:
Sonts, L.
Clarinet/ Member Klezmer Ensemble Simkha:
Gilfanov, A.
Keyboards/Member Klezmer Ensemble Simkha:
Steinman. V.
Drums/Member Klezmer Ensemble Simkha:
Nourullin, E.
Bass Guitar/Member Ensemble Simkha:
Kourbangaleev, A.
First line:
Mir zaynene nikhter, mir zaynen nikhter, trukn iz bay undz in haldz, gib a...l
First line (Yiddish):
מיר זײַנען ניכטער, מיר זײַנען ניכטער, טריקן בײַ אונדז אין האַלדז
Language:
Yiddish
Style:
Choral/Harmony
Length:
1:23

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
Q-002(a) (Quartet Klezmer Trio/ 8 p. m.)
Track ID:
41936
Artist:
Quartet Klezmer Trio
Vocal/Viola:
Brudzinska, Magda
Accordion:
Gut, Oscar
Double Bass:
Siudyszewski, Michal
Drums:
Kossowski, Krzysztof
Electric Guitar:
Sokolowski, Piotr "Bzyk"
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ay ale brider, un mir zingen freylikhe lider,
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער אײַ אײַ אײַ , אַלע ברידער, און מיר זינגען פֿרייליכע
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Literary Origin/Klezmer
Length:
2:46

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
B-004(c) (Let's Sing A Yiddish Song... Masha Benya & Children Chorus — לאָמיר זינגען לידער פֿאַר ייִדישע קינדער)
Track ID:
1132
Vocal:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
Arranger:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Narrated by Yosl Mlotek
Language:
Yiddish

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
A-038(a) (Mark Aizikovitch Der Fremde...The Stranger)
Track ID:
24654
Artist:
Ayzikovitch, Mark — אײַזיקאָװיטש, מאַרק
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
Track comment:
"Layn (לײַן) is "flax"

Tsen Brider — צען ברידער

Genre:
Folk
Subject:
Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
Origin:
Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Transliteration:
ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
Translation:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Music:
Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
Additional song notes:
Ten Brothers
Related information in folder 933:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
On album:
L-025(c) (Manfred Lemm NU-ME LAKHT Jiddische Lieder und Geschichten)
Track ID:
15496
Artist:
Lemm, Manfred
First line:
Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
First line:
צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
Track comment:
Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
Track ID:
25377
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Artist:
Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Language:
Yiddish

Mir Kumen Fun Passaic — מיר קומען פֿון פּאַססיק

On album:
W-024(a) (Paved With Gold Starring Gary & Janice Waldman)
Track ID:
23689
Vocal:
Waldman, Gary
Vocal:
Waldman, Janice
Accomp:
Golden Land Klezmer Orchestra
Piano/Conductor:
Delfin, Jon
First line:
Mir kumen fun passaic, mir zaynen zeyer fayik,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From "Paved With Gold

Ale Brider — אַלע ברידער

Also known as:
Brothers All
Author:
Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
Genre:
Folksong
Subject:
Fraternal/Unity/Brotherhood
Song comment:
Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
Origin:
Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
Transliteration:
Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
Translation:
Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
Music:
Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
Additional song notes:
All Brothers Song associated with the labor movement Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a) Translation in Ephemera 1566 (p32) Org, Translit & Translt on Alb B-211(a) Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
On album:
G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
Track ID:
19461
Artist:
Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
First line (Yiddish):
און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Yales (Bigshots) — יעלהס

Also known as:
Tum Balalayke (Yales)
Author:
Akselrod, Avrom
Genre:
Holocaust
Subject:
Big Shots/Rulers/Influence/Protest/Ghetto
Song comment:
Same melody as Tum Balalayke
Origin:
Gar 408
Transliteration:
Alb K-083(a)
Translation:
Alb K-083(a)
Music:
Gar 408
On album:
K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
Track ID:
26655
Vocal/Accomp:
Stepanovsky, David & Ensemble
First line:
Zog mir, o zog mir, du geto-yidl, ver shpilt in geto di...
First line:
זאָג מיר,אָ זאָג מיר, דו געטאָ־ייִדל, װער שפּילט אין געטאָ די...
Track comment:
Same Melody as "Tumbalalayke"

Ikh Vel Aykh Gebn Tsu Derklarn — איך וועל אײַך דעבן צו דערקלאַרן

Also known as:
Ma Noymar
Composer:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
Composer:
Traditional
Genre:
Folk/Duet/Concert/Cumulative
Subject:
Wedding/Groom/Bride/In-Laws/Gifts/Canopy/Musicians/Blessings
Transliteration:
Alb S-167(a)/Ephemera 1536
Translation:
Alb S-167(a)/Alb 169(a)/Ephemera 1536
Additional song notes:
Yiddish
On album:
S-202(c) (Sklamberg & the Shepherds/ Aheym/Homeward)
Track ID:
41996
Vocal/Accordion:
Sklamberg, Lorin
Clarinet:
Shepherd, Merlin — שעפּהערד, מערלין
Vocal/Piano:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
First line:
Ma noymar uma nedabar (2), ver zoln mir zogn, un vos zolen mir redn, vos eyns…
First line (Yiddish):
מה נוֹמר ומה נדבּר (2) ואָס זאָלן מיר זאָגן, און וואָס זאָלן מיר רעדן, וואָס אײַנס
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Concert
Length:
4:11

Tsu Gefellen Mener — טצו געפֿעלען מענער

Author:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
Composer:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
Genre:
Theater
Subject:
Charm/Looks/Blessed/Men/Love/Seduction/Revenge/Wife
Transliteration:
Alb L-106(a)
Translation:
Alb L-106(a)
Additional song notes:
"Getting Men To Like You" from the play "From America"
On album:
L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
Track ID:
42846
Vocall:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
First line:
Mit fil kheyn bin ikh baglikt, yeder vert fin mir entikt, ver es git nor af mir a blik, ikh bin mut un s'iz a kraft,…
First line (Yiddish):
מיט פֿיל חן בין איך באַגליקט, יעדער ווערט פֿון מיר ענטיקט, ווער עס גיט אַף מיר אַ בליק, איך בין מוט און ס'אז אַ קראַפֿט
Language:
Yiddish
Style:
Music Hall/ Ragtime
Length:
2:34

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
Track ID:
15921
Vocal:
We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
Vocal:
Streemling, Soreh, solist — סטרימלינג, שׂרה, סאָלאָיסט
Arranger:
Roth, Lazlo — רוט, לאַזלאָ
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Track comment:
Recorded under title "Hobn Mir a Nigundl"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
D-017(b) (Dany Delmin 19 chansons "yiddish" eternelles — דאַני דעלמאַן 19 אײביקע ייִדיש לידער)
Track ID:
2043
Artist:
Delmin, Dany, Orchestra & Chorus — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָב
Conductor:
Delmin, Dany, conductor — דעלמין, דאַני, דיריגענט
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Recording made in France.
Language:
Yiddish

Proshtchai Odessa (Yid, Russian)

On album:
B-012(b) (Mit A Yiddish'n Taam With a Jewish Flavor The 4 Burshteyns)
Track ID:
12380
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Mir odesa kinder, mir bavayzn vunder, mir zenen fil...
First line:
מיר אָדעסע קינדער, מיר באַװײַזן װוּנדער, מיר זענען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
This is not the same as "Odessa Mama".

Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע

Also known as:
Zog Mir Du Sheyn Meydele
Also known as:
Her nor, du schejn Mejdele
Also known as:
Zog Mir Sheyn Meydele
Genre:
Love/Privation/Emigration
Subject:
Journey/Depravation/Emigration
Origin:
Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
Transliteration:
ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
Translation:
Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
Music:
ML MTAG 32
On album:
K-023(a) (Mieczyslaw Kolinski Folk Songs In Concert Form)
Track ID:
6422
Artist:
Pro Arte Trio
Artist:
Kolinski, Mieczyslaw, arranger
First line:
Zog mir, du sheyn meydele, zog mir du fayn meydele,
Track comment:
Recorded under title "Zog Mir, Du Shein Meidele"
Language:
Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
B-004(e) (Mascha Benya, A Yiddish Song Recital Featuring the poetry of Itzik Manger)
Track ID:
27631
Vocalist:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
Accomp:
Brodsky, Michael
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line (Yiddish):
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
W-034(b) (Susan Watts / Hartsklap)
Track ID:
43040
Vocal/Trumpet:
Watts, Susan
Piano:
Dolgin, Josh
Guitar/Baritone Violin:
Watsky, Allen
Trombone:
Lemisch, Rachel — לעמיש, רחל
Drums:
Huntley, Richard
Piano:
Dolgin, Josh
Alto Sax:
Darriau, Matt
Tuba:
Caswell, Ron
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zing es mir tsusamen, zing es mir azoy sheyn,...
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינג עס מיר צוזאַמען, זינג עס מיר אַזוי שיין, דאָס האָט געזינגען די...ווען זיי זענען נאָך קינדערלעך..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Distorted in Part/Klezmer
Length:
6:38

Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען

On album:
F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
Track ID:
25626
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
First line:
װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
C-071(a) (Mazl Tov Mis Amigos / Juan Calle and His Latin Lantzman/ Yiddish Favorites In Latin Tempos)
Track ID:
42381
Vocal:
Powell, Ed
Trumpet:
Cheatham, Doc
Trumpet:
Oles, Lou
Trumpet:
Terry, Clark
Timbals:
Rodriguez, Willie
Piano:
Palmieri, Charles
Lute/Arranger:
Cali, John
Conga/Bongos:
Barretto, Ray
Conductor, Latin Lantzman:
Calle, Juan
Clarinet/Bass Clarinet/Flute:
Russell, Shelly
Bass:
Marshall, Wendell
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,…
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַערע אױף דער וועלט...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Concert/Pop/Latin/Dance/Merengue
Length:
2:41

Babi Yar (Rovinskaya) — באַבי יאַר (ראָווינסקײַאַ)

Author:
Rovinskaya, Golda
Genre:
Literary Origin/Lament/Doina/Place
Subject:
Joy/Grief/Babi Yar/Slaughter/Wife/Child/Pain/Germans
Translation:
Alb Y-066(a)
Additional song notes:
Russiantext with album notes. Music based on folk song "In Droysn Geyt A Regn"
On album:
Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
Track ID:
42950
Arranger & Instrumental Parts:
Erdenko, Sergei
Vocal:
Korolenko, Psoy
Violin/Piano/Backing Vocals:
Gorbenko, Artur
Guitar/Backing Vocals:
Savichev, Mikhail
Accordion:
Sevastian, Alexander
Clarinet:
Bard, Shalom
Trumpet:
Buchbinder, David
First line:
Gey ikh mir fun front mit a groyser freyd, vos iz mir gekomen di sho, vos is mir gekumen di sho, oy vey ikh gey arayn…
First line (Yiddish):
גיי איך מיר פֿון פֿראָנט מיט אַ גרויסער פֿרייד, וואָס איז מיר געקומען די שעה, וואָס איז מיר געקומען די שעה, אוי וויי...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Doyne
Length:
4:15

Akhris Hayomim (Yid) — אחרית הימים (ייִדיש)

On album:
T-017(a) (Yiddish Songs Of The Past Sung By Feiwel Tyberg — ייִדישע לידער פֿון אַמאָל...)
Track ID:
1015
Author:
Tabatshnik, M. — טאַבאַטשניק, מ.
Composer:
Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
Vocal/Arranger:
Tyberg, Feyvl — טיבערג, פֿײַװל
First line:
Zog mikh zeyde, ikh bet dikh, zog mir, zeyde, entfer mir:
First line (Yiddish):
זאָג מיר, זײדע, איך בעט דיך, זאָג מיר, זײדע, ענטפֿער מיר:
Track comment:
Recorded under "Zog Mir Zeyde" "זײדע מיר "זאָג
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
Z-019(b) (Idish De Corazon Zoila — האַכום ייִדיש)
Track ID:
26217
Vocal:
Aguinsky, Zoila
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Spanish translat with album - Para mi eres divina
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
R-016(g) (A..Caravan..Stars Featuring Seymour Rechtzeit & Molly Picon)
Track ID:
23641
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
Track comment:
with "In Mayne Oygn Bistu Sheyn - Eng & Yid
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
A-041(a) (Alosza Awdiejew W Repertuarze Zydowskim)
Track ID:
25751
Vocal:
Awdiejew, Alosza
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Sung with "German" accent. Arrangement reminiscent of Django Reinhardt
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
S-022(c) (The 18 Pearls of Yiddish Songs Yaacov Shapiro — די 18 פּירל פֿון ייִדישן ליד יעקב שפּירו)
Track ID:
2045
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
Artist:
Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
Conductor/Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Tshiribim/ Tum Balalayke/ Di Grine Kuzine/ Sheyn Vi Di..
Language:
Yiddish

Sholem Marsh — שלום מאַרש

On album:
B-061(a) (Boiberik Camp Songs Field Tape Compiled by Mickey Hurewitz)
Track ID:
19626
Artist:
Boiberik Campers
First line:
Mir geyen, mir kumen, fun barg un fun tol, mir zingen di...
First line (Yiddish):
מיר גײען, מיר קומען, פֿון באַרג און פֿון טאָל, מיר זינגען די...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Length:
1:12

Guitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Mother/Daughter/Courting/Rejection/Guitar
Origin:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
Transliteration:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
Translation:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
Music:
Vinkov 1 10
On album:
A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
Track ID:
26837
Vocal:
Armanowska, Malgorzata
Harp:
Faber, Anna
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing zikh mir a...
First line (Yiddish):
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג זיך מיר אַ...
Track comment:
Recorded under "Ich zic un szpil mir oyf der gitare"
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
F-002(c) (Songs Of My People Sarah Fershko, soprano)
Track ID:
14196
Vocal/Soprano:
Fershko, Sarah — פֿערשקאָ, שׂרה
Piano:
Fershko, Chaim — פֿערשקאָ, חיים
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line (Yiddish):
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Track comment:
Published under title "Vaylu" in MG PYS
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Mir Forn Keyn Amerike — מיר פֿאָרן קײן אַמעריקע

On album:
W-024(a) (Paved With Gold Starring Gary & Janice Waldman)
Track ID:
23674
Author/Composer:
Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
Vocal:
Waldman, Gary
Vocal:
Waldman, Janice
Accomp:
Golden Land Klezmer Orchestra
Piano/Conductor:
Delfin, Jon
Author/Composer:
Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
First line:
Mir forn, mir forn, mir forn keyn amerika,
First line:
מיר פֿאָרן, מיר פֿאָרן, מיר פֿאָרן קײן אַמעריקע,
Track comment:
From "Paved With Gold"

Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם

Also known as:
Come To My Home
Also known as:
Kum Kum
Also known as:
Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
Also known as:
Kum Mit Mir
Also known as:
Come With Me
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
Additional song notes:
From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
On album:
M-063(a) (Cubo Futurist Klezmer/Recordings From.. Moscow State Yiddish Theatre 1922-1938 GOSET)
Track ID:
41837
Vocal:
Zuskin, Benyamin — זוסקין, בעניאָמען
First line:
Kum,kum, kum tsu mir, kum tsu mir, tokhter mayne,…kum tsu mir aheym…
First line (Yiddish):
קום, קום, קום צו מיר, טאָכטער מײַנע,...קום צו מיר אָהיים...
Language:
Yiddish
Style:
Dramatic/Theatrical/USSR/Duet (with Mirele)
Length:
3:58

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
Track ID:
26074
Artist:
Nunu
Vocal:
Jakob, Willi
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Language:
English/Yiddish

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
N-024(b) (Jidishe Mame / Channa Nussbaum & Spielniks)
Track ID:
27839
Clarinet/Baritone Saxaphone:
Jessen, Peter
Accordion/Guitar/Mandolin/Machine/Back-up Vocal:
Tolsgaard, Jens
Guitar/Saz/Back-up Vocals:
Steno, Torben
Bass/Back-up Vocals:
Nielsen, Peter
Drums/Percussion/Back-up Vocals:
Krogholt, Morten
Pecussion/Back-up Vocals:
Brinck, Bo
Arranger:
Spielniks — שפּילניקס
Vocal:
Nussbaum, Chana — נוסבאַום, חנה
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn, koyf mir a por shtivelekh,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן, קױף מיר אַ פּאָר..
Language:
Yiddish
Style:
Modern Klezmer/Danish Jidpop
Length:
003:13

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
Track ID:
42413
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,…
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַערע אױף דער וועלט...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Length:
0:47

Breng Mir A Khosn — ברענג מיר אַ חתן

Author:
Tsanin, M. — צאַנין, מ.
Composer:
Matok, Ilana — מתוק, אילנה
Additional song notes:
Bring Me A Bridegroom
On album:
F-012(c) (Festival of Yiddish Songs New 1977 Festival — פֿעסטיװאַל פֿון ייִדישע לידער 1977)
Track ID:
2582
Vocal:
Blekherovitz, Aliza — בּלכרוביץ, עליזה
Musical Director:
Lev-Ran, Menashe — לב-רן, מנשה
Arranger:
Blekherovitz, Misha — בּלכרוביץ, מישה
First line:
Eliyahu hanovi, (3x), breng mir a khosn, breng zhe mir...
First line (Yiddish):
אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן, ברענג זשע מיר אַ חתן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Breng Mir A Khosn"
Language:
Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
M-003(d) (Ovent Itsik Manger Poems and Songs by Itsik Manger — אָװענט (ערב) איציק מאַנגער)
Track ID:
14193
Vocal:
Hendel, Nechama — הנדל, נחמה
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line:
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
Track ID:
21747
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
Artist:
Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
Conductor/Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Tshiribim/ Tum Balalayke/ Di Grine Kuzine/ Sheyn Vi Di..
Language:
Yiddish

Eliyahu Hanovi Breng Mir A Khosn (Kovenski) — אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן (קאָווענסקי)

Author:
Tsanin, M. — צאַנין, מ.
Composer:
Kovenski, Ethel — קאָװענסקי, עטל
Additional song notes:
Prophet Elijah, Bring Me A Bridegroom
On album:
F-012(c) (Festival of Yiddish Songs New 1977 Festival — פֿעסטיװאַל פֿון ייִדישע לידער 1977)
Track ID:
4615
Vocal:
Blekherovitz, Aliza — בּלכרוביץ, עליזה
Musical Director:
Lev-Ran, Menashe — לב-רן, מנשה
First line:
Eliyahu hanovi, (3x), breng mir a khosn, breng zhe mir...
First line (Yiddish):
אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן, ברענג זשע מיר אַ חתן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Breng Mir A Khosn"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
F-024(e) (David Fisher My Mother's Language 22 Songs Mamma L'shon — דודו פישר מאַמע לשון שפת אימי מיטב השירים ביידיש)
Track ID:
2052
Vocal:
Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
Arranger:
Weiss, Roni — וייס, רוני,
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Medley with Tshiribim/ Sheyn Vi Di Levone
Language:
Yiddish

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
V0024
Track ID:
33936
Violin:
Kopalska, Anna
Writer:
Krzy zanowski, Jan
Piano:
Salamon-Sent, Januz
Musical Arrangements:
Zarzycka, Jolanta
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn, koyf mir a por shtivelekh,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן, קױף מיר אַ פּאָר..
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
F-034(b) (Finjan Where Were You...Before Prohibition)
Track ID:
15946
Artist:
Finjan
Artist:
Fink, Shayla
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Track comment:
Recorded under title "Hoben Mir a Niggundel"
Language:
Yiddish

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
K-088(b) (Di Naye Kapelye/ A Mazeldiker Yid/ Old Time Klezmer from east Europe)
Track ID:
39102
violin, mandolin, koboz, cumbus, gadulka, vocals:
Cohen, Bob/Budapester Klezmer Band
Accordion, Voclas:
Crowder, Christina
Clarinet, Vocals:
Falk, "Yankl" Jack
Bass, Cello:
Kozma, Gyula
Cimbalom, Drum:
Pribojszki, Ferenc
First line:
bring mir broit und bringt mir vine, veler mir alle frelack zine, trai lai lia f
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer
Length:
3:29

Babi Yar (Rovinskaya) — באַבי יאַר (ראָווינסקײַאַ)

Author:
Rovinskaya, Golda
Genre:
Literary Origin/Lament/Doina/Place
Subject:
Joy/Grief/Babi Yar/Slaughter/Wife/Child/Pain/Germans
Translation:
Alb Y-066(a)
Additional song notes:
Russiantext with album notes. Music based on folk song "In Droysn Geyt A Regn"
On album:
V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
Track ID:
42988
Accordion:
Sevastian, Alexander
Clarinet:
Bard, Shalom
Violin/Piano/Backing Vocals:
Gorbenko, Artur
Guitar/Backing Vocals:
Savichev, Mikhail
Arranger & Instrumental Parts:
Erdenko, Sergei
Vocal:
Korolenko, Psoy
Trumpet:
Buchbinder, David
First line:
Gey ikh mir fun front mit a groyser freyd, vos iz mir gekomen di sho, vos is mir gekumen di sho, oy vey ikh gey arayn…
First line (Yiddish):
גיי איך מיר פֿון פֿראָנט מיט אַ גרויסער פֿרייד, וואָס איז מיר געקומען די שעה, וואָס איז מיר געקומען די שעה, אוי וויי...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Doyne
Length:
4:15

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
M-060(a)
Track ID:
26810
Artist:
Roth, Miki
Arranger:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Track comment:
Recorded under "Bin Ikh Mir A Lererl"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
J-016(a) (Shalom America Jackie Jacob Sings)
Track ID:
2044
Vocal:
Jacobs, Jackie
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)

On album:
B-012(k) (Mike Burstyn Rozhinkes mit Mandlen and other great...songs — מײַק בורשטײן ראָזהינקעס מיט מאַנדלען און באַליבטע ייִדישע לידער)
Track ID:
2079
Vocal/Director:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Sheyn Vi Di Levone, Su Shaynst Vi Di Zun
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
048d (Maisels, Saul, tenor/ Viglid/ Hobn Mir A Nigundl)
Track ID:
30146
Vocal:
Meisels, Cantor Saul — מײַזלס, חזן סול
First line:
Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, zingen mir, zingen mir, es klingt.
First line:
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..

Lustike Khasidim — לוסטיקע חסידים

Genre:
Folk/Klezmer/Instrumental/Khasidic/
On album:
L-106(a) (The Lambert Yiddish Cylinders 1901-1905: Attractive Hebrews — לאַמבערט צילינדער רעקאָרדינגס)
Track ID:
42829
Vocal:
Franklin, Dave
First line:
Tsum rebn az mir kumen, mr zikh (ra ra ra), mir zikh genumen (ra ra ra), mir vern gantz freylekh (oy ra ra ra),…
First line (Yiddish):
צום רבּן אַז מיר קומען (ראַ ראַ ראַ) מיר זיך גענומאַן (ראַ ראַ ראַ) מיר ווערן גאַנץ פֿריילעך (ראַ ראַ ראַ) גער רבּע איז אונדזער מלך
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Sprightly
Length:
2:29

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
Y-008(a) (Yiddish Greatest Hits Vol. I — לאָמיר אַלע זינגען)
Track ID:
14194
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line:
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...

Dos Khosidl — דאָס חסידל

Also known as:
Bin Ikh Mir A Khosidl
Author:
Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
Composer:
Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Khosid/Family/Joy/Poverty
Origin:
Vinkov 3 92/
Transliteration:
Vinkov 3 92/Moskow SM 60
Translation:
Vinkov 3 92
Music:
Vinkov 3 92/Moskow SM 60
Additional song notes:
The small Khosid
Folder:
60
Series:
1
Arranger:
Henry Lefkowitch
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Transliteration
Provenance:
Gift of Barbara Moskow, March 2014
First line:
Bin Ikh mir a khusidl, tray di(4) dam, zing ikh mir a zemerl
First line (Yiddish):
בין איך ציר אַ חסידל, טרײַ די(4) דאַם, זינג איך מיר אַ זעמערל,...
Notes:
Published under "Bin Ikh Mir a Chosid'l" Listed in Title database as "Dos Khusidl'

Fridns Marsh — פֿרידנס מאַרש

Genre:
Boiberik Camp Song/Felker Yom Tov
Subject:
Peace/Doves/Peoples/Fraternity
Origin:
Boiberik Z 45
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32507
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Mir geyen, mir geyen in fridns palats, mir zingen di felker a loyb,
First line (Yiddish):
מיר גייען, מיר גייען אין פֿרידנס פּאַלאַץ, מיר זינגען די פֿעלקער אַ לויב.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Acapella
Length:
1:05

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
J-022(c) (The Real Complete Jewish Party Collection / Volume III / David & The High Spirit)
Track ID:
22140
Artist:
David & The High Spirit
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
Track comment:
Bay Mir Bistu Sheyn/ Az Der Rebe Zingt/ Der Rebe Elimeylekh
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
M-012(a) (Mazel Tov CBS Israel Dance Orchestra Conducted by Alex Weiss — מזל טובֿ! תזמורת סי בּי אס ישׂראל המנצח: אלכּס ווייס)
Track ID:
2071
Artist:
CBS Israel Dance Orchestra — תזמורת סי בּי אס ישׂראל
Conductor:
Weiss, Alex — וויס, אלעקס,
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Part of medley in "Shuffle" style.
Style:
Instrumental

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
Track ID:
26705
Artist:
Lemke, Rainer
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
W-031(a) (Mauro Wrona / The Best Of Yiddish Vaudeville)
Track ID:
27860
Vocal:
Wrono, Mauro — װראָנאָ, מאַוראָ
Artist:
Klezmer Brazil Band
Artist:
Klezmer Brazil Band
Piano:
Travossos, Tania Frankiel
Clarinet/Musical Direction:
Travossos, Alexandre Fracalanza
Violin:
Stein, Daniel
Acoustic Bass:
Dias, Neimar
Drums:
Marini, Ricardo
Trombone:
Moreira, Joao Paulo
Trumpet:
Jose de Melo, Luciano
Arranger:
Spielvogel, Erika
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו אײנער אױף...
Language:
Yiddish
Style:
Theatre/Orchestral/Klezmer/Swing/Concert/Pop
Length:
001:37

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
Track ID:
25406
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Language:
Yiddish

Zog Mir Zeyde (Akhris Hayomim) — זאָג מיר זײדע (אחרית הימים)

On album:
xT-017(a)
Track ID:
18123
Author:
Tabatshnik, M. — טאַבאַטשניק, מ.
Composer:
Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
Vocal/Arranger:
Tyberg, Feyvl — טיבערג, פֿײַװל
First line:
Zog mikh zeyde, ikh bet dikh, zog mir, zeyde, entfer mir:
First line:
זאָג מיר, זײדע, איך בעט דיך, זאָג מיר, זײדע, ענטפֿער מיר:
Track comment:
Recorded under "Zog Mir Zeyde" "זײדע מיר "זאָג

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
I-012(a) (Unburden Your Heart Jewish Folk Songs Masha Itkina Sings)
Track ID:
21688
Vocal:
Itkina, Maria
Artist:
Dushchenko, Alexander
Guitar:
Rudnev, Sergey
First line:
Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen, Zingen mir,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מיר צוזאַמען, זינגען מיר,
Track comment:
Mikael Tariverdiev, arranger
Language:
Yiddish

Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען

On album:
B-011(a) (Songs Of The Ghetto Sung By Cantor Abraham Brun)
Track ID:
16666
Vocal:
Brun, Khazn Abraham — ברון, חזן אַבֿרהם
First line:
Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
First line:
װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text and translat on album notes.

Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע

Also known as:
Zog Mir Du Sheyn Meydele
Also known as:
Her nor, du schejn Mejdele
Also known as:
Zog Mir Sheyn Meydele
Genre:
Love/Privation/Emigration
Subject:
Journey/Depravation/Emigration
Origin:
Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
Transliteration:
ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
Translation:
Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
Music:
ML MTAG 32
On album:
xK-023(a)
Track ID:
18124
Artist:
Pro Arte Trio
Artist:
Kolinski, Mieczyslaw, arranger
First line:
Zog mir, du sheyn meydele, zog mir du feyn meydele,
Track comment:
Recorded under title "Zog Mir, Du Shein Meidele"

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
A-001(e) (Chava Alberstein / Yiddish Folk Songs / Margaritkelekh — חוה אַלבערשטײן מאַרגאַריטקעלעך)
Track ID:
14195
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line:
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
A-009(a) (Jewish Folk Songs Joey Adams - Sholom Secunda with Guests)
Track ID:
2048
Conductor:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Vocal:
Adams, Joey
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Medley, Mayn Yidishe Meydele, Tshirbim
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
G-028(a) (Geduldig Und Thimann / Mojschele Majn Frajnd — געדולדיג אוּנד טימאן מוֹשה'לע מיין פרײַנד)
Track ID:
20111
Vocal:
Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
Vocal:
Geduldig, Edward
Arranger:
Windholz, Teddy
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Singen Mir A Nigundl"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
B-060(a) (Baltimore Klezmer Orchestra)
Track ID:
19612
Artist:
Baltimore Klezmer Orch
Director:
Bussey, Aaron
Artist:
Wacks, Diane & Hannah Tobesmann
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From the 1933 Yid Musical "I Would If I Could"
Language:
English/Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
F-022(b) (Yiddish Maestro Please The Feder Sisters)
Track ID:
2062
Vocal:
Feder Sisters — פֿעדער שװעסטער
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Artist:
Sloan, Mimi
Artist:
Feder, Sylvia — פֿעדער, סילװיע
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Of all the boys I've known and I've known some,
Language:
English/Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
G-061(a) (Jacques Grober Al Capone, Don Juan et autres chants yiddish — אַנדערע ייִדישע לידער)
Track ID:
21140
Vocal:
Grober, Jacques
Accordion:
Castiello, Francois
Piano:
Grynszpan, Laurent
Violin/Guitar:
Girard, Bruno
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line (Yiddish):
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Published under title "Vaylu" in MG PYS
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
M-044(a) (Machaya Klezmer Band)
Track ID:
2082
Vocal:
Enoch, Frieda
Artist:
Machaya Klezmer Band
Artist:
McCrensky, Jay, dir
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Track comment:
Modern Klezmer & Jazz Arrangement
Language:
English/Yiddish

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
T-015(f) (Talila Chante Le Yiddish Papirossn)
Track ID:
21584
Arranger:
Mortarelli, Pierre
Vocal:
Talila
Composer/Accordion/Piano/Arranger:
Schaff, Eddy
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
First line:
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Track comment:
Recorded under Vaylu-Published under title "Vaylu" in MG PYS

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
Z-040(a) (Zing / Yiddish Song Project — זינג \ ייִדיש ליד פּרייִיעקט)
Track ID:
39790
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Language:
Yiddish
Length:
5:37

Vaylu — װײַלו

Also known as:
Shpil Mir Tsigayaner
Author:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
Origin:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Transliteration:
ML PYS 190/Alb B-211(a)
Translation:
T-015(a)/Alb B-211(a)
Music:
ML PYS 191
Additional song notes:
Play (Perform Ffor Me Gypsy Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
On album:
L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
Track ID:
14198
Artist:
Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
Arranger Orchestral:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil…
First line (Yiddish):
שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
P-004(d) (Molly Picon WEVD Memorial Program Henry Sapoznik, Narrator)
Track ID:
2051
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
Narrator:
Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
with Eng version- "In Mayne Oygn Bistu Sheyn" with M. Picon
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
L-034(b) (Simkhes Un Tsures Francois Lilienfeld /Ensemble Galitsianer — שׂמחות און צרות)
Track ID:
2066
Vocal/Arranger:
Lilienfeld, Francois
Artist:
Galitsianer
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Of all the boys I've known and I've known some,
Language:
English/Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
L-005(f) (Nechama Lifschitz / Mayn Farmegn/ Historical Recording Moscow 1964 — ליפֿשיץ, נחמה מיי ליפֿשיץ, נחמה מייִן פֿאַרמעגן)
Track ID:
30761
Arranger:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
Piano:
Golubkova, Yelena
First line:
Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, zingen mir, zingen mir, es klingt..
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:02

Fridns Marsh — פֿרידנס מאַרש

Genre:
Boiberik Camp Song/Felker Yom Tov
Subject:
Peace/Doves/Peoples/Fraternity
Origin:
Boiberik Z 45
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32508
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Mir geyen, mir geyen in fridns palats, mir zingen di felker a loyb,
First line (Yiddish):
מיר גייען, מיר גייען אי פֿרידנס פּאַלאַץ, מיר זימעען די פֿעלקער אַ לויב.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Acapella
Length:
1:02

Di Ban — די באַן

Author:
Ginsberg, S. — גינסבערג, ס.
Composer:
Marek, P. — מאַרעק, פּ.
On album:
F-047(a) (From Both Ends Of The Earth: Klezmer)
Track ID:
30901
Bass:
Koulack, Daniel
Clarinet/Soprano Sax/Sopilka:
Boychouk, Sasha
Piano:
Lerner, Marilyn
Vocal:
Wall, David
Doholla/Dumbeg/Riqq/Finger Cymbals/Various Percussion:
Lazar, Rich Shadrack
First line:
Ver hot dos gezen, ver hot dos gehert?
First line (Yiddish):
ווער האָט דאָס געזען, ווער האָט דאָס געהערט?
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Cabaret
Length:
3:10

Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה

Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
Origin:
Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
Transliteration:
Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
Translation:
Vinkov 3 186
Music:
Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
Additional song notes:
Work Is Wealth
On album:
B-095(a) (Hilda Bronstein sings Yiddish songs old and new)
Track ID:
33390
Violin:
Hamilton, Meg
Artist:
Merlin Shepherd Quartet
Clarinet, Bass Clarinet:
Shepherd, Merlin — שעפּהערד, מערלין
Accordion/Keyboard:
Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
Double Bass:
Russell, Simon C.
Vocal:
Bronstein, Hilda — בראָנשטײַן, הילדאַ
First line:
Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
First line (Yiddish):
װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer
Length:
5:27

Tayere Malkele — טײַערע מלכּהלע

Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Love
Subject:
Beauty/Food
Origin:
ML PYS 50/Shternheim 89
Transliteration:
ML PYS 50/L-051(a)/Shternheim 89
Translation:
ML PYS 51/CD L-051(a)
Music:
ML PYS 50/Shternheim 89
On album:
I-020(a) (Alina Ivakh/ Feijgele)
Track ID:
34827
Vocal:
Ivakh, Alina — איוואַך, אַלינאַ
First line:
Ver s'iz nit geven, un ver s'hot nit gezen - tayere malkele, veyst nit,vos iz...
First line (Yiddish):
װער ס'איז ניט געװען, און װער ס'האָט ניט געזען - טײַערע מלכּהלע...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Theatre

Ver Firt Di Ale Shifn ? — ווער פֿירט די אַלע שיפֿן ?

Author:
Landau, Zisha — לאַנדוי זישע
Composer:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Genre:
Literary Origin
Subject:
Guide/Ships/Sea/God/Breeze/Children/Play/Take/Singing/Heaven
Transliteration:
Alb K-051(l)
Translation:
Alb K-051(l)
Additional song notes:
Who Guides The Ships
On album:
K-051(l) (The Klezmatics: Apikorsim/ Heretics — אַפיקורסים)
Track ID:
42798
Entire Ensemble Supporting Voices:
Klezmatics
Trumpet/Organ/Alto Horn/Fluglhorn, Harmonium:
London, Frank
Basses/Tsimbl/Bariton Horn/Guitar:
Morrissett, Paul
Vocal Accordion/Guitar/Piano:
Sklamberg, Lorin
Violin/Viola/octav Violin:
Gutkin, Lisa
Percussion:
Barshay, Richie
Alto Sax/Bass Clarinet/Kaval:
Darriau, Matt
First line:
Ver firt di ale shifn vos geyen inem yam, Got firt di ale shifn vos geyen inem yam, ver shikt di linde vinten vos veyen
First line (Yiddish):
ווער פֿירט די אַלע שיפֿן וואָס גייען אינעם ים, גאָט פֿירט די אָלע שיפֿן וואָס גייען אינעם ים, ווער שיקט די לינדע ווינטן
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk/Ballad
Length:
5:07

Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)

Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin
Subject:
Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
Origin:
Alb A-054(a)
Transliteration:
Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
Translation:
Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
Additional song notes:
My Unrest
On album:
C-035(e) (Adrienne Cooper / Enchanted/ A New Generation of Yiddishsong)
Track ID:
36191
Vocal:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
Vocals:
Gordon, Sarah Mina
Music Director/Clarinet/Keyboard/Arranger:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Piano:
Lerner, Marilyn
Trumpet:
London, Frank
Drums/Percussion:
Wollensen, Kenny, Drums
Guitars/Back Up Vocal:
Rosen, Avi Fox
Marimba/Glokenspiel/Percussion:
Singer, Jon
Trombone:
Blacksberg, Dan
Saxaphone:
Cancura, Petr
Banjo:
Seabrook, Brandon
Trumpet:
Holmes, Ben
Back Up Vocals:
Gottlieb, Ayelet Rose
First line:
Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn fun dayne oygn zen,
First line (Yiddish):
װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון דײַנע אויגן זען...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
4:28

Ringl Ringl Rod — רינגל רינגל ראָד

Also known as:
Round And Around And Around
Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Love/Lonliness/King/Age/Hunter/Wives/Sorrow
Origin:
Alb B-036(c)
Translation:
Alb B-036(c)
On album:
B-036(c) (The Many Faces of Yiddish Poetry read by Abe Brumberg)
Track ID:
33451
Vocal:
Brumberg, Abe — ברומבערג, אייב
First line:
Mayn yunge rebns sheyne froy--ver zifts bay dir in kamer dort, ver veynt,
First line (Yiddish):
מײַן יונגע רבנס שיינע פֿרוי--ווער זיפֿץ בײַ דיר אין קאַמער דאָרט, ווער וויינט,
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word
Length:
1:35

Scalerica De Oro / Dodi Yarad — דודי ירעד(שיר השירים)

Author:
Traditional
Composer:
Traditional
Genre:
Sephardic
Subject:
Marriage, Love, Shir ha Shirim
Additional song notes:
Ladder of Gold Shir Hashirim 6 Yedidya Admon, Sephardic Ketubah Shavot
On album:
A-078(a) (Sarah Aroste / Gracia)
Track ID:
37282
Lead Vocals:
Sarah Aroeste
Drums:
Yuval Lion
percussion, palmas:
Samuel Torres
percussion:
Rony Iwryn
bass:
Ziv Harpaz
Acoustic Guitar:
Eli Lishinsky
Electric Guitars, Programming:
Nir Graff
palmas:
Lara Bello
Alto Sax:
Shlomo Cohen
Keyboards, String Arangement:
Shai Bachar
Back Vocals, Nylon Guitar:
David (Manué) Castellano
Zurna:
Amir Gwirtzman
Strings:
Lea Gadaev Ensemble
First line:
Venimos a ver, venimos a ver, I gozen y logren y tagan mucho bien
First line (Ladino):
We've come to see, May they have joy and prosper and be very happy
Language:
Ladino
Style:
Love/Marriage
Length:
3:46

Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה

Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
Origin:
Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
Transliteration:
Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
Translation:
Vinkov 3 186
Music:
Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
Additional song notes:
Work Is Wealth
On album:
B-003(c) (A Concert of Jewish Music by Sidor Belarsky)
Track ID:
10258
Vocal:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
First line:
Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
First line (Yiddish):
װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Der Man Mit Der Nodl Un Di Sher — דער מאַן מיט דער נאָדל און די שער

Author:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
Composer:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
Genre:
Parody/March
Subject:
Worker/Needle/Scissors/Sweatshop/Povert/Bosses/Red Flag/
Transliteration:
Ephemera 1637
Translation:
Ephemera 1637
Additional song notes:
The Man With The Needle and Scissors Parody of "Good By Little Girl, Good Bye" by Gus Edwards 1904
On album:
P-068(k) (Yiddish Ragtime/Jane Peppler, Randy Kloko and Friends)
Track ID:
43127
Piano:
Coffman, Barb
Guitar:
Herrick, Jack
Vocal:
Kloko, Randy
Piano:
Mehrbach, Glenn
Vocal:
Peppler, Jane
Mandolin:
Vasile, Bob
First line:
Ver filt on iberal ale sheper, der arbetsman, der arbetsman, ven s'iz slek, ver kukt oys vi a shleper, der arbetsman,…
First line (Yiddish):
ווער פֿילט אַן איבעראַל אַלע שעפער, דער אַרבעטסמאַן, דער אַרבעטסמאַן, ווען ס'איז סלעק, ווער קוקט אויס ווי אַ שלעפער,...
Language:
Yiddish
Style:
Parody/March/Militant
Length:
3:36

Leonore — לענאָרע

Author:
Perlov, Yitskhak — פּערלאָװ, יצחק
Composer:
Folman, Lola — פֿאָלמאַן, לאָלאַ
On album:
Y-012(a) (Yiddishe Lieder Parade — ייִדישע לידער פּאַראַדאַ)
Track ID:
9078
Vocal:
Folman, Lola — פֿאָלמאַן, לאָלאַ
Arranger:
Messing, R., arr — מסינג, ר.
First line:
Leonore, ver ken nisht leonora, ver es zeyt ir...
First line (Yiddish):
לענאָע, װער קען נישט לענאָרע, װער עס זײט איר...
Language:
Yiddish

Mu Asapru — מה אספּרה

Also known as:
Eyns Eyns
Also known as:
Mu Adabru
Genre:
Peysikh/Holiday/Cumulative
Subject:
Numbers/Symbols/Memory/Faith
Transliteration:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Translation:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Music:
Bikel 246
Related information in folder 698:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
10793
Vocal:
Bikel, Theodore
First line:
Mu asapru mu adabru odho, ver ken zogn, ver ken redn…
First line:
מה אספּרה מה אדבּרה אותך, װער קען זאָגן, װער קען רעדן װאָס די...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish/Hebrew

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
M-064(a) (Manna From The World Of Jewish Song)
Track ID:
28417
Vocal:
Yarkoni,Yaffa — יפה ירקוני
Conductor:
Osser, Glen
Arranger:
Osser, Glen
First line:
Ver iz aykh bay der vigele, gezesn tog un nakht, un ver hot bay a krankn bet..
First line (Yiddish):
װער איז אײַך בײַ דער װיגעלע, געזעסן טאָג און נאַכט,
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Tenderly/Recicative

A Kleyn Melamedl — אַ קלײן מלמדל

Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Melamed/Teacher/Nadn/Negotiations/Shortage/Fees/Money
Origin:
B-007(c)
Transliteration:
Alb B-007(c)
Translation:
Alb B-007(c)/Alb J-025(a)/J-025(b)
Folder:
185
Series:
4
Arranger:
Grabovsky, Nicholas
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music,
Publisher address:
New York, NY
Date:
1935
Provenance:
Gift of Dr. Mark Levin
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
428
First line:
Tsi veyst ir ver ikh bin, Ikh bin(3),-tsi veyst ir ver ikh
First line (Yiddish):
צי ווייסט איר ווער איך בין, איך בין(3)- צי ווייסט איר ווער איך בין,...
Notes:
Brown lettering, Yiddish/English. As sung and featured by renowned tenor Mayer Steinwortzel. Price 30 cents. Sticker over Metro Music Logo: "Ceshinsky's Book Store, 2720 W. Division St. Chicago, Ill

Mu Asapru (Medley) — מה אספּרה (מעדלי)

On album:
Z-010(a) (Brothers Zim Presents Sol Zim singing Great Jewish Melodies)
Track ID:
10792
Arranger:
Kingsley, Gershon
Artist:
Zim, Sol
Artist:
Vienna Symphony, G. Kingsley cond
Arranger:
DeCormier, Robert
First line:
Mu asapru, mu adabru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
First line:
מה אספּרה, מה אדבּרו, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
Track comment:
Part of "Jewish Medley" - fragment

Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)

Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin
Subject:
Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
Origin:
Alb A-054(a)
Transliteration:
Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
Translation:
Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
Additional song notes:
My Unrest
On album:
A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
Track ID:
35851
Vocal:
Abelson, Cantor Robert Paul
Piano/Arrangement:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn fun dayne oygn zen...
First line (Yiddish):
װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון דײַנע אויגן זען...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
3:19

Ver Hot Es — ווער האָט עס

Author:
Fefer, Itsik — פֿעפֿער, איציק
Composer:
Fefer, Itsik — פֿעפֿער, איציק
Genre:
Literary Origin
Subject:
Cottage/Construction/Youth/Pony/Accomplishment/Bread/Grain
Transliteration:
Alb Z-014(l)
Translation:
Alb Z-014(l)
Additional song notes:
Who Did It?
On album:
Z-014(l) (Yale Strom & Hot Pstromi Presents: City of the Future, Yiddish Songs From the Former Soviet Union)
Track ID:
41693
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Tenor Saxaphone//Clarinet:
Stachel, Norbert
Accordion:
Stan, Peter
Contrabass:
Pekarek, Jeff
First line:
Tut a kuk afn shtibl, vos shteyt do nit vayt, ver hot es geboyt, ver hot es?
First line (Yiddish):
טוט אַ קוק אַפֿן שטיבלת וואָס שטייט דאָ ניט ווײַט, ווער האָט עס געבויט,...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה

Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
Origin:
Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
Transliteration:
Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
Translation:
Vinkov 3 186
Music:
Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
Additional song notes:
Work Is Wealth
On album:
A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
Track ID:
10261
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger:
Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
First line:
Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
First line (Yiddish):
װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
Language:
Yiddish

Ale Glaykh — אַלע גלײַך

Genre:
Boiberik Camp Song/Felker Yom Tov
Subject:
Equality/Cooperation/Labor
Origin:
Boiberik Z 53
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32517
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Ver mit farb un ver mit laym, in der libe arbet-heym, ale glaykh.
First line (Yiddish):
ווער מיט פֿאַרב און ווער מיט לײַם, אין דער ליבער אַרבעט־היים, אַלע גלײַך.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Acapella
Length:
0:51

Yiddishe Meydlekh — ייִדישע מיידעך

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Genre:
Theater
Subject:
Beauty/Intelligence/Charm/Home/Wives
Additional song notes:
From the musical "A Jewish Romance"
Folder:
688
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
L. Kalmus
Publisher address:
Brooklyn, NY
Date:
1933
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
476
First line:
Ver hot di shenste eygelekh, ver hot di reynste naygelekh…
First line (Yiddish):
ווער האָט די שענסטע אייגעלעך, ווער האָט די ריינסטע נייגעלעך..
Notes:
Photos of Aaron Lebedeff, Lucy Levin and Sholom Secunda. From the Jewish romantic play, "A Jewish Romance". Also includes "Meydele Sheyns"

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
B-107(b) (M. Ben-Sachar, Bariton / Yidishe Lider 2 — מרדכי בן־שחר \ ייִדישע לידער 2)
Track ID:
37725
Vocal:
Ben Shakhar, Mordecai — בּן־שחר, מרדכי
First line:
Ver iz aykh bay der vigele, gezesn tog un nakht, un ver hot bay a krankn bet..
First line (Yiddish):
װער איז אײַך בײַ דער װיגעלע, געזעסן טאָג און נאַכט,
Language:
Yiddish
Style:
Vocal
Length:
5:58

Scalerica De Oro (DMD Remix)

On album:
A-078(a) (Sarah Aroste / Gracia)
Track ID:
37291
mixer, producer:
avi elman
First line:
Venimos a ver, venimos a ver, I gozen y logren y tagan mucho bien
First line (Ladino):
We've come to see, May they have joy and prosper and be very happy
Language:
Ladino
Style:
Love
Length:
6:09

Mu Asapru — מה אספּרה

Also known as:
Eyns Eyns
Also known as:
Mu Adabru
Genre:
Peysikh/Holiday/Cumulative
Subject:
Numbers/Symbols/Memory/Faith
Transliteration:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Translation:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Music:
Bikel 246
Related information in folder 698:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
Track ID:
10790
Artist:
Mann, Joy and Young Israelians
First line:
Mu asapru, mu adabru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
First line:
מה אספּרה, מה אספּרו, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
Language:
Yiddish/Hebrew

Farlesh Di Likht — פֿאַרלעש די ליכט

On album:
S-027(b) (An Evening With Jacob Sandler — אײן אָװענט מיט יעקבֿ סאַנדלער)
Track ID:
5131
Author/Composer/Artist:
Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
Artist:
Negreanu, Mani, arr and cond — נעגריאַנו, מאַני, אַראַנ און דיריגענט
First line:
Ver iz azoy tayer, ver iz azoy geshmak, dos bistu mayn...
First line:
װער איז אַזױ טײַער, װער איז אַזױ געשמאַק, דאָס ביסטו מײַן רחעלע

Ver Iz Ver (Video) — ווער איז ווער \ מי הוא מי \ טרגיקומידיה מוזיקלית

Album ID:
V0207
Publisher:
Yidishpil
Date of issuance:
2009
Playing time:
125:00
Language:
Yiddish/Hebrew/German
Provenance:
Courtesy of Lazer Trachtenberg July 2010
Genre:
Drama/Tragicomedy/Musical
Where produced:
Israel
Number of tracks:
1
Additional notes:
D

Honikzaft (Shir Hashirim) — האָניקזאַפֿט (שיר השירים)

On album:
K-026(h) (Klezmer 1993 New York City the tradition continues...)
Track ID:
21264
Author Adaptation:
Sklamberg, Lorin
Composer:
London, Frank
Artist:
Klezmatics
First line:
Ver iz er vos geyt oyf funem midbar? Ver iz er?
First line:
װער איז ער װאָס גײט אױף פֿונים מידבּר? װער איז ער?
Track comment:
Words adapted- Yehoash (Yiddish) translat of Song of Songs

Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה

Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
Origin:
Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
Transliteration:
Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
Translation:
Vinkov 3 186
Music:
Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
Additional song notes:
Work Is Wealth
On album:
A-001(s) (Chava Alberstein/ Yiddish Songs)
Track ID:
35351
First line:
Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
First line (Yiddish):
װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Pop/Concert
Length:
3:30

Yes Sir Zi Iz Mayn Kale — יעס סיר זי איז מייִן כלה

Genre:
Vaudeville/Theatre/Adaptation/Novelty
Subject:
Love/Bride
Song comment:
Adapted from "Yes Sir She's My Baby"
On album:
F-045(a)1 (From Avenue A To The Great White Way/ Yiddish & American Popular Songs/ Disk 1)
Track ID:
28527
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Ver geyt dort in gas aleyn, ver zet oys azoy yung un sheyn.
First line (Yiddish):
װער גייט דאַרט אין גאַס אַליין, װער זעט אױס אַזױ יונג און שיין
Track comment:
Originally Recorded December 18, 1925, Columbia 8099f/Unknown Orchestra
Language:
Yiddish
Style:
Charleston/Klezmer/Jazz
Length:
02:55

Mu Asapru — מה אספּרה

Also known as:
Eyns Eyns
Also known as:
Mu Adabru
Genre:
Peysikh/Holiday/Cumulative
Subject:
Numbers/Symbols/Memory/Faith
Transliteration:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Translation:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Music:
Bikel 246
Related information in folder 698:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
K-059(d) (Daniel Kempin/ Mazl Un Shlamazl — מזל און שלימזל)
Track ID:
22978
Artist:
Kempin, Daniel
First line:
Mu adabru, mu adabru, odkho? Ver ken redn, ver ken zogn,
First line:
מה אדבּרו, מה אספּרו, אודך? װער קען רעדן, װער קען זאָגן,
Track comment:
Recorded under "Mu Adabru, Mu Asapru"
Language:
Yiddish/Hebrew

Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)

Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin
Subject:
Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
Origin:
Alb A-054(a)
Transliteration:
Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
Translation:
Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
Additional song notes:
My Unrest
On album:
Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
Track ID:
24757
Vocal:
Talila
First line:
Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn..
First line (Yiddish):
װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Rosea — ראַסייאָ

Author:
Kushnirov, Aaron — קושניראָוו, אהרן
Genre:
Literary Origin/Spoken Word
Subject:
Inform/Educate//Occurrences
Related information in folder 1137:
Comments:
1. Yiddish Text, Shpigl 312
On album:
K-136(b) (On The Keys of Yiddish Poetry 2/ Poems by Yiddish Poets murder during Stalinist purges read by Evgeny Kissin — אויף די קלאַווישן פֿון ייִדישער פּאָעזיע\ לידער..ייִדישע דיכטער 2..יעווגעני קיסין)
Track ID:
36722
Vocal:
Kissin, Evgeny — קיסין, יעווגעני
First line:
Ver vet undz dertsaylen, ver vet undz bavistiken fun geshenim un fun gezenim,
First line (Yiddish):
ווער וועט אונדז דערציילען, ווער וועט אונדז באַוווּסטיקען פֿון געשייענים און פֿון..
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word
Length:
6:20

Tayere Malkele — טײַערע מלכּהלע

Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Love
Subject:
Beauty/Food
Origin:
ML PYS 50/Shternheim 89
Transliteration:
ML PYS 50/L-051(a)/Shternheim 89
Translation:
ML PYS 51/CD L-051(a)
Music:
ML PYS 50/Shternheim 89
On album:
L-051(a) (Susan Leviton / Singing In Yiddish / Zingendik! — זינגענדיק)
Track ID:
28170
Lead Vocal:
Leviton, Susan
Upright Bass:
Cambell, Bruce
Clarinet:
Krashunskiy, Anatoliy
Vocal/Guitar/Mandolin:
Warschauer, Jeff
Guitar:
Carmitchell, Bobbi
Dumbeg/Zils:
McLoota, Sam
Flute/Recorder:
Grobman, Gary
First line:
Ver s'iz nit geven, ver s'hot nit gezen - tayere malkele, veyst nit,vos iz...
First line (Yiddish):
װער ס'איז ניט געװען, װער ס'האָט ניט געזען - טײַערע מלכּהלע...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Pop/Theatre

Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)

Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin
Subject:
Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
Origin:
Alb A-054(a)
Transliteration:
Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
Translation:
Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
Additional song notes:
My Unrest
On album:
C-044(a) (Eybike Lider/ Eternal Songs / Caroline Chanin Mezzo Soprano & Joyce Rosenzweig Pianist & Arranger — אייביקע לידער)
Track ID:
31754
Vocal:
Chanin, Caroline
Piano/Arranger:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn..
First line (Yiddish):
װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון...
Language:
Yiddish
Style:
Art Song/Concert

Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה

Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
Origin:
Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
Transliteration:
Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
Translation:
Vinkov 3 186
Music:
Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
Additional song notes:
Work Is Wealth
On album:
B-024(a) (Freyen Zikh Iz Gut Zelig Barditshiver Lider Mit Nigunim — פֿרײען זיך איז גוט זעליג באַרדיטשעװער געזונגען פֿון אריה לייש)
Track ID:
10260
Vocal:
Leysh, Arye — לייש, אריה
Arranger:
Kerton, Egon, arr — קערטאָן, אגון, באַאַרבעטונג
First line:
Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
First line (Yiddish):
װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Pinie Fun Pinshev — פּיניע פֿון פּינשעוו

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater/Humorous
Subject:
Efficiency/Handsome/Clark Gable/Robert Taylor/
Additional song notes:
From the musical "Pinie Fun Pinshev"
Folder:
101
Series:
4
Arranged for:
Piano/Voice
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Trio Press, Inc
Publisher address:
37 E. 18th St. New York
Date:
Not Noted
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Ver iz der oybershte fun shteysl, ver is gevorn..
First line (Yiddish):
ווער איז דער אָויבערשטע פֿון שטויסל, ווער איז...
Notes:
Sung by Itzik Feld. Theater Program Cover entirely in English: "Itzik Feld and Lucy Levin's two song hits from Sholom Secunda's Musical Comedy 'Pini fin Pinchev' by Louis Freiman, Lyrics by Jacob Jacobs Now playing at the Public Theater, Second Ave. at 4th St., New York with Irving Grossman, Diana Goldberg, Paul Burstein, Yetta Zwerling and an All Star Cast." Photos presumably of Itzik Feld, Lucy Levin and Louis Freiman. Photos of Irving Grossman, Diana Goldberg and Paul Burstein. Program includes synopsis of the plot, photos of scenes from the play with credits and cast on the back cover.

Mu Asapru — מה אספּרה

Also known as:
Eyns Eyns
Also known as:
Mu Adabru
Genre:
Peysikh/Holiday/Cumulative
Subject:
Numbers/Symbols/Memory/Faith
Transliteration:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Translation:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Music:
Bikel 246
Related information in folder 698:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
K-059(a) (Daniel Kempin Yiddish Songs)
Track ID:
10788
Vocal:
Kempin, Daniel
First line:
Mu adabru, mu adabru, odkho? Ver ken redn, ver ken zogn,
First line:
מה אדבּרו, מה אספּרו, אודך? װער קען רעדן, װער קען זאָגן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish/Hebrew

Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה

Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
Origin:
Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
Transliteration:
Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
Translation:
Vinkov 3 186
Music:
Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
Additional song notes:
Work Is Wealth
On album:
A-001(h) (Chava Alberstein More Yiddish Songs — חוה אלברשטיין עוד שירים באידיש)
Track ID:
10257
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
First line:
Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
First line (Yiddish):
װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
Language:
Yiddish

Shir Hashirim (Honikzaft) — שיר השירים (האָניקזאַפֿט)

On album:
xK-051(b)
Track ID:
13880
Author Adaptation/Vocal:
Sklamberg, Lorin
Composer:
London, Frank
Artist:
Klezmatics
First line:
Ver iz er vos geyt oyf funem midbar? Ver iz er?
Track comment:
Words adapted- Yehoash (Yiddish) translat of Song of Songs
Language:
Yiddish

Umru Mayne (Lamkoff) — אומרו מײַנע (לאַמקאַף)

Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Lamkoff, Paul — לאַמקאָף, פּאָול
Genre:
Literary Origin/Love
Subject:
Unrest/Longing/Yearning/Beauty
Transliteration:
Alb Z-011(e)
Translation:
Alb C-044(a)/Alb M-035(g)
On album:
G-044(a)x
Track ID:
20350
Vocal:
Miller, Sima
Piano:
Miller, Arnold
First line:
Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di sheyn..
First line (Yiddish):
װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון…
Track comment:
Heb title -"T'filoh Lateveil" "לתּבל תּפלה
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)

Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin
Subject:
Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
Origin:
Alb A-054(a)
Transliteration:
Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
Translation:
Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
Additional song notes:
My Unrest
On album:
M-068(a)49 (Milken/The Art of the Jewish Song)
Track ID:
41307
Vocal:
Ben Ze'ev, Re'ut
Piano:
Musto, John
First line:
Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn fun dayne oygn zen,
First line (Yiddish):
װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון דײַנע אויגן זען...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
4:09

Di Ban — די באַן

Author:
Ginsberg, S. — גינסבערג, ס.
Composer:
Marek, P. — מאַרעק, פּ.
On album:
F-047(a) (From Both Ends Of The Earth: Klezmer)
Track ID:
30848
Bass:
Koulack, Daniel
Clarinet/Soprano Sax/Sopilka:
Boychouk, Sasha
Piano:
Lerner, Marilyn
Vocal:
Wall, David
Doholla/Dumbeg/Riqq/Finger Cymbals/Various Percussion:
Lazar, Rich Shadrack
First line:
Ver hot dos gezen, ver hot dos gehert?
First line (Yiddish):
ווער האָט דאָס געזען, ווער האָט דאָס געהערט?
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Cabaret
Length:
3:10

Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)

Author:
Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
Composer:
Yomen, Ben — יאָמען, בען
Genre:
Literary Origin
Subject:
Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
Origin:
Alb A-054(a)
Transliteration:
Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
Translation:
Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
Additional song notes:
My Unrest
On album:
N-029(b) (Nigunim — ניגונים)
Track ID:
33071
Vocal:
Gorelova, Serafima
Piano/Arrangement/Artistic Director:
Kazdan, Igor
Artist:
Nigunim Klezmer Band
First line:
Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn..
First line (Yiddish):
װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון…
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:31

Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה

Author:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Composer:
Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
Origin:
Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
Transliteration:
Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
Translation:
Vinkov 3 186
Music:
Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
Additional song notes:
Work Is Wealth
On album:
O-027(a) (Ot Azoi / Yiddish Songs From Once To Now/ Orit Perlman / Itay Alter)
Track ID:
27222
Vocal:
Perlman, Orit — פרלמן, אורית
Piano:
Alter, Itay — אלתר, איתי
Double Bass:
Topchiu, Neriton — טופצ'יו, נריטון
Percussion:
Yaniv, Zeev — זאב, יניב
First line:
Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
First line (Yiddish):
װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Fusion
Length:
3:53

Yes Sir Zi Iz Mayn Kale — יעס סיר זי איז מייִן כלה

Genre:
Vaudeville/Theatre/Adaptation/Novelty
Subject:
Love/Bride
Song comment:
Adapted from "Yes Sir She's My Baby"
On album:
T-030(a) (Miscellaneous Transfers from 78's/ Diamond Discs Not In Collection (TCD-1))
Track ID:
30905
Vocal:
Cohan, Charlie
First line:
Ver geyt dort in gas aleyn, ver zet oys azoy yung un sheyn
First line (Yiddish):
װער גייט דאַרט אין גאַס אַליין, װער זעט אױס אַזױ יונג און שיין
Track comment:
From Victor Disc # 78473
Language:
Yiddish
Style:
Theatre

Mu Asapru — מה אספּרה

Also known as:
Eyns Eyns
Also known as:
Mu Adabru
Genre:
Peysikh/Holiday/Cumulative
Subject:
Numbers/Symbols/Memory/Faith
Transliteration:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Translation:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Music:
Bikel 246
Related information in folder 698:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
Track ID:
20643
Vocal\Guitar:
Frankl, Hai
Vocal:
Frankl, Topsy
First line:
Mu adabru, mu asapru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
First line:
מה אדבּרו, מה אספּרה, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
Track comment:
Recording made in Zurich
Language:
Yiddish/Hebrew

Ver Zingt Es Dort — ווער זינגט עס דאָרט

Author:
Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
Genre:
Literary Origin
Subject:
Singing/Herd/Cattle/Boat/Fishermen/Silence/Sadness
Origin:
Alb B-207(a)
Transliteration:
Alb B-207(a)
Translation:
Alb B-207(a)
Additional song notes:
Who Sings There? Question as to whether Segalovitsh is the author. Popularized by Yosef Mlotek
On album:
B-207(a) (Berjozkele/Ola Bilinska/Yiddish Lullabies)
Track ID:
41911
Vocal:
Bilinska, Ola
First line:
Ver es zingt es dort oyf yenem breg, ver es zingt azoy geheym, dos traybn yunge
First line (Yiddish):
ווער עס זינגט עס דאָרט אויף יענעם ברעג, ווער עס זינגט אַזוי געהיים, דאָס טרײַבן
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:25

Honikzaft (Shir Hashirim) — האָניקזאַפֿט (שיר השירים)

On album:
K-051(b) (rhythm + jews The Klezmatics — רעטעם + ייִדן)
Track ID:
6736
Composer:
London, Frank
Author/Adaptation:
Sklamberg, Lorin
Vocal:
Sklamberg, Lorin
Artist:
Klezmatics
Artist:
Klezmatics
First line:
Ver iz er vos geyt oyf funem midbar? Ver iz er?
Track comment:
Words adapted- Yehoash (Yiddish) translat of Song of Songs

Mu Asapru — מה אספּרה

Also known as:
Eyns Eyns
Also known as:
Mu Adabru
Genre:
Peysikh/Holiday/Cumulative
Subject:
Numbers/Symbols/Memory/Faith
Transliteration:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Translation:
Alb B-007(b)/K-059(d)
Music:
Bikel 246
Related information in folder 698:
Comments:
1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
On album:
S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
Track ID:
24676
Artist:
Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
First line:
Mu asapru, mu adabru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
First line:
מה אספּרה, מה אדבּרו, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
Language:
Yiddish/Hebrew

Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן

Genre:
Folk/Courting
Subject:
Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
Origin:
ML MTAG 18
Transliteration:
Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
Translation:
Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
Music:
ML MTAG 18/Kremer 36
On album:
A-006(a) (Yiddish Love Songs Anne-Line)
Track ID:
9339
Artist:
Line, Anne
First line:
Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun got a
First line (Yiddish):
אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
Language:
Yiddish

Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Protest/Militant
Subject:
Unemployment/Labor/Poverty/
Origin:
Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
Transliteration:
Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
Translation:
Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
Music:
Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
On album:
N-022(a) (Nebbisj un Rebbisj Tov)
Track ID:
24691
Artist:
Nebbisj Un Rebbisj
Arranger/Director:
De Leeuw, Frederic
First line:
Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
First line (Yiddish):
אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
Language:
Yiddish

Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Protest/Militant
Subject:
Unemployment/Labor/Poverty/
Origin:
Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
Transliteration:
Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
Translation:
Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
Music:
Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
On album:
K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
Track ID:
22879
Vocal:
Kahan, Bente
First line:
Eyns, tsvey, dray, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
First line (Yiddish):
אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
Language:
Yiddish

Himne Fun Di Groyse — הימנע פֿון די גרױסע

Genre:
Boiberik Camp Song
Subject:
Counselers/Subs
Origin:
Boiberik Z 26
Transliteration:
Boiberik
Translation:
Boiberik
Additional song notes:
Hymn of the senior campers
On album:
B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
Track ID:
32489
Vocal:
Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
First line:
Birger kleyn un birger groys, vi es iz bashert, zaynen mir di birger groys do…
First line (Yiddish):
בירגער קליין און בירגער גרויס, ווי עס איז באַשערט, זײַנען מיר די בירגער גרויס..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Acapella
Length:
0:36

Dialog — דיאַלאָג

Genre:
Literary Origin/Spoken Word
On album:
L-010(a) (Poetry of H. Leivick Recorded in Yiddish by Maxim Brodyn 1)
Track ID:
3852
Artist:
Brodyn, Maxim — בראָדין, מאַקסים
First line:
Shoyn lang, shoyn lang fargesn vi mir zaynen gezesn in...
First line (Yiddish):
שױן לאַנג, שױן לאַנג פֿאַרגעסן װי מיר זײַנען געזעסן אין שאָטן...
Language:
Yiddish

Gist Zhe On (Sendry) — גיסט זשע אָן (סענדרי)

Author:
Markish, Peretz — מאַרקיש, פּרץ
Composer:
Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
Genre:
USSR/Literary Origin
Subject:
Forboding/Premonition
Origin:
Alb G-018(c)/Markish 5
Translation:
Alb G-018(c)/Ephemeral 619/Markish 4
On album:
L-005(b) (Nehama Lifschitz In Concert — נחמה ליפשיץ איך זינג פאַר אײַך)
Track ID:
5674
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
Arranger/Conductor:
Graziani, Yitskhak — גרציאני, יצחק
First line:
Hekher fun dem foygls fligl, zaynen mir in...
First line (Yiddish):
העכער פֿון דעם פֿױגלס פֿליגל, זײַנען מיר אין...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען

Album ID:
G-066(a)
Format:
Audio CD
Publisher:
Di Goldene Keyt
Date of issuance:
1997
Language:
Yiddish
Genre:
Literary Origin/Oratorio/Cantata
Where produced:
New York
Number of tracks:
28
Additional notes:
Zalmen Mlotek, Music Director/ Mark Zuckerman, - Composer-in-Residence

Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Protest/Militant
Subject:
Unemployment/Labor/Poverty/
Origin:
Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
Transliteration:
Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
Translation:
Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
Music:
Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
On album:
E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
Track ID:
1427
Artist:
ESPY
First line:
Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
First line (Yiddish):
אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany.
Language:
Yiddish

A Ganeyve — אַ גניבֿה

Genre:
Children/Humorous/Folk
Subject:
Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
Song comment:
Same Melody as "Ale Brider"
Origin:
Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
Transliteration:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
Translation:
Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
Music:
Kremer 20/Rubin Oak 96
On album:
G-028(b) (Geduldig Und Thimann Kum Aher Du Filosof — געדולדיג אוּנד טימאַן קוּם אַהער דוּ פֿילאָסאָף)
Track ID:
20127
Vocal:
Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
Vocal:
Geduldig, Edward
Arranger:
Windholz, Teddy
First line:
Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
First line (Yiddish):
בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Same melody as "Un Mir Zaynen Ale Brider"
Language:
Yiddish

Mir Zaynen Do Tsu Zingen — מיר זײַנען דאָ צו זינגען פֿאָר אײַך

Author:
Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
Composer:
Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
Genre:
Mission Statement
Subject:
Purpose/Song
On album:
G-066(a) (Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען)
Track ID:
25819
Vocal:
Goldene Keyt Chorale — די גאָלדענע קײט כאָר
Piano:
Kortis, Edward
Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Haynt zaynen mir tsu zingen far aykh,
First line:
מיר זײַנען דאָ צו זינגען פֿאַר אײַך,
Track comment:
For in our music lives the soul... (Mission Statement)
Language:
Yiddish/English
Style:
Chorale

Der Yidele Der Sheyner (Medley) — דער ייִדעלע דער שײנער (מעדלי)

On album:
V-003(b) (Perl Fun Yidishn Folkslid Mir Trogn A Gezang Khor Vilna — פּערל פֿון ייִדישן פֿאָלקס-ליד אױסגעפֿירט דורך מקהלת כאָר וילנה)
Track ID:
3462
Artist:
Vilna Khor — װילנאַ כאָר
Choral Conductor:
Fistlik, Eve — פֿיסטליק, אוה
Piano:
Burgin, Nekhemia, piano — בורגין, נחמיה, קלאַװיר
First line:
A gutn wokh,...ven mir zaynen ale freylekh,
First line (Yiddish):
אַ גוטן װאָך,...װען מיר זײַנען אַלע פֿרײלעך,
Track comment:
Arranged by Shaul Blekharovitsh בלעכאַראָװיטש שאול
Language:
Yiddish

Yiddish (Leyvik) — ייִדיש (לײװיק)

On album:
G-012(e) (Herts Grosbard 5 Readings from H. Leivick and Aaron Zeitlin — הערץ גראָסבאַרט 5 װאָרט קאָנצערט ה. לײװיק און אהרן צײטלין)
Track ID:
19279
Author:
Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
Artist:
Grosbard, Hertz — גראָסבאַרד, הערץ
First line:
Mir zaynen gelofen iber kaltn fartogiken claremont park...
First line:
מיר זײַנען געלאָפֿן איבער קאַלטן פֿאַרטאָגיקען קלערמאָנט פּאַרק...

Kinder Yorn (Lev-Landau) — קינדער יאָרן (לעװ-לאַנדאַו)

On album:
F-025(a) (Play More Cheerfully/ Fayerlech/ Jewish Folk Ensemble Vilnus — פֿרײלעך זאָל זײַן)
Track ID:
8473
Artist:
Landau, Boris and Genia Lev — לאַנדאַו, באָריס און געניע לעװ
Artist:
Fayerlekh Folk Ensemble — פֿײַערלעך פֿאָלק אַנסאַנבל
Artist:
Glushkov, Vladimir, director — גלוסקאָװ, װלאַדמיר, דיריגענט
First line:
Es benkt zikh nokh di kinder yorn, ven mir zaynen kleinke..
First line:
עס בענקט זיך נאָך די קינדער יאָרן, װען מיר זײַנען קלײניקע...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Skit and Song

Shpatsir In Vald — שפּאַציר אין וואַלד

Author:
Sheynis, Klara
Genre:
Literary Origin/Concert/Waltz/Love
Subject:
Separation/Forest/Berries/Soldier/Front/Return/Revenge
Translation:
Alb Y-066(a)
Additional song notes:
Russian text with alb notes
On album:
V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
Track ID:
43000
Accordion:
Sevastian, Alexander
Clarinet:
Bard, Shalom
Vocal:
Milman, Sophie
Violin, Piano, Backing Vocals:
Gorbenko, Artur
Guitar, Backing Vocals:
Savichev, Mikhail
Vocal:
Kuperschmitt, Sholem
Arranger/Additional Instrumental Parts:
Erdenko, Sergei
Trumpet:
Buchbinder, David
First line:
Mir zaynen ersht gegangen klaybn yagdes in vald, gezunt zayn may libe sheyne, gey afn front…
First line (Yiddish):
מיר זײַנען ערשט געגאַנגען קלײַבן יאַגדעס אין וואַלד, געזונט זײַן מײַן ליבע, מײַן שיינע, גיי אַפֿן פֿראָנט...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Waltz
Length:
2:42

Partizaner Marsh (Hey F P O) — פּאַרטיזאַנער מאַרש (הײ פֿ פּ אָ)

On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
24886
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Di F P O, mir zaynen do, mutike un geystike tsum shlakht,
First line:
די פֿ פּ אַ, מיר זײַנען דאָ, מוטיקע און גײסטיקע צום שלאַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Hey F P O"

Sevastopoler Vals — סעוועסטאָפּאָלער וואַלס

Author:
Rubliov, G.
Genre:
WWII / USSR
Subject:
Place/Sevastopol/Shore/Moon
Additional song notes:
Sevastopol Waltz / Can be heard in Russian on the internet
On album:
F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
Track ID:
36000
Yiddish Adaption:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Yiddish Adaption:
Beyder, E.
Yiddish Adaption:
Zinger, S.
First line:
Vayl es gletn dem breg, un mir zaynen in veg, di levone fun oybn shikt...
First line (Yiddish):
ווײַל עס גלעטן דעם ברעג, און מיר זײַנען אין וועג, די לבֿנה פֿון אָויבן שיקט...
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
3:18

Melave Malke (Vilna Khor) — מלווה מלכּה (װילנאַ כאָר)

Genre:
Shabos/Sabbath
Subject:
Shabos/Sabbath/
Origin:
Neslen 4.2
Transliteration:
Neslen 4.2
Translation:
Neslen 4.2
On album:
N-025(a) (Chaim Neslen - Selected Songs)
Track ID:
27739
Vocal:
Vilna Khor — װילנאַ כאָר
Arranger:
Teitelbaum, Eliyahu — אליהו טײַטעלבאום
First line:
O bruder zog, vi heyst der tog ven mir zaynen ale freylekh, der yidele der...
First line (Yiddish):
אָ ברודער זאָג, װי הײסט דער טאָג װען מיר זײַנען אַלע פֿרײליך?
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Part of "Potpourri of Shabos Songs" on Album V-003(b)
Language:
Yiddish
Style:
Choral/Performance/

Partizaner Marsh — פּאַרטיזאַנער מאַרש

Also known as:
Hey F P O
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust/Resistance/Survival
Subject:
Partisans/March
Origin:
Kaczer 345/Vinkov 4 68
Transliteration:
Alb B-007(o)/Vinkov 4 68/Kaczer 416
Translation:
Alb B-007(o)/Vinkov 4 68
Music:
Kaczer 416/Vinkov 4 68
On album:
xG-048(b)
Track ID:
20417
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Eisler, Hans
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Di F P O, mir zaynen do, mutike un geystike tsum shlakht,
First line:
די פֿ פּ אַ, מיר זײַנען דאָ, מוטיקע און גײסטיקע צום שלאַכט,
Track comment:
Recorded under "Hey F P O"

Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן

Genre:
Folk/Courting
Subject:
Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
Origin:
ML MTAG 18
Transliteration:
Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
Translation:
Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
Music:
ML MTAG 18/Kremer 36
On album:
S-041(d)
Track ID:
26748
Vocal:
Sowiak, Oksana
Guitar/Arranger:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun got a
First line (Yiddish):
אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
Language:
Yiddish

Shklafnshop — שקלאַפֿנשאָפּ

Author:
Palevsky, Moyshe — פּאַלעװסקי, משה
Composer:
Palevsky, Moyshe — פּאַלעװסקי, משה
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Slaves/Sweatshop/Poverty/Boss/Future
Origin:
Alb V-008(a)
Transliteration:
Alb V-008(a)
Translation:
Alb V-008(a)
Additional song notes:
Slaveshop
On album:
V-008(a) (Vaserl a collection of new Yiddish songs by young people — װאַסערל אַ זאַמלונג נײַע לידער פֿון יוגנטלעכע)
Track ID:
13979
Vocal:
Wainhaus, Alvin (Avreml) װײַנהאַוס, אַבֿרהמל
Vocal:
Lovitt, Shifee — לאָװיט, שיפֿי
Vocal:
Yucht, Philip (Fayvl) יוכט, פֿײַװל
Arranger:
Statman, Andy
First line:
Mir zaynen shklafn, kleyder makhn, shver iz undz der toyt.
First line (Yiddish):
מיר זײַנען שקלאַפֿן, קלײדער מאַכן, שװער איז אונדז דער טױט
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes.
Language:
Yiddish

Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Protest/Militant
Subject:
Unemployment/Labor/Poverty/
Origin:
Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
Transliteration:
Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
Translation:
Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
Music:
Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
On album:
L-025(b) (Manfred Lemm & Ensemble "Der Zinger fun Nojt")
Track ID:
1428
Artist:
Manfred Lemm Ensemble
Arranger:
Lemm, Manfred
First line:
Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
First line (Yiddish):
אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
Track comment:
Cassette from West German album borrowed from Morrie Helzner
Language:
Yiddish

Glik — גליק

Author:
Meisell, Bella — מײַזעל, בעלאַ
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Lament
Subject:
Fate/Happiness/Love
Song comment:
From the musical "Der Letster Tants"
Origin:
Alb T-028(f)
Transliteration:
Warem 76/Alb W-031(a)Alb D-004(k)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb T-028(f)
Translation:
Alb W-031(a)/Alb D-004(k)/Ephemera 1520 p 26
Music:
Warem 76/Ephemera 1520 p
Additional song notes:
Luck
On album:
L-013(a) (La Bianca Heart Warming Yiddish-Hebrew Favorites)
Track ID:
5698
Artist:
La Bianca, Ginetta
First line:
Glik, du bist gekumen tsu mir, ober a bisl tsu shpet--
First line (Yiddish):
גליק, דו ביסט געקומען צו מיר, אָבער אַ ביסל צו שפּעט--
Track comment:
"Jewish Melody" - Oy Iz Dos., Vu Zaynen Mayne., Di Grine..
Language:
Yiddish

Brider Nit Shloft! — ברידער ניט שלאָפֿט

On album:
B-063(a)1 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 1/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
Track ID:
21956
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
Brider, nit shloft, mir zaynen geshtroft, men darfn helfn..
First line (Yiddish):
ברידער, ניט שלאָפֿט, מיר זײַנען געשטראָפֿט, מען דאָרפֿן העלפֿן...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Protest/Militant
Subject:
Unemployment/Labor/Poverty/
Origin:
Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
Transliteration:
Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
Translation:
Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
Music:
Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
On album:
G-062(b) (Gebrider Moischele ,,Schtil di nacht is ojsgeschternt'')
Track ID:
26478
Artist:
Schmid, Hansjorg
Artist:
Gebrider Moyshele
First line:
Eyns, tsvey, dray, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert.
First line (Yiddish):
אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
Language:
Yiddish

Vayl Mir Zaynen Partisanen — װײַל מיר זײַנען פּאַראיסאַנען

On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
16277
Artist:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Vayl mir zaynen partisanen, di makabeyer...s'iz keyn soyne..
First line:
װײַל מיר זענען פּאַראיסאַנען, די מאַקאַבײער...ס'איז קײן שׂונה...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Partisanen...Zog Nit Keyn Mol

Shpatsir In Vald — שפּאַציר אין וואַלד

Author:
Sheynis, Klara
Genre:
Literary Origin/Concert/Waltz/Love
Subject:
Separation/Forest/Berries/Soldier/Front/Return/Revenge
Translation:
Alb Y-066(a)
Additional song notes:
Russian text with alb notes
On album:
Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
Track ID:
42936
Trumpet:
Buchbinder, David
Violin, Piano, Backing Vocals:
Gorbenko, Artur
Arranger/Additional Instrumental Parts:
Erdenko, Sergei
Vocal:
Kuperschmitt, Sholem
Guitar, Backing Vocals:
Savichev, Mikhail
Vocal:
Milman, Sophie
Accordion:
Sevastian, Alexander
Clarinet:
Bard, Shalom
First line:
Mir zaynen ersht gegangen klaybn yagdes in vald, gezunt zayn may libe sheyne, gey afn front…
First line (Yiddish):
מיר זײַנען ערשט געגאַנגען קלײַבן יאַגדעס אין וואַלד, געזונט זײַן מײַן ליבע, מײַן שיינע, גיי אַפֿן פֿראָנט...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Waltz
Length:
2:42

Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Protest/Militant
Subject:
Unemployment/Labor/Poverty/
Origin:
Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
Transliteration:
Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
Translation:
Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
Music:
Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
On album:
K-059(e) (Daniel Kempin, Dimitry Reznik Benkshaft — בענקשאַפֿט)
Track ID:
26926
Violin:
Resnik, Dimitry
Vocal/Guitar/Arrangement:
Kempin, Daniel
First line:
Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
First line (Yiddish):
אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
Language:
Yiddish

Zilberne Getins — זילבערנע געטינס

Author:
Taub, Yermiyahu Ahron
Composer:
Palosz, Mikolas
Genre:
New Yiddish Song / Experimental / poetry
Subject:
Joy Beauty
Additional song notes:
Silver Goddesses
On album:
T-074(a) (Traditional)
Track ID:
41169
First line:
Mir zaynen geven zilberne getins tsuzamen.
First line (Yiddish):
מיר זײַנען געווען זילבערנע געטינס צוזאַמען.
Language:
Yiddish
Style:
Experimental / Noise Music
Length:
6:21

Zilberne Getins — זילבערנע געטינס

Author:
Taub, Yermiyahu Ahron
Composer:
Palosz, Mikolas
Genre:
New Yiddish Song / Experimental / poetry
Subject:
Joy Beauty
Additional song notes:
Silver Goddesses
On album:
T-073(a) (Tsugreytndik Zikh Tsu Tantsn: Naye Yidishe Lider — צוערייטנדיק זיך צו טאַנצן: נײַע ייִדישע לידער)
Track ID:
41003
vocal:
Goldstein, Hannah
piano:
Masecki, Marcin
violin:
Sadkowska, Dagna
clarinet:
Gorczynski, Michal
cello:
Palosz, Mikolas
First line:
Mir zaynen geven zilberne getins tsuzamen.
First line (Yiddish):
מיר זײַנען געווען זילבערנע געטינס צוזאַמען
Language:
Yiddish

Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Protest/Militant
Subject:
Unemployment/Labor/Poverty/
Origin:
Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
Transliteration:
Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
Translation:
Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
Music:
Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
On album:
Z-012(a) (Zupfgigenhansel Jiddische Lieder 'ch hob gehert sogn — כ'האָב דעהערט זאָגן)
Track ID:
1429
Artist:
Zupfgeigenhansel
First line:
Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
First line (Yiddish):
אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
Track comment:
Recorded in West Germany.
Language:
Yiddish

Reboynu Shel Olam — רבּוֹנוֹ של עלוֹם

Genre:
ReligiousLiturgical/Prayer
Subject:
Omer/Counting/Purification
Translation:
Vorbei 270
On album:
R-034(k) (The Joel Rubin Ensemble / The Nign of Reb Mendele)
Track ID:
36698
Artist:
The Joel Rubin Ensemble
Vocal:
Silberstein, Rabbi Eli
First Violin:
Chernyavsky, David
Second Violin:
Chernyavsky, Anastasia
Tsimbl (Hammered Dulcimer):
Rushefsky, Pete — רושעפֿסקי, פּינחס
Cello:
Roberts, Hank
Trombone:
Zawel, Ryan
Percussion:
Oxford, Josh
First line:
Reboynu shel oylom, Du bist dokh undzer foter, un mir zaynen dayne kinder.
First line (Yiddish):
רבונו־של־עולם, דו ביסט דאָך אונדזער פֿאָטער, און מיר זײַנען דײַנע קינדער.
Language:
Yiddish
Style:
Chassidic/Concert/Klezmer/Chabad
Length:
6:55

Di Gantse Velt Iz A Teater — די גאַנצע װעלט אז אַ טעאַטער

On album:
J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
Track ID:
22276
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Author/Narration:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
First line:
Di gantse velt iz a teater, un mir ale zaynen di aktyoren.
First line (Yiddish):
די גאַנצע װעלט איז אַ טעאַטער, און מיר אַלע זײַנען די אַקטיאָרן
Track comment:
Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
Language:
Yiddish

Kh'bin Arayngegangen Un Zikh Oysgedreyt… — כ'בין אַרײַנגעגאָנגען און זיך אויסגעדרייט...

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Author:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Composer:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Theater/Humorous
Subject:
Treat/Penniless/Double Reverse/Shadkhn/Job/Work
Transliteration:
Ephemera 1636
Translation:
Ephemera 1636
Additional song notes:
Complete TitleI: Kh'bin Araygegangen Un Zikh Oysgedreyt Un Arayngedreyt Tsyrik I Went In, Turned And Went Back Out
On album:
P-068(j) (Ikh Bin Busy/Jane Peppler/Yiddish theater Songs)
Track ID:
43099
Vocal/Fiddle/ConcertinaKeyboard:
Peppler, Jane
Keyboard:
Enoch, Aviva
Keyboard:
Spears, Roger Lynn
Keyboard/Bass:
Bloom, Ken
Keyboard/Bass:
Baird, Jim
First line:
Genumen a "walk" hob ikh a mol mit finf fraynt, farbaygegangen zaynen mir a groysn restorant, un eyner makht a forshlag
First line (Yiddish):
גענומען אַ ,,וואָק'' האָב איך אָ מאָל מיט פֿינף גיטע פֿראָנט, פֿאַרבײַגעגאַנאַנגען זײַנען מיר אַ גרויסן רעסטאָראַנט, און איינער
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:03

In Veg (Fefer) — אין וועג (פֿעפֿער)

Author:
Fefer, Itsik — פֿעפֿער, איציק
Composer:
Lopatnik, Zhenya — לאָפּאַטניק, זשעניע
Genre:
Literary Origin/Concert/Doya.Hora
Subject:
Home/World
Additional song notes:
On The Road
On album:
L-083(a) (In Veg/ Zhenya Lopatnik & Yuri Khainson — אין וועג)
Track ID:
37006
Vocal:
Lopatnik, Zhenya — לאָפּאַטניק, זשעניע
First line:
Tsvishn heym un velt bin ikh, tsvishn mir in velt, men felt, un di fis zaynen…
First line (Yiddish):
צווישן היים און וועלט בין איך, צווישן מיר און וועלט מען פֿעלט, און די פֿיס...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Doina/Hora
Length:
2:40

Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Protest/Militant
Subject:
Unemployment/Labor/Poverty/
Origin:
Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
Transliteration:
Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
Translation:
Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
Music:
Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
On album:
G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
Track ID:
20395
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
First line (Yiddish):
אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany and Austria
Language:
Yiddish

Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Protest/Militant
Subject:
Unemployment/Labor/Poverty/
Origin:
Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
Transliteration:
Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
Translation:
Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
Music:
Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
On album:
W-017(c) (The Wholesale Klezmer Band Shmir Me — שמיר מי)
Track ID:
18720
Artist:
Wholesale Klezmer Band
Vocal/Conductor/Translator:
Kurland, (Joe) Yosl — קורלאַנד, יוסל
First line:
Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
First line:
אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
Track comment:
English Version by Yosl Kurland
Language:
Yiddish/English
Style:
Klezmer/Harsh

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
L-013(a) (La Bianca Heart Warming Yiddish-Hebrew Favorites)
Track ID:
3579
Artist:
La Bianca, Ginetta
First line:
S'iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
First line (Yiddish):
ס'איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Track comment:
Medley with Glik, Oy Iz Dos A Rebetsn, Vu Zaynen Mayne...
Language:
Yiddish

Mir Zaynen Beyde A Glaykhn Por — מיר זײַנען בײדע אַ גלײַכן פּאָר

On album:
L-026(a) (Dora Libson Field Recording)
Track ID:
10510
Artist:
Libson, Dora
First line:
Oy, ikh libshe dikh, un di libst mikh, un mir zaynen beyde..
First line:
אױ, איך ליבשע דיך, און דו ליבסט מיך, און מיר זײַנען בײדע אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Field recording - acapella

He Is An Englishman (Yid) — לאָמיר זינגען מזל טובֿ

On album:
xP-008(b)
Track ID:
6363
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Artist:
Prayne, Joseph and Phila Group
First line:
Lomir zingen mazl-tov, mir zaynen ale freylekh,
First line:
לאָמיר זינגען מזל טובֿ, מיר זײַנען אַלע פֿרײלעך, יעדער מלכּה האָט..
Track comment:
Part of HMS Pinafore, Finale (Yid)

Partizaner Marsh — פּאַרטיזאַנער מאַרש

Also known as:
Hey F P O
Author:
Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
Composer:
Eisler, Hans
Genre:
Holocaust/Resistance/Survival
Subject:
Partisans/March
Origin:
Kaczer 345/Vinkov 4 68
Transliteration:
Alb B-007(o)/Vinkov 4 68/Kaczer 416
Translation:
Alb B-007(o)/Vinkov 4 68
Music:
Kaczer 416/Vinkov 4 68
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25939
First line:
Hey F P O, mir zaynen do, mutike un geystike tsum shlakht,
First line:
הײ פֿ פּ אַ, מיר זײַנען דאָ, מוטיקע און גײסטיקע צום שלאַכט,
Track comment:
Is the melody similar to "Tsu Eyns Tsvey Dray" ???

Lomir Zingen Mazl Tov — לאָמיר זינגען מזל טובֿ

On album:
xP-008(a)
Track ID:
9397
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Artist:
Kadimah Group of Hadassah
Artist:
Newman, L. organ accomp.
First line:
Lomir zingen mazl-tov, mir zaynen ale freylekh,
First line:
לאָמיר זינגען מזל טובֿ, מיר זײַנען אַלע פֿרײלעך, יעדער מלכּה האָט..
Track comment:
Adaption of "He Is An Englishman"

Avodim Hayinu (Schwartz) — עבדים היינו (שװאַרץ)

Author:
Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Holidy/Peysekh/Passover
Subject:
Slaves/Egypt/Memory
Origin:
Alb M-029(a)/
Transliteration:
Alb M-029(a)
Translation:
Alb M-029(a)
On album:
M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
Track ID:
1653
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Author:
Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
Artist:
Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Artist:
Harrel, Richard, solo
First line:
Shklafn zaynen mir geven gor a mol in land mitsrayim:
First line (Yiddish):
שקלאָפֿן זענען מיר געװען גאָר אַ מאָל אין לאַנד מצרים:
Track comment:
Yiddish Text, Translation, and Transliteration with Album
Language:
Yiddish

Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל

Also known as:
Shir Hapartizanim
Also known as:
Partisaner Lid
Also known as:
Partisan Song
Also known as:
Al Na Tomar
Also known as:
Never Say
Author:
Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
Composer:
Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
Composer:
Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
Genre:
World War II/Holocaust/Resistance
Subject:
Survival/Resistance/Hope
Origin:
Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
Transliteration:
ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
Translation:
Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
Music:
ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
Additional song notes:
Never Say Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
Track ID:
18153
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
First line:
Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
First line (Yiddish):
זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Vayl Mir Zaynen Partisaner,
Language:
Yiddish

Eyns Tsvey Dray Fir — אײנס צװײ דרײַ פֿיר

On album:
C-015(a) (Frumi Cohen & Susan Cohen Undzer Yiddish — אונדזער ייִדיש)
Track ID:
5011
Vocal:
Cohen, Frumi
Vocal:
Cohen, Susan
First line:
Eyns tsvey dray fir, gute kinder zaynen mir, finf zeks...
First line:
אײנס צװײ דרײַ פֿיר, גוטע קינדער זײנען מיר, פֿינף זעקס זיבן אַכט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Kumt Ale In Shul, Bulbes, Eyns Tsvey Dray Fir

Avodim Hayinu (Schwartz) — עבדים היינו (שװאַרץ)

Author:
Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Holidy/Peysekh/Passover
Subject:
Slaves/Egypt/Memory
Origin:
Alb M-029(a)/
Transliteration:
Alb M-029(a)
Translation:
Alb M-029(a)
On album:
C-042(a) (Songs My Bubbe Should Have Taught Me Vol 1/Passover/Lori Cahan-Simon Ensemble)
Track ID:
28389
Vocal:
Cahan-Simon, Lori
Violin:
Greenman, Steven
Cimbalom:
Fedoriouk, Alexander
Arranger:
Greenman, Steven
First line:
Shklafn zaynen mir geven gor a mol in land fun mitsrayim: doyres kumen un...
First line (Yiddish):
שקלאָפֿן זענען מיר געװען גאָר אַ מאָל אין לאַנד פֿון מצרים:
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
04:46

Mir Zaynen Yung Un Kleyn — מיר זײַנען יונג און קלײן

Author:
Khasin, A. — כאַסין, אַ.
Composer:
Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Children/Shule/School
On album:
K-025(a) (Kinder Lider far der Heym un Shul Muzik fun Yekhezkl Malin — קינדער לידער פֿאַר דער שול און הײַם מיט מוזיק פֿון יחזקל מאַלין)
Track ID:
10511
Artist:
Levani, Shulamit — לבני, שולמית
Piano:
Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
Arranger:
Gutman, A.
First line:
Mir zaynen yung un kleyn, di velt far undz iz sheyn,
First line (Yiddish):
מיר זײַנען יונג און קלײן, די װעלט פֿאָר אודז איז שײן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
March

Avodim Hayinu (Schwartz) — עבדים היינו (שװאַרץ)

Author:
Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Genre:
Holidy/Peysekh/Passover
Subject:
Slaves/Egypt/Memory
Origin:
Alb M-029(a)/
Transliteration:
Alb M-029(a)
Translation:
Alb M-029(a)
On album:
R-013(b) (Henry Rosenblatt Recital Jascha Zayde at the Piano Vol 2)
Track ID:
1654
Composer:
Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
Author:
Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
Artist:
Rosenblatt, Henry — ראָזענבלאַט, הענרי
Piano:
Zayde, Jascha
First line:
Shklafn zaynen mir geven gor a mol in land mitsrayim:
First line (Yiddish):
שקלאָפֿן זענען מיר געװען גאָר אַ מאָל אין לאַנד מצרים:
Language:
Yiddish

Bagleytn Bagleytn Zaynen Mir... — באַגלײטן באַגלײטן זײַנען מיר געגאַנגען

Genre:
USSR/Folk
Subject:
Army/Recruits/March/Determination
Song comment:
Charaterzied as "Soviet Folk Song" in Ber Fef
Origin:
Ber Fef 470
Transliteration:
CD D-004(l)
Translation:
CD D-004(l)
Music:
Ber Fef 470
On album:
D-004(l) (Masters Of The Jewish Art Song/ Louis Danto)
Track ID:
350
Composer:
Krein, Alexander
Vocal:
Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
Piano:
Tyomkina, Natasha
Oboe:
Trubashnik, Senia
First line:
Bagleytn, bagleytn, zaynen mir gegangen, di yunger...
First line (Yiddish):
באַגלײטן, באַגלײטן, זײַנען מיר געגאַנגן, די ייִונגער פּריזיװניקעס..
Track comment:
From St Petersburg Folk Society, - Same Melody as" A Kholem"
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Mir Zaynen Di Kinder Fun Yapan — מיר זײנען די קינדער פֿון יאַפּאַן

On album:
B-061(a) (Boiberik Camp Songs Field Tape Compiled by Mickey Hurewitz)
Track ID:
19659
Artist:
Boiberik Campers
First line:
Mir zaynen di kinder fun yapan,
First line (Yiddish):
מיר זײנען די קינדער פֿון יאַפּאַן.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Length:
1:19

Bagleytn Bagleytn Zaynen Mir... — באַגלײטן באַגלײטן זײַנען מיר געגאַנגען

Genre:
USSR/Folk
Subject:
Army/Recruits/March/Determination
Song comment:
Charaterzied as "Soviet Folk Song" in Ber Fef
Origin:
Ber Fef 470
Transliteration:
CD D-004(l)
Translation:
CD D-004(l)
Music:
Ber Fef 470
On album:
K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID:
1866
Vocal:
Khromchenko, Solomon Markovich
First line:
Bagleytn, bagleytn, zaynen mir gegangen, vi...in armey,
First line (Yiddish):
באַגלײטן, באַגלײטן, זײַנען מיר געגאַנגען, װי...אין אַרמײ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
See notes to Album D-04(l)/Same melody as "A Kholem"
Language:
Yiddish

Khalutsim — חלוצים

Author:
Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Literary Origin/Zionist/Pioneer
Subject:
Pioneer/Defiance/Risk/Hope/
Additional song notes:
Subtitled "Pionern".
Folder:
739
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Translator:
Ostrowsky, Ch. (Hebrew)
Texts:
Yiddish/Transliteration/Hebrew
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
64 Second Ave, New York, NY
Date:
1946
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
630
First line:
Mir zaynen (4x), khalutzim pioniern, oyf felder vos brenen
First line (Yiddish):
מיר זײַנען(4), חלוצים-פּיאָנערן, אויף פֿעלדער וואַס ברענען,
Notes:
Black lettering, Hebrew/Yiddish/English. Price 35 cents. Yiddish and Hebrew words inside front cover.

Mayn Mames Gruv — מײַן מאַמעס גרובֿ

Author:
Roytlender, Volya
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Mothe/Child/Grave/Grief/Enemy/Defeat/Departure/Nurture
Translation:
Alb Y-066(a)
Additional song notes:
Russian Text in album Notes
On album:
Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
Track ID:
42949
Arranger & Instrumental Parts:
Erdenko, Sergei
Violin/Piano/Backing Vocals:
Gorbenko, Artur
Guitar/Backing Vocals:
Savichev, Mikhail
Accordion:
Sevastian, Alexander
Clarinet:
Bard, Shalom
Trumpet:
Buchbinder, David
Vocal:
Rosenberg, Isaac
First line:
Ikh gey avek fun mayn muters gruv, un keynmol vel ikh kumen tsurik, oy vey mame, ver vet mir tsudekn, oy vey mame,…
First line (Yiddish):
איך גיי אַוועק פֿון מײַן מוטערס גרובֿ און קיינמאָל וועל איך קומען צוריק, אוי וויי אוי וויי מאַמע, ווער וועט מיר צודעקען,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:24

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
Folder:
1080
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish text and transliteration
Publisher:
Crawford Music Corp.
Publisher address:
1619 Broadway, New York, NY
Date:
1925
Provenance:
Gendelman Gift
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,...
First line (Yiddish):
איך וויל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט נאָר ווער עס קען...

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
Folder:
88
Series:
4
Arranged for:
Piano/Voice
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Ager, Yellen & Bornstein, Inc.
Publisher address:
745 Seventh Ave, New York City
Date:
1925
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es...
First line (Yiddish):
איך וויל בײַ אײַך אַ קשה פֿרעגן, זאָגט מיר ווער עס
Notes:
Cover: Photo of Joseph Rosenblatt. "A Yiddishe Momme as introduced by the internationally famous tenor - cantor." Records and Piano Rolls obtainable in English and Yiddish.

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
Folder:
56
Series:
4
Arranged for:
Piano/Voice
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Crawford Music Corporation
Publisher address:
1619 Broadway, New York
Date:
1925
Provenance:
Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
First line:
Ikh vil bay eykh a kashe fregen; zogt mir ver es,,
First line (Yiddish):
איך וויל בײַ אייַך אַ קשה פֿרעגן, זאָגט מיר ווער...
Notes:
Cover: Worn and repaired black and white copy. Yiddish block ì letters and small English letters. Complete Yiddish text on back coverFront cover notes "This song is also published with English lyrics"

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
Track ID:
26700
Artist:
Lemke, Rainer
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken, ...
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענ,
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
K-007(b) (More Sing-Along IN Yiddish with Marv Kurz — זינגט מיט מיר אין ייִדיש)
Track ID:
16761
Vocal:
Kurz, Marv
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Transliteration of chorus with album.
Language:
Yiddish
Style:
Choral

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
B-028(f) (Golden Voices of Israel No 3 Bagelman Sisters and Others)
Track ID:
737
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
Track ID:
21723
Vocal:
Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
Track ID:
26571
Vocal:
Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
Trumpet:
Fields, Paul
Clarinet/Saxaphone:
Hausleitner, Horst
Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
Grinberg, Roman
Trombone:
Bichler, Hans
Guitare:
Krinner, Bernhard
Contrabass:
Danzer, Hans
Drums:
Muhlholzer, Fritz
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
R-028(a) (Paul Rothman & His Orchestra present A Taste of Israel)
Track ID:
764
Artist:
Paul Rothman Orchestra
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line:
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מען װער עס קענט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Style:
Instrumental

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)

Also known as:
Ou Dois-Je Aller?
Author:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Author:
Miller, Sonny
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Composer:
Berland, Sigmunt
Genre:
Zionist/Holocaust
Subject:
Hope/Statehood/Home
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
Origin:
Neslen 16.5
Transliteration:
Neslen 16.5
Translation:
Neslen 16.5
Additional song notes:
Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
On album:
B-028(e) (At Home With The Barry Sisters)
Track ID:
16770
Vocal:
Barry Sisters — שװעסטער באַרי
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Duet

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
Y-020(a)1 (Byidish Ze Nishmma Yoteyr Tov 1(It Sounds Better In Yiddish) — בּאידיש זה נשמע יותר טוב 1)
Track ID:
22186
Vocal:
Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Hebrew commentary at song program at Habima Theatre
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
Track ID:
718
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
K-010(a) (Miriam Kressyn Sings Your Favorite Jewish Songs)
Track ID:
717
Narration:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
Artist:
Abe Ellstein Orchestra — אײב עלשטײַן אָרקעסטער
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)

Also known as:
Ou Dois-Je Aller?
Author:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Author:
Miller, Sonny
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Composer:
Berland, Sigmunt
Genre:
Zionist/Holocaust
Subject:
Hope/Statehood/Home
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
Origin:
Neslen 16.5
Transliteration:
Neslen 16.5
Translation:
Neslen 16.5
Additional song notes:
Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
On album:
S-058(a) (Iddische Lieder Nathan Szpiro with Orchestral Accompaniment)
Track ID:
16765
Artist:
Szpiro, Nathan
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Dramatic Recitive

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
I-013(a) (Inna Mazel - Jiddische Lieder)
Track ID:
25315
Vocal:
Slavskaja, Inna
Piano:
Terletsky, Vladimir — טערלעטסקי, װלאַדימיר
Violin:
Bondar, Ilja
Piano:
Gutman, Alexander
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Language:
Yiddish

Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג

Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
Track ID:
20055
Vocal:
Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
Piano:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
First line:
Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
First line (Yiddish):
אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Dos Freylekhe Shnayderl" (Original Name)
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
D-023(a) (Lechaim - Jewish Songs Giennadi Dubinski)
Track ID:
26303
Artist:
Dubinski, Giennadi
Artist:
Rabinowia, Faddej, acc
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Language:
Yiddish

Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג

Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
L-005(d) (Nehama Lifschitz Sings The Songs Of Her People In The USSR)
Track ID:
3810
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
First line:
Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
First line (Yiddish):
אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
Track comment:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
Language:
Yiddish

Feldman, Joe/ Ver Vet Nokh Mir Kadish Zogn/ Shikhlekh

Album ID:
055q
Format:
78rpm 12 inch
Publisher:
Victor 72907

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
R-009(o) (Yossele Rosenblatt/ Songs of My People)
Track ID:
37811
Vocal:
Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
F-024(e) (David Fisher My Mother's Language 22 Songs Mamma L'shon — דודו פישר מאַמע לשון שפת אימי מיטב השירים ביידיש)
Track ID:
16772
Vocal:
Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
Arranger:
Weiss, Roni — וייס, רוני,
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
W-014(a) (Yiddish Program For Soviet Jewry Workman's Circle Chorus)
Track ID:
16766
Artist:
Workmen's Circle Chorus, Phila — אַרבעטער רינג כאָר, פֿילאַ.
Conductor:
Helzner, Morrie — העלזנער, מאָרי
Artist:
Seidman, Claire, piano
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Language:
Yiddish
Style:
Choral

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
O-027(a) (Ot Azoi / Yiddish Songs From Once To Now/ Orit Perlman / Itay Alter)
Track ID:
36444
Vocal:
Perlman, Orit — פרלמן, אורית
Piano:
Alter, Itay — אלתר, איתי
Double Bass:
Topchiu, Neriton — טופצ'יו, נריטון
Percussion:
Yaniv, Zeev — זאב, יניב
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Jazz/Fusion
Length:
3:43

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Medley) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פּאָפּורי)

On album:
S-007(c) (Cantor Benjamin Siegal In Song and Prayer)
Track ID:
16782
Vocal:
Siegel, Cantor Benjamin
Piano:
Reisenman, Bob
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line:
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Track comment:
Shpiln, Belz, Vu Ahin, Abi Gezunt, Mazl, Sheyn Vi Di Levone

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
D-017(a) (Dany Delmin chante & dirge Israel D'hier & D'aujourd'hui)
Track ID:
722
Artist:
Delmin, Dany and Orchestra — דעלמין, דאַני און אָרקעסטער
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מען װער עס קענט,
Track comment:
Recording made in France.
Language:
Yiddish

Tsurik (Schaekhter) — צוריק (שעכטער)

Author:
Schaechter, Rukhl — שעכטער, רוחל
Composer:
Schaechter, Rukhl — שעכטער, רוחל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Wings/Carry/Childhood/Wrinkles/Aging/Youth/Memory/Kiss/Candy
Origin:
Alb V-008(a)
Transliteration:
Alb V-008(a)
Translation:
Alb V-008(a)
Additional song notes:
Looking Back
On album:
V-008(a) (Vaserl a collection of new Yiddish songs by young people — װאַסערל אַ זאַמלונג נײַע לידער פֿון יוגנטלעכע)
Track ID:
15703
Author/Composer:
Schaechter, Rukhl — שעכטער, רוחל
Vocal:
Teitelbaum, Paula (Perl) טײטלבױם, פּערל
Arranger:
Statman, Andy
First line:
Ver bistu? Du, vos lebst in mir, dayn shotn vart ikh zol...
First line (Yiddish):
װער ביסטו? דו, װאָס לעבסט אין מיר, דײַן שאָטן װאַרט איך זאָל..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes.
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
C-023(g) (Golden Voices of Israel/ Sings Yiddish Masterpieces — שירי הזהב בּייִדיש)
Track ID:
740
Vocal:
Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
Conductor, Orchestra:
Shilkret, Nathaniel
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
Track comment:
Same recording as on R-009(b)
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
Track ID:
736
Artist:
Belina
Arranger/Guitar:
Behrend, Siegfried
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Track comment:
Recording made in Germany
Language:
Yiddish

Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג

Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
Track ID:
3812
Artist:
Khromchenko, Solomon Markovich
First line:
Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
First line (Yiddish):
אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
F-024(b) (Golden Yiddish Favorites 20 Songs David Fisher — גולדענע לידער 20 לידער די בעסטע ייִדישע לידער דודו פישר)
Track ID:
719
Vocal:
Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
Language:
Yiddish

Vi Nemt Men Di Amulike Yorn? — װי נעמט מען די אַמוליקע יאָרן?

On album:
S-057(a) (Lifshe Schaechter-Widman A Yiddish Folksinger from Bukovina — ליפֿשע שעכטער-װידמאַן אַז דו פֿורסט אַװעק)
Track ID:
16561
Artist:
Schaechter-Widman, L. — שעכטער־װידמאַן, ליפֿשע
First line:
Vi nemt men di amulike yorn, oy, ver iz geven tsu mir gleykh
First line:
װי נעמט מען די אַמוליקע יאָרן, אױ, װער איז געװען צו מיר גלײַך?
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Field recording - acapella

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
G-001(h) (Yidishe Folks Lider Henri Gerro Rosita Londner — ייִדישע פֿאָלקס לידער)
Track ID:
18440
Vocal:
Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
Conductor/Arranger:
Boland, Didier
Piano:
Solomon, Renee
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
K-010(a) (Miriam Kressyn Sings Your Favorite Jewish Songs)
Track ID:
10024
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Narration:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
Artist:
Abe Ellstein Orchestra — אײב עלשטײַן אָרקעסטער
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line:
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Track comment:
Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".

Mayn Mames Gruv — מײַן מאַמעס גרובֿ

Author:
Roytlender, Volya
Genre:
Literary Origin/Lament
Subject:
Mothe/Child/Grave/Grief/Enemy/Defeat/Departure/Nurture
Translation:
Alb Y-066(a)
Additional song notes:
Russian Text in album Notes
On album:
V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
Track ID:
42997
Clarinet:
Bard, Shalom
Vocal:
Rosenberg, Isaac
Violin/Piano:
Gorbenko, Artur
Guitar:
Savichev, Mikhail
Arranger & Instrumental Parts:
Erdenko, Sergei
Trumpet:
Buchbinder, David
First line:
Ikh gey avek fun mayn muters gruv, un keynmol vel ikh kumen tsurik, oy vey mame, ver vet mir tsudekn, oy vey mame,…
First line (Yiddish):
איך גיי אַוועק פֿון מײַן מוטערס גרובֿ און קיינמאָל וועל איך קומען צוריק, אוי וויי אוי וויי מאַמע, ווער וועט מיר צודעקען,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:24

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
B-012(k) (Mike Burstyn Rozhinkes mit Mandlen and other great...songs — מײַק בורשטײן ראָזהינקעס מיט מאַנדלען און באַליבטע ייִדישע לידער)
Track ID:
777
Vocal/Director:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Artist:
Winternitz, Dr. Khanan — וינטרניץ, ד"ר חנן
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line:
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Language:
English/Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
M-032(d) (Maxwell Street Klezmer Band You Should Be So Lucky)
Track ID:
24384
Artist:
Marcell, Bibi
Artist:
Maxwell Street Klezmer Band
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zugt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען
Track comment:
Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
Track ID:
744
Artist:
Cooper, Roslyn
Conductor/Arranger:
Howard, Hersh
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Track comment:
Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
R-024(a) (Rozhinkes Mit Mandlen A Montage/Documentary)
Track ID:
758
Artist:
Tucker, Sophie
Artist:
Ted Shapiro's Orchestra
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line:
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
Track comment:
From album T-016(a)
Language:
English/Yiddish

Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג

Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
L-005(e) (Nekhama Lifshitz sings in Yiddish — נחמה ליפֿשיץ זינגט אין ייִדיש)
Track ID:
27006
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
Artist:
Kabtzan, A. ensemble
Conductor/Arranger:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
First line:
Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
First line (Yiddish):
אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
Track comment:
From recording produced by Meloyda Co, Leningrad 5289-6
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
G-024(a) (Lebekik Un Yidish Pinie Goldsten Anna Rappel — לעבעדיק און ייִדיש)
Track ID:
20086
Vocal:
Rappel, Anna — ראַפּעל, אַנאַ
Artist:
Honigsberg, Ernesto & His Orch
Vocal:
Goldshteyn, Pinie — גאָלדשטײן, פּיניע
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Beseme Mucho Part of Opera Kokteyl
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
F-024(b) (Golden Yiddish Favorites 20 Songs David Fisher — גולדענע לידער 20 לידער די בעסטע ייִדישע לידער דודו פישר)
Track ID:
16762
Vocal:
Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן

Also known as:
Di Rod (Kales Tsad)
Also known as:
Mizinke Tants
Also known as:
The Krenzl Dance
Also known as:
Wedding Dance (Di Mizinke...)
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk/Marriage/Family
Subject:
Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
Origin:
Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
Transliteration:
ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
Translation:
Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
Music:
ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
Additional song notes:
Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) The Youngest Daughter Married/ Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
Related information in folder 91:
Comments:
1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"' 2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
On album:
O-005(e) (An Oysher Album Moishe & Fraydele Oysher, Marilyn Michaels)
Track ID:
3696
Artist:
Michaels, Marilyn- Freydele Oysher
Artist:
Sternberg, Harold and Michael
Conductor:
Reisenman, Bob
First line:
Shlog klezmorim in di tatsn, ver vet atsind mir shatsn?
First line (Yiddish):
שלאָג קלעזמאָרים אין די טאַצן, װער װעט אצינד מיך שאַצן?
Track comment:
Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) ראָד "די
Language:
Yiddish

Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג

Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
R-044(a) (Di Goldene Pawe Rebling, Apel, Maass jiddsche Lieder)
Track ID:
25477
Vocal:
Rebling, Jalda
Guitar:
Apel, Hans-Werner
Guitar:
Maass, Stefan
First line:
Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
First line (Yiddish):
אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
Z-016(a) (K'zohar Harakiya Brightness Of The Sky Israel Zohar — כּזוהר הרקיע ישׂראל זוהר)
Track ID:
769
Clarinet:
Zohar, Israel — זוהר, ישׂראל
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line:
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Style:
Instrumental

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
V-023(a) (Monica Vardimon/ The Songs of my Heart/ Di Lider Fun Mayn Harts — די לידער פֿון מײַן האַרץ \מוניקה ורדעמון)
Track ID:
36352
Violin:
Mareinowski, Wojciech
Clarinet:
Witko, Janusz
Piano/Synthsizer:
Kluzowicz, Jerzy
Clarinet/Bass Clarinet:
Cielecki, Jan
Vocal:
Vardeman, Monica — ורדימון, מוניקה
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken, mit velkher tayere...
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Language:
Yiddish
Style:
PopConcert
Length:
5:37

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
K-052(a) (Aliza Kashi Hello People Vol 2)
Track ID:
775
Artist:
Kashi, Aliza
Conductor/Arranger:
Finkel, Ian
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line:
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Track comment:
Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
Language:
English/Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
V0046 (A Tickle in the Heart/ (Video) — אַ קיצל אין האַרצן (ווידיאָ))
Track ID:
34032
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line:
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Language:
Yiddish/English
Style:
Pop

Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג

Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
C-011(b) (Chants Yiddish de russie Benjamin Khaiatouskas, chant)
Track ID:
3816
Artist:
Khayatovsky, Benjamin (Benyumen) כײַאַטאָװסקי, בעניאָמען
Director, Instrumental Ensemble:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
First line:
Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
First line (Yiddish):
אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under Jours De Fete"
Language:
Yiddish

Moyshele — משהלע

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Literary Origin
Subject:
Boys/Fights/Father/Son/Mischief/Lies/Admission/Children
Origin:
Gebir ML 14/
Translation:
Gebir SIMC 11
Music:
Gebir ML 14/Gebir Lemm 53
On album:
L-025(h) (Manfred Lemm & Ensemble / Mein Traum / Mayn cholem — מײַן חלום)
Track ID:
32853
Vocal/Accordion/Arranger:
Lemm, Manfred
Clarinet:
Patzeit, Fred
Accordion:
Wlodarz, Andrzej
Violincello:
Bieda, Monika
Violin:
Broniewska, Marta
First line:
Moyshele, bist epes mir azoy farsapet, ver hot es dir dos hentele tsedrapet?
First line (Yiddish):
משהלה, ביסט עפּעס מיר אַזוי פֿאַרסאַפּעט, ווער האָט דיר דאָס הענטעלע אַזוי צעדראַפּעט?
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Length:
3:47

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)

Also known as:
Ou Dois-Je Aller?
Author:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Author:
Miller, Sonny
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Composer:
Berland, Sigmunt
Genre:
Zionist/Holocaust
Subject:
Hope/Statehood/Home
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
Origin:
Neslen 16.5
Transliteration:
Neslen 16.5
Translation:
Neslen 16.5
Additional song notes:
Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
On album:
D-017(a) (Dany Delmin chante & dirge Israel D'hier & D'aujourd'hui)
Track ID:
16763
Artist:
Delman, Dany and Orch — דעלמין, דאַני און אַרקעסטער
Arranger/Conductor:
Delman, Dany — דעלמען, דאַני
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Track comment:
Recording made in France.
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)

Also known as:
Ou Dois-Je Aller?
Author:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Author:
Miller, Sonny
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Composer:
Berland, Sigmunt
Genre:
Zionist/Holocaust
Subject:
Hope/Statehood/Home
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
Origin:
Neslen 16.5
Transliteration:
Neslen 16.5
Translation:
Neslen 16.5
Additional song notes:
Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
On album:
F-020(d) (Leo Fuld My Yiddishe Mama)
Track ID:
16786
Vocal:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Conductor-Arranger:
Scheffer, Pi., orch cond & arr
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line:
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Track comment:
Tell me, where can I go, there's no place I can see...
Language:
Yiddish/English
Style:
Pop

Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג

Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
Track ID:
3811
Vocal:
Rohland, Peter
First line:
Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
First line (Yiddish):
אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
Track comment:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
R-009(d) (Cantor Yosele Rosenblatt Sings Yiddish Folk Songs Volume 7 — רנת יוסף)
Track ID:
726
Vocal:
Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
Conductor, Orchestra:
Shilkret, Nathaniel
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
Audio:
Judaica Sound Archives at FAU Libraries
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
F-042(a) (Basye Farbotene Lider Ojf Jiddish)
Track ID:
26874
Artist:
Frydman, Basia
Artist:
Hansson, Torsten, piano & arr
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
B-065(a) (Folklore Yiddish D'Europe Centrale Budapester Klezmer Band)
Track ID:
22452
Artist:
Budapester Klezmer Band
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line:
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
Track comment:
Recorded with Mayn Shtetele Belz
Style:
Instrumental

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
M-053(b) (Meredith Heritage of Jewish Folklore — אַ ייִדישע ירושה)
Track ID:
25131
Artist:
Meredith — מערעדיט
Artist:
Biota, Pablo, arr and musical dir
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Track comment:
Recorded in France
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
Z-019(a) (Yiddish Forever Zoila)
Track ID:
26204
Vocal:
Aguinsky, Zoila
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line:
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
Language:
Spanish/Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)

Also known as:
Ou Dois-Je Aller?
Author:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Author:
Miller, Sonny
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Composer:
Berland, Sigmunt
Genre:
Zionist/Holocaust
Subject:
Hope/Statehood/Home
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
Origin:
Neslen 16.5
Transliteration:
Neslen 16.5
Translation:
Neslen 16.5
Additional song notes:
Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
On album:
C-040(a) (Cantors In Yiddish/Arias, Opereta, Folk Songs & Chassidic... — חזנים זינגען אױף ייִדיש)
Track ID:
27487
Vocal:
Unger, Cantor Benjamin (1907-1983) אונגער, חזן בעניאָמען (1907-1983)
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line:
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Track comment:
See Ephemera Folderno 67
Language:
Yiddish/English
Style:
Concert

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
T-003(d) (Yidishe Lider Fun Tova Ben Tsvi — ייִדישע לידער פֿון טובה בּן צבי)
Track ID:
743
Artist:
Ben-Tsvi, Tova
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Track comment:
Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
N-024(b) (Jidishe Mame / Channa Nussbaum & Spielniks)
Track ID:
27836
Artist:
Spielniks — שפּילניקס
Clarinet/Baritone Saxaphone:
Jessen, Peter
Accordion/Guitar/Mandolin/Machine/Back-up Vocal:
Tolsgaard, Jens
Guitar/Saz/Back-up Vocals:
Steno, Torben
Bass/Back-up Vocals:
Nielsen, Peter
Drums/Percussion/Back-up Vocals:
Krogholt, Morten
Pecussion/Back-up Vocals:
Brinck, Bo
Vocal:
Nussbaum, Chana — נוסבאַום, חנה
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken, mit velkher tayere...
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Language:
Yiddish
Style:
Pop
Length:
004:46

Joc din Bessarabia

Genre:
Folk/Instrumental/Dance
On album:
V0290(4) (What's Not To Like, (October 18, 2015): A Yiddish Song Fest [Not Separated] - Subtitles)
Track ID:
41642
Vocal:
Bach, Rabbi Larry
Piano:
Berman, Gary
Violin:
Li, Jenny
Violin:
Lin, Michael
Viola Da Gamba:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
First line:
Vayb un kinder nebekh shtarbn, sh'kheynim kukn krum un kaykhn, vil mir s'mazl ver fargringern, muz ikh far kharpe vaykhn
First line (Yiddish):
ווײַב און קינדער נעבעך הונגערן, ש'כנים קוקן קרום אָן קײַכעות וויל מיר ס'מזל ווער פֿאַרגרינעם, מוז איך פֿאַר חרפה ווייכן...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Sadly

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
K-059(d) (Daniel Kempin/ Mazl Un Shlamazl — מזל און שלימזל)
Track ID:
22976
Artist:
Kempin, Daniel
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
Track comment:
Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
Language:
Yiddish

Melave Malke — מלווה מלכּה

Genre:
Shabos/Sabbath/Celebratory
Subject:
Shabos/Sabbath/Third Meal
On album:
M-047(c) (Cantors Klezmorim and Crooners: 1905-1953 / Classic Yiddish 78s from the Mayrent Collection A)
Track ID:
35569
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Oy, ver iz der tog, vi heyst der tog vos mir ale zenen freylekh,
First line (Yiddish):
אוי, ווער איז דער טאָג, ווי הייסט דער טאָג וואָס מיר אַלע זענען פֿריילעך,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Folk
Length:
2:47

Az Ikh Vel Nit Blaybn (Monologue) — אַז איך װעל ניט בלײַבן

On album:
S-049(a) (I Have A Language Nekhame Sirotina — איך האָב אַ שפּראַך נחמה סעראָטאַנע)
Track ID:
1779
Author/Artist:
Sirotina, Nekhame — סיראָטאַנע, נחמה
First line:
Az ikh vel nit blaybn, vegn mir ver vet shraybn,
First line (Yiddish):
אז איך װעל ניט בלײַבן, װעגן מיר װער װעט שרײַבן,
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
L-009(a) (Yiddish Sing Along with Cy Levitan- His Orchestra and Chorus — ייִדיש זינג מיט)
Track ID:
16764
Artist:
Cy Levitan Orchestra and Chorus
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Track comment:
Transliteration of chorus with album.
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)

Also known as:
Ou Dois-Je Aller?
Author:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Author:
Miller, Sonny
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Composer:
Berland, Sigmunt
Genre:
Zionist/Holocaust
Subject:
Hope/Statehood/Home
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
Origin:
Neslen 16.5
Transliteration:
Neslen 16.5
Translation:
Neslen 16.5
Additional song notes:
Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
On album:
Y-012(a) (Yiddishe Lieder Parade — ייִדישע לידער פּאַראַדאַ)
Track ID:
16768
Vocal:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Artist:
Samely, S., arr — סמלי, ס., אַראַנ
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Pop

Chuvasher Tekhter — חבֿואַשער טעכטער

Author:
Rozenberg, Sonya
Genre:
Literary Origin/Place/Waltz/Tango/Barn Dance
Subject:
Chuvashia/Women/Draft/Red Army/Battle/Sacrifice/Stalin
Translation:
Alb Y-066(a)
Additional song notes:
Russin text in album notes.
On album:
V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
Track ID:
42985
Accordion:
Sevastian, Alexander
Clarinet:
Bard, Shalom
Vocal:
Milman, Sophie
Violin/Piano/Backing Vocals:
Gorbenko, Artur
Guitar/Backing Vocals:
Savichev, Mikhail
Arranger & Instrumental Parts:
Erdenko, Sergei
Trumpet:
Buchbinder, David
First line:
Mir fregn di shtern, vus redt undz, ver marshisitu baynakht, an eftfer, di chuvasher tekhter, vus greytn zikh geyen in..
First line (Yiddish):
מיר פֿרעגן די שטערן,וואָס רעדט אודז, ווער מאַרשירסטו באַנאַכט, אַן ענטפֿער, די חובֿאַשער טעכטער וואָס ערייטן זיך גייען
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Waltz
Length:
3:02

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
Z-016(b) (Nigunim Of Gold Israel Zohar — ניגונים של זהב ישׂראל זוהר)
Track ID:
770
Clarinet:
Zohar, Israel — זוהר, ישׂראל
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line:
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Style:
Instrumental

Dos Lid Fun Oyg — דאָס ליד פֿון אױג

Author:
Zunzer, Eliakum — זונזער, אליקום
Composer:
Zunzer, Eliakum — זונזער, אליקום
Genre:
Literary Origin/Maskilic
Subject:
Eye/Envy/Moderation
Origin:
Alb Z-002(a)
Transliteration:
Zunzer 121
Music:
Zunzer 121
On album:
B-063(a)2 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 2/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
Track ID:
22040
Vocal:
Benjamin, Sarah
First line:
Zog mir du oyg, Ikh freg nor dir, ver iz dokh azoy getshetst
First line (Yiddish):
זאָג מיר דו אױג, איך פֿרעג נאָר דיר, װער איז דאָך אַזױ געשעצט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella

Feldman, Joe/ Ver Vet Nokh Mir Kadish Zogn/ Shikhlekh

Album ID:
013t
Format:
78rpm 10 inch
Publisher:
Victor 72907

Chuvasher Tekhter — חבֿואַשער טעכטער

Author:
Rozenberg, Sonya
Genre:
Literary Origin/Place/Waltz/Tango/Barn Dance
Subject:
Chuvashia/Women/Draft/Red Army/Battle/Sacrifice/Stalin
Translation:
Alb Y-066(a)
Additional song notes:
Russin text in album notes.
On album:
Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
Track ID:
42947
Arranger & Instrumental Parts:
Erdenko, Sergei
Vocal:
Milman, Sophie
Violin/Piano/Backing Vocals:
Gorbenko, Artur
Guitar/Backing Vocals:
Savichev, Mikhail
Accordion:
Sevastian, Alexander
Clarinet:
Bard, Shalom
Trumpet:
Buchbinder, David
First line:
Mir fregn di shtern, vus redt undz, ver marshisitu baynakht, an eftfer, di chuvasher tekhter, vus greytn zikh geyen in..
First line (Yiddish):
מיר פֿרעגן די שטערן,וואָס רעדט אודז, ווער מאַרשירסטו באַנאַכט, אַן ענטפֿער, די חובֿאַשער טעכטער וואָס ערייטן זיך גייען
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Waltz
Length:
3:02

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)

Also known as:
Ou Dois-Je Aller?
Author:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Author:
Miller, Sonny
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Composer:
Berland, Sigmunt
Genre:
Zionist/Holocaust
Subject:
Hope/Statehood/Home
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
Origin:
Neslen 16.5
Transliteration:
Neslen 16.5
Translation:
Neslen 16.5
Additional song notes:
Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
On album:
K-010(h) (Miriam Kressyn & Seymour Rechzeit From Ellis Island...)
Track ID:
36831
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
Narration:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
YFSTLINE װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך…
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Part of "Memories of the Yiddish Theatre"
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
S-077(a) (Amy Shapiro sings Yiddish and other songs. Oy Mama)
Track ID:
742
Artist:
Shapiro, Amy
Artist:
Olenick, Jeff, arr & cond
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Synthesizers - "Electronic Orchestra"
Language:
Yiddish

Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג

Also known as:
The Holidays
Author:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Composer:
Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
Genre:
Folk
Subject:
Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
Origin:
ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
Transliteration:
ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
Translation:
Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
Music:
ML YT 66
Additional song notes:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
On album:
B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
Track ID:
3814
Vocal:
Bikel, Theodore
Director/Arranger:
Hellerman, Fred
First line:
Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
First line (Yiddish):
אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)

Also known as:
Ou Dois-Je Aller?
Author:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Author:
Miller, Sonny
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Composer:
Berland, Sigmunt
Genre:
Zionist/Holocaust
Subject:
Hope/Statehood/Home
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
Origin:
Neslen 16.5
Transliteration:
Neslen 16.5
Translation:
Neslen 16.5
Additional song notes:
Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
On album:
F-020(c) (Leo Fuld)
Track ID:
16785
Vocal:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Piano, Arranger,Conductor:
Roman, Martin
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line:
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך…
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Tell me, where can I go, there's no place I can see...
Language:
Yiddish/English
Style:
Pop

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)

Also known as:
Ou Dois-Je Aller?
Author:
Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
Author:
Miller, Sonny
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Composer:
Berland, Sigmunt
Genre:
Zionist/Holocaust
Subject:
Hope/Statehood/Home
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
Origin:
Neslen 16.5
Transliteration:
Neslen 16.5
Translation:
Neslen 16.5
Additional song notes:
Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
On album:
B-028(c) (The Best Of The Barry Sisters — די בעסטע שלעגערן פֿון די שװעסטער באַרי)
Track ID:
16769
Vocal:
Barry Sisters — שװעסטער באַרי
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Duet

Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)

Also known as:
Lan Elekh Ve'efne
Also known as:
Where Shall I Go?
Also known as:
Vi Ahin Zol Ich Geyn
Author:
Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
Composer:
Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Hoplessness/Homeless/Persecution/
Song comment:
See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
Origin:
ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Transliteration:
ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
Translation:
ML WAH 16/ Neslen 11.10
Music:
ML WAH 17/SM Moskow 41
Additional song notes:
Where Shall I Go?
On album:
F-024(g) (This is Yiddish/ The Best of Yiddish Songs/ Dudu Fisher/ Disk 2 — דאָס אין ייִדיש\די בעסטע ייִדישע לידער\דודו פֿישר\זורי יידיש מיטב השירים ביידי)
Track ID:
39732
Vocal:
Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:05

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
M-055(a) (Lekhaim Yidn/Budte Zdravi Zide/Jewish Folk Songs/Yakov Magid — לחיים ייִדן !)
Track ID:
22752
Artist:
Magid, Yakov & Ensemble — מאַגיד, יעקבֿ מיט אַנסאַמבל
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
Track comment:
Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
Language:
Yiddish

A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע

Also known as:
Yiddishe Mame
Author:
Yellen, Jack
Author:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
Composer:
Yellen, Jack
Genre:
Memory/Family
Subject:
Mother/Constancy/Devotion/Immigration
Origin:
GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
Transliteration:
Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
Translation:
GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
Music:
GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
On album:
R-009(b) (The Incomparable Josef Rosenblatt)
Track ID:
725
Vocal:
Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
Conductor, Orchestra:
Shilkret, Nathaniel
First line:
Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
First line (Yiddish):
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
Track comment:
Translation with album notes.
Language:
Yiddish

Vu Ahin Zol Ikh Geyn/Yerushalaim Shel Zahav — װוּ אַהין זאָל איך גײן?\ירושלים של זהב

On album:
M-133(c) (Barbara Moskow / Disc 3)
Track ID:
40290
Vocal:
Moskow, Barbara — מאָסקאָ, באַרבאַראַ
Piano:
Cohen, Rose Jarvis
First line:
Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
First line (Yiddish):
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
4:46

Blayb Gezunt Mir, Kroke! (Lemm) — בלײַב געזונט מיר, קראָקע! (לעם)

Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Lemm, Manfred
Genre:
Holocaust
Subject:
Place/Krakow/Expulsion
Song comment:
From Gebirtig's Krakow Ghetto Notebook
Origin:
Gebir ML 107CD K-075(a)/Gebir Lemm 235
Transliteration:
Alb L-25(a)/CD K-075(a)/CD K- 059(b)/
Translation:
Alb 059(b)/CD K-075(a)/Alb K-064(b)/CD K-059(b)/Alb P-038€
Music:
Alb L-025(a)/Gebir Lemm 235
Additional song notes:
Also See Vol 5, Anthologoy of Yiddish Folksongs, Page 240 for original text, transliteration, English and Hebrew Translation.
On album:
K-075(a) (Wolf Krakowski Transmigrations — גילגול)
Track ID:
24546
Vocal/Rhythm Guitar:
Krakowski, Wolf
First line:
Blayb gezunt mir, kroke! Blaybt zhe mir gezunt. s'vart di...
First line (Yiddish):
בלײַב געזונט מיר קראָקע! בלײַבט זשע מיר געזונט. ס'װאַרט די פֿור..
Language:
Yiddish

Greenhorn Medley (Video)

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
Genre:
Theater/Song & Dance/Vaudeville/Comedy
Additional song notes:
There are additional composers not named in the liner notes. Ikh Blayb A Bokher - Marriage/Bachelor The Green Maid The Green Tailor The Green Shlimiel The Green Musician The Green Children
On album:
V0258 (Michael Tilson Thomas/ The Thomashefskys/ Music and Memories of the Yiddish Theater (Video))
Track ID:
36878
Vocal:
Blazer, Judy
First line:
Her, ikh shver, iz bay mir keyn bageyr, vos toyg mir a vayb, a tsure,..
First line (Yiddish):
הער, איך שווער,איז ניט מײַן באַגער, וואָס טויג מיר אַ ווײַב, אַ צורה, ...
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer/Theater/Vaudevill/Novelty

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
C-006(a) (Chanson Yiddish Si J'Etais Rothschild de Sholem Aleichem — ייִדישע לידער)
Track ID:
15940
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
Piano:
Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
First line:
Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
Track ID:
32952
Vocal:
Ossovitzky, Simon
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir…
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
02:48

Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם

Also known as:
Come To My Home
Also known as:
Kum Kum
Also known as:
Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
Also known as:
Kum Mit Mir
Also known as:
Come With Me
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
Additional song notes:
From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
On album:
M-003(h) (Jidische Teater Songs/ Di Megile /Kischef/ Gan Eden/ — די מגילה \ האָצמאַך שפּיל \ חומש לידער)
Track ID:
28675
Vocal:
Heubaum, Susanne
Vocal:
Blutchen, Wolfgang
Artist:
Die Megille Band
First line:
Kum, kum, kum tsu mir, a mame vel ikh zayn far dir, kum kum, kum tsu mir,
First line (Yiddish):
קום קום, קום. קום צו מיר, אַ מאַמע װעל איך זייִן פֿאַר דיר, קום קום, קום צו מיר,
Track comment:
Recorded under "Kum Tsu Mir"
Language:
Yiddish
Style:
Duet
Length:
0' 52"

Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק

Author:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Genre:
Theater
Subject:
Fate/Luck/Riches/Wishes
Origin:
Alb K-096(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
Translation:
Alb K-096(a)
Additional song notes:
Wish Me A Little Luck
On album:
S-027(c) (Jacob Sandler Yiddishe Tanz Musik Vol. 2 — יעקבֿ סאַנדלער ייִדישע טאַנץ מוזיק)
Track ID:
16614
Author/Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Artist:
Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
Artist:
Hed Arzi Orch & Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
Arranger/Conductor:
Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
First line:
Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
First line:
װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,

Mir Besaraber — מיר בעסעראָבער

Author:
Charats, Meyer — חרץ, מאיר
Composer:
Chorny, Efim — טשאָרני, עפֿים
Genre:
Memory/Place
Subject:
Moldova/Towns/Occupation/Kolhoz/Collective Farm/USSR
Origin:
Alb K-111(a)
Transliteration:
Alb B-095(b)/Alb K-111(a)_
Translation:
Alb B-095(b)/Alb K-111(a)
Additional song notes:
We Bessarabians
On album:
B-095(b) (Hilda Bronstein Sings Yiddish Songs With Chutzpah!)
Track ID:
35956
Vocal/Arranger:
Bronstein, Hilda — בראָנשטײַן, הילדאַ
Artist:
Chutzpah
Violin/Viola:
Hamilton, Meg
Percussion:
Kozokaro, Ronen
Double Bass:
Moylan, Paul
Keyboard/Accordion:
Schleider, Yair
Clarinet:
Shulman, David
First line:
Mir vos mir forn aroys in fartogn, firn dos gantse farmegn in vogn, shlepn di...
First line (Yiddish):
מיר וואָס מיר פֿאָרן אַרויס אין פֿאַרטאָגן פֿירן דאָס גאַנצע פֿאַרמעגן אין וואָגן
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song/Bessarabian Melody
Length:
4:58

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
F-010(b) (Jewish Humor Through Jewish Song Maurice Friedman/ Susie Michael)
Track ID:
32182
Vocal:
Friedman, Maurice
Piano/Narrator:
Michael, Susie
First line:
(English narration)...Bin ikh mir a shnayderl (2X), leb ikh mir tog oys tog ayn.
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
Track comment:
Friedman does a number of voices.
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע

Also known as:
Kuzine (Di Grine Kuzine)
Author:
Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
Composer:
Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
Genre:
Immigration/Lament
Subject:
Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
Origin:
Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Transliteration:
Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
Translation:
Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
Music:
Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
Additional song notes:
See "My Little Cousin" for American swing version. Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit. See Gottlieb p. 147. See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell. See also ephemera 1458 for tarnslit and translate What's Not To Like 2017
Related information in folder 408:
Comments:
1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine". 2. 2. Original text with 8 verses 3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
On album:
T-019(a) (Tamara Songs of a Soviet Jewess)
Track ID:
2686
Vocal:
Tamara
Piano:
Shalit, Vladimir
First line:
Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
First line (Yiddish):
צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Track comment:
Medley with Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib/ Bay Mir Bistu Sheyn
Language:
Yiddish

Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך

Subject:
Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
On album:
A-101(a) (Mikhail Epelbaum / Twenty Five Yiddish Songs — מיכאל עפּעלבוים \ פֿינף און צוואַנציק ייִדישע לידער)
Track ID:
40799
Vocal:
Applebaum, Mikhoel I. — עפּעלבאַום מיכל י.
First line:
Shpilt mir oys, klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt
First line (Yiddish):
שפּילט מיר אױס, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/with orchestra
Length:
3:00

Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער

Also known as:
Rumshi
Also known as:
The Twenty Fiver
Genre:
Folk
Subject:
Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
Origin:
Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
Transliteration:
Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
Translation:
Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
Music:
Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
On album:
Z-014(g) (Garden of Yidn: Yale Strom with Hot Pstromi & Klazzj, featuring Elizabeth Schwartz — גן־עדן)
Track ID:
30870
Arranger/Violin:
Strom, Yale
Vocal:
Schwartz, Elizabeth
Percussion:
Koonyevsky, Benny
Accordion:
Peter, Stan
First line:
Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer; shpil zhe mir…
First line (Yiddish):
בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער, שפּיל זשה מיר
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
6:39

Lomir Ale — לאָמיר אַלע

Genre:
Folk
Subject:
Drinking/Celebration/Pride/Carousing
On album:
S-089(b) (Yiddish Classics Vol Two A Suki & Ding Production — הײמישע ייִדישע געזאַנגען באָנד ב')
Track ID:
20967
Vocal:
Suki & Deng Chorus
Arrangerfs:
Berry, Suki, musical arrangements
First line:
Mir yidn in eynem, mir fregn nisht nokh keynem, nor far…
First line (Yiddish):
מער ייִדן אין אײנעם, מיר פֿרעגן נישט נאָך קײנעם, נאָר פֿאר דעם...
Track comment:
with "A Khasene (Ehrlikh)" (Mazl Tov) & "Lebedik Lustik"
Language:
Yiddish
Style:
Choral/Neo Khasidic

Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם

Also known as:
Come To My Home
Also known as:
Kum Kum
Also known as:
Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
Also known as:
Kum Mit Mir
Also known as:
Come With Me
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Author:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Composer:
Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
Genre:
Theater
Subject:
Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
Additional song notes:
From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
On album:
M-063(a) (Cubo Futurist Klezmer/Recordings From.. Moscow State Yiddish Theatre 1922-1938 GOSET)
Track ID:
28208
Vocal:
Zuskin, Benyamin — זוסקין, בעניאָמען
Vocal:
Rozina, (no other name given) ראָזינע
Artist:
Unidentified Orchestra
Arranger:
Achron, Yosef — אחרון, יוסף
First line:
Kum, kum, kum mit mir, kum mit mir aheym,
First line (Yiddish):
קום, קום, קום מיט מיר, קום מיט מיר אַהײם,
Track comment:
Recorded under "Come With Me"/Begins with dialogue between Mirele and Koldunya
Language:
Yiddish
Style:
Dramatic/Theatrical/Operetta/Orchestral Accompaniment/USSR
Length:
03:57

Ten Plagues

Genre:
Pop
Subject:
News/Ills of World
Song comment:
Reinterpretation of Passover Ten Plagues
On album:
Z-014(f) (Klezmer: Café Jew Zoo: Yale Strom with Hot Pstromi & Klezzj)
Track ID:
30828
Arranger:
Strom, Yale
Arranger:
Statchel, Norbert
Bass:
Confurius, Marty
Organ:
Moser, Diane
Drums:
Mussen, Jim
Vocals/Shofar:
Schwartz, Elizabeth
Organ:
Sprague, Tripp
Sax/Shofar:
Statchel, Norbert
First line:
T'kiye! Sh'varim! Terue! Mir zingn vegn der nayes, mir zenen naye mentshn kegn..
First line (Yiddish):
תּקי'אַ! ש'וואַרים! ט'רוע! מיר זינגען וועגן דעם נײַעס, מיר זײַנען נײַע מענטשן..
Language:
Yiddish
Style:
Theatre/Cabaret
Length:
6:43

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
28254
Artist:
Bucharest Jewish Theatre Orch
Director:
Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
Vocal:
Shapiro, Rukhele — שאַפּיראָ, רחלעלע
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
028c (Ossovitzky, Simon/ Dray Yor A Libe Gefirt/ Khanele Lernt Loshn Kodesh)
Track ID:
29546
Artist:
Ossovitzky, Simon
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir…
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
P-028(a) (Cantor David Propis sings Memories of Home)
Track ID:
25164
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Artist:
Propis, Cantor David
Arranger:
Goldstein, Raymond
First line:
Dertseyl mir nor alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר נאָר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
In Slobodker Yeshiva uses melody of Rozhinkes Mit Mandlen
Language:
Yiddish

Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)

Composer:
Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Child/Name/Familly/Revenge
Origin:
ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
Transliteration:
ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
Translation:
ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
Music:
ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
Additional song notes:
Everyone Calles Me Zhamele
On album:
R-007(f)5 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
Track ID:
17192
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
First line (Yiddish):
יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Transliteration and translation with album notes.
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
T-015(a) (Talila et l'ensemble KOL AVIV Chants Yiddish "Ot Azoi" — אָט אַזױ)
Track ID:
15933
Vocal:
Talila
Artist:
Kol Aviv Ensemble
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
K-002(a) (Beloved Jewish Melodies / Orchestra and Chorus Conducted by Hershey Kay)
Track ID:
2439
Artist:
Kay, Hershy
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "I'm A Tailor"
Language:
Yiddish

Der Kukaratsha Samba Rumba — דער קוקאַראַאשאַ סאַמבאַ רומבאַ

On album:
B-012(s) (Mike Burstein/ Ai Bai/ Yababi - His Greatest Yiddish Songs — מײַק סורשטײן - אײ בײ יאַבאַבאי)
Track ID:
26721
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Vocal:
Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
First line:
S'iz mir biter, s'iz nisht gut, gib an eytse shoyn vos men..
First line (Yiddish):
ס'איז מיר ביטער, ס'איז נישט גוט, גיב אן עצה שױן װאָס מען...
Track comment:
From the musical "Zug Es Mir Zingendik"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
K-007(a) (Sing-Along IN Yiddish with Marv Kurz — זינגט מיט מיר אין ייִדיש)
Track ID:
2039
Artist:
Kurz, Marv
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, Bist eyne bay...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, ביסט אײנע בײַ מיר אױף...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Trasnliteration of chorus with album notes.
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
D-004(k) (Gems Of The Jewish Operetta Louis Danto)
Track ID:
9974
Vocal:
Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
Artist:
Jewish Instr Ensemb of Toronto
Conductor:
Heller, Charles
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish

Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער

Also known as:
Rumshi
Also known as:
The Twenty Fiver
Genre:
Folk
Subject:
Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
Origin:
Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
Transliteration:
Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
Translation:
Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
Music:
Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
On album:
P-082(a) (Pushkin Klezmer Band: Klezmer Uber Alles)
Track ID:
42614
Vocal/Clarinet:
Gerasimov, Mitya
Trombone:
Sagitov, Oleksiv 'Sayid'
Keyboards:
Sidash, Igor
Guitar:
Kovalenko, Dmitry
Double Bass:
Kirik, Kristina
Drums:
Yakovchuk, Roman
Arranger:
Pushkin Klezmer Band
First line:
Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer; shpil zhe mir…
First line (Yiddish):
בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער, שפּיל זשה מיר
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
3:56

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
Track ID:
2426
Vocal:
Olf, Mark — אָלף, מאַרק
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Text, translat and translit with album notes.
Language:
Yiddish

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
K-075(b) (Wolf Krakowski/ Goyrl: Destiny — גױרל)
Track ID:
28706
Vocal:
Krakowski, Wolf
Instrumental Accompaniment:
The Lonesome Brothers
First line:
Breng mir broyt, breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, di di di …
First line (Yiddish):
ברענג מיר ברױט, ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, די די די די...
Track comment:
Is this the same melody as "Yosl Ber"?/Recorded under"Dray Dreydl"
Language:
Yiddish
Style:
Soft Rock
Length:
4' 50"

Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק

Genre:
Lament/Love
Subject:
Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
Origin:
Alb S-295(a)
Transliteration:
Alb S-295(a)
Translation:
Alb S-295(a)
Additional song notes:
You're Traveling Away From Me
On album:
L-109(b) (London Klezmer Quartet / Ilana Cravitz/ Calling)
Track ID:
43219
Vocal:
Seigel, Miryem-Khaye — סגל, מרים־חיה
Arranger/Producer:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Accordion:
Farrell, Patrick
Piano:
Staaf, Carmen
violin:
Svigals, Alicia
First line:
Forn forstu כun mir avek, tayer lebn mayns, tsi dem prisiv darfts du shoyn shteln, helfzhe mir shoyn, gotenu, zolst……...
First line (Yiddish):
פֿאָרסטו פון מיר אַוועק טײַער לעבן מײַנס, צי דעם פריזיוו דאַרסט זיך שוין שטעלן, העלפֿ-זשע מיר גאָטעניו, זאָלסט אַרויס פֿון
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Lament/Sadly/Folk
Length:
5:17

Oy Avram — אױ אַבֿרהם

Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Constancy/Passion
Origin:
Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 1 19
On album:
Y-043(a) (Yiddish Princess)
Track ID:
36386
Vocal:
Gordon, Sarah Mina
Synths:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Guitar:
Fox-Rosen, Avi
Guitar:
Fruchter, Yoshie
Bass:
Folman-Cohen, Ari
Drums:
Berry, Chris
First line:
Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir kenen mir beyde...
First line (Yiddish):
אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Hard Rock/Fusion
Length:
2:59

Attorney Strit — אַטאָרני סטריט

Author:
Satz, Ludwig — זאַץ, לודװיג
Composer:
Cherniavsky, Joseph — טשערניאָװסקי, יאָסף
Genre:
Place/Theater
Subject:
East Side/Attorney Street/Garbage/Galitzianer
Translation:
Alb M-047(c)
Additional song notes:
From the play "Kaptsen, Vu Krikhstu" (Poor Man, Where Are You Going)
On album:
S-025(a) (Ludwig Satz At The Yiddish Theatre Volume 2)
Track ID:
1595
Vocal:
Satz, Ludwig — זאַץ, לודװיג
First line:
Mir hobn mir yidn a mokem melekhe, azoy yedn...
First line (Yiddish):
מיר האָבן מיר ייִדן ייִדן א מקום מלוכה, אַזױ יעדן..
Language:
Yiddish

Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך

Subject:
Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
On album:
G-004(a) (Jennie Goldstein Sings Yiddish Theatre Hits Volume 2)
Track ID:
18592
Vocal:
Goldstein, Jennie — גאָלדשטייַן, דזשעני
First line:
Shpilt mir klezmorimlekh, shpilt mir a freylekhs..
First line (Yiddish):
שפּילט מיר קלעזמאָרימליך, שפּילט מיר אַ פֿרײלעכס...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Di Mekhuteneste"
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
B-012(o) (A Concert With Lillian Lux)
Track ID:
9969
Vocal:
Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
First line:
Dertseyl mir mama, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר מאַמע, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט

Genre:
Folk/Lament/Lullaby/Viglid
Subject:
Love/Betrayal/Bitterness
Origin:
Ber Fef 182/Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Translation:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Music:
Ber Fef 182
On album:
R-007(g)
Track ID:
4669
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
First line (Yiddish):
ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
Track comment:
Text, tranlation and transliteration with album notes.
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Birnbaum Memorial / Guitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Love/Lament
Subject:
Mother/Daughter/Courting/Rejection/Guitar
Origin:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10
Transliteration:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10
Translation:
Album R-007(c)/Vinkov 1 10
Music:
Vinkov 1 10
On album:
B-138(b) (Martin Birenbaum / Memorial Service / Disk 2)
Track ID:
36645
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
First line (Yiddish):
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Length:
3:05

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
G-026(a) (Galit I Have a Song)
Track ID:
15924
Vocal:
Galit (Gittel Esther Pinsky)
Arranger:
Pfeifenheimer, Hashi, arr
Concert Master:
Klugman, Ezra
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש

Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
A-005(e) (Misha Alexandrovich, Yiddish Songs of a Perished World/ Un Dokh Zing Ikh! — און דאָך זינג איך)
Track ID:
28642
Vocal:
Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
Conductor:
Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
Artist:
Chamber Music Ensemble
First line:
Shpil zhe mir a lidele in yidish, dervekn zol es freyd un nisht keyn khidesh,
First line (Yiddish):
שפּיל-זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און נישט קיין ...
Track comment:
Music credited to Yampolsky/ Recorded under Shpil Zhe Mir A Lidele In Yiddish
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
03;02

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
O-012(a) (Orient Express, Moving Shnorers)
Track ID:
27221
Artist:
Orient Express Moving Schnorers
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
Track comment:
Melokhe, Melukhe
Language:
Yiddish

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
B-085(a) (Jiddish Jiddish and 21 other Jewish Songs/ Estera Renata)
Track ID:
27560
Vocal:
Biterman, Renata
Vocal:
Katz, Estara
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
Language:
Yiddish

Carefully On Tiptoe Stealing — אױף די ציפּקעס

On album:
P-008(a) (Der Shirtz / H. M. S. Pinafore in Yiddish)
Track ID:
2711
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Vocal:
Kadimah Group of Hadassah
Organ:
Newman, L. organ accomp.
Cast Member:
Feldman, Renee Kreutzer
Cast Member:
Heller, Ruth Pearl
First line:
Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem..
First line (Yiddish):
אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under "Uf Di Tsipkes"
Language:
Yiddish

Zaynen Mir Khasidimlekh — זייִנען מיר חסידימלעך

Genre:
Khasidic
Subject:
Khasidim/Melody/Song
On album:
F-045(a)1 (From Avenue A To The Great White Way/ Yiddish & American Popular Songs/ Disk 1)
Track ID:
28532
Vocal:
Jewish Art Quartet
Quartet Leader/Vocal:
Julius, Oscar
Vocal/Tenor:
Drucker, Moe
Vocal/Second Tenor:
Hantin, Aaron
Vocal/Baritone:
Zeiman, Nathan
Vocal/Bass:
Goldman, Jacob
First line:
Bim bom..zaynen mir khasidimlekh, zingen mir a zemerl
First line (Yiddish):
זייִנען מיר חסידימלעך, זינגען מיר אַ זעמערל,
Track comment:
Originally recorded Feb 16, 1934, Columbia Demo Disc
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Harmony/

Klip Klop — קליפּ קלאַפּ

Genre:
Love/Courting/Folk
Subject:
Door/Refusal/Insomnia
On album:
Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
Track ID:
28747
Vocal:
Talila
Vocal:
Zimet, Ben
Piano/Accordion:
Schaff, Eddy
Contrabasse:
Mortarelli, Pierre
First line:
Klip klop, efent mir, shlofstu, zog zhe mir. Shlofn shlof ikh afile nisht,
First line (Yiddish):
קליפּ קלאַפּ,ענטפֿערט מיר, שלאָפֿסטו, זאָג זשע מיר. שלאָפֿן שלאָף איך...
Language:
Yiddish
Style:
Duet/Concert
Length:
002:15

Amkho — עמך

Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater
Subject:
Tailor/Occupation/Labor/Poverty/Class
On album:
F-032(d) (Gila Flam/ Miscl 78 rpm Selections)
Track ID:
23520
Vocal:
Bart, Jan
First line:
Oy oy oy amkho, oy amkho, ikh zing mir un mir varfn stekh,
First line (Yiddish):
אױ אױ אױ עמך, אױ עמך, איך זינג מיר און מיר װאַרפֿן שטעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
copy from 78 rpm
Language:
Yiddish

Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט

Genre:
Folk/Lament/Lullaby/Viglid
Subject:
Love/Betrayal/Bitterness
Origin:
Ber Fef 182/Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Translation:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Music:
Ber Fef 182
On album:
R-007(f)1 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
Track ID:
4668
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
First line (Yiddish):
ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
Track comment:
Tranlation and transliteration with album notes.
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Murashkes (Malin) — מוראַשקעס (מאַלין)

Author:
Paiuk, M. Shtuker — פּאַיוק, מ. שטוקער
Composer:
Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
Genre:
Literary Origin
Subject:
Ants/Work/Industry/Children
On album:
K-025(a) (Kinder Lider far der Heym un Shul Muzik fun Yekhezkl Malin — קינדער לידער פֿאַר דער שול און הײַם מיט מוזיק פֿון יחזקל מאַלין)
Track ID:
10804
Vocal:
Levani, Shulamit — לבני, שולמית
Piano:
Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
Arranger:
Gutman, A.
First line:
Mir arbetn, mir arbetn, a yeder vos er kon,
First line (Yiddish):
מיר אַרבעטן, מיר אַרבעטן, אַ יעדער װאָס ער קאָן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
P-038(a) (Pressburger Klezmer Band [LAJV])
Track ID:
32546
Arrangement:
Pressburger Klezmer Band — פּ ק בּ
Violin:
Werner, Andrej
Clarinet:
Lago, Miro
Viola:
Alexander, Daniel
Piano/Sampler:
Suska, Pavol
Zbor/Double Bass:
Alexander, Samo
Drums:
Oros, Martin
Vocal:
Ballova, Linda
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn,
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן,
Language:
English/Yiddish
Style:
Swing/Modern/Klezmer
Length:
7:22

Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה

Also known as:
He bey korev V'bo Hayom
Also known as:
The Day Is Near
Author:
Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
Genre:
Holocaust
Subject:
Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
Origin:
Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
Transliteration:
Vinkov 4 125/ML WAH 84
Translation:
Vinkov 4 125/Ephemera 1204
Music:
Vinkov 4 125
Additional song notes:
The Hour Strikes Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
On album:
G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
Track ID:
20418
Artist:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
First line (Yiddish):
עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
R-007(g)
Track ID:
6867
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment:
See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
M-097(a) (Merovitz Project + Brass/ Live In Montreal — דער מעראָוויץ פּראָיעקט)
Track ID:
36396
Vocal/Synths:
Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
Guitar:
Fox-Rosen, Avi
Guitar:
Fruchter, Yoshie
Bass:
Folman-Cohen, Ari
Drums:
Berry, Chris
Saxaphone Solo:
Bolduc, Remi
Accordeon/Musical Director:
Oppenheim, Henri
First line:
Breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, day day day day,
First line (Yiddish):
אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, דײַ דײַ דײַ...
Language:
Yiddish
Style:
Pop/Klezmer/Jazz
Length:
4:44

Shabos Nokhn Kugl (Folk Song) — שבּת נאָכן קוגל (פֿאָלקס ליד)

Genre:
Love/Folk/Courtship
Subject:
Pride/Bride
Additional song notes:
saw
On album:
B-004(b) (Jewish Song Treasury Vol II Mascha Benya, soprano — מאַשאַ בעניע פֿאָלקס לידער)
Track ID:
13456
Vocal:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
Organ:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Shabos nokhn kugl, geyen mir in gest, ikh gey mir mit mayn..
First line (Yiddish):
שבּת נאָכן קוגל, גייען מיר אין געסט, איך גיי מיט מײַן מאַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
,כּלה מײַן מיט מיר גײ איך ,געסט אין מיר גײען ,קוגל נאָכן שבּת
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Khavarim In Kamf (Brider Mir...) — חבֿרים אין קאַמף (ברידער מיר האַבן..)

On album:
xB-063(a)2
Track ID:
22014
Author:
Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
Artist:
Benjamin, Sarah
First line:
A libe mir hobn geshlosn, oyf lebn un toyt um farband,
First line:
אַ ליבע מיר האָבן געשלאָסן, אױף לעבן און טױט אום פֿאַרבאַנד,
Track comment:
Recorded under A Libe Mir Hobn Geshlosn

Interview With Itsik Manger — אינערװיו איציק מאַנגער

Genre:
Radio Interview
Subject:
Der Badkhn/Theatre/Der Shop
On album:
B-004(e) (Mascha Benya, A Yiddish Song Recital Featuring the poetry of Itzik Manger)
Track ID:
27635
Interviewer:
Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
Interviewee:
Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
First line:
Mir gezogt liber fraynt, hobn mir do haynt der dikhter, Itsik Manger
First line (Yiddish):
מיר געזאָגט ליבער פֿרײַנט, האָבן מיר דאָ דער דיכטער, איציק מאַנגער
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

A Tants — אַ טאַנץ

Genre:
Children
Subject:
Circle/Dance/Together
On album:
A-060(c) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 5/ The Best of 78 Records/Yiddish Children Songs — לידער פֿון בוידעם 5\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, ייִדישע קינדער לידער)
Track ID:
34561
Vocal:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
First line:
...tantsn mir ale in kon, gelofn ahin un aher, tantsn mir ale in kon,
First line (Yiddish):
... געלאָפֿען אַהין און געלאָפֿען אַהער, טאַנצן מיר אַלע אין קון
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:34

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
C-035(d) (Adrienne Cooper, Voice / Marilyn Lerner, Piano)
Track ID:
33779
Vocal:
Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
Piano:
Lerner, Marilyn
First line:
Breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, day day day day,
First line (Yiddish):
אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, דײַ דײַ דײַ...
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
1:36

Vayl Ikh Bin A Yidele — װײַל איך בין אַ ייִדעלע

Author:
Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
Composer:
Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
Genre:
Holocaust/Folk/Improvisation/Lodz
Subject:
War/Victims
Origin:
Alb R-031(i)
Transliteration:
Alb J-024(a)/Flam T 109/Alb C-035(c)/Alb R-031(i)/Alb B-126(a)
Translation:
Alb C-035(c)/Flam T 109/Alb J-024(a)/Alb R-031(i)/Alb 126(a)
Music:
Flam T 112/
Additional song notes:
Because I'm a Jew Lodz Ghetto
On album:
R-034(i) (Brave Old World/Dos Gezang Fin Geto Lodzh/Song Of The Lodz Ghetto/ LODZH — דאָס געזאַנג פֿון געטאָ לאָדז)
Track ID:
32726
Artist:
Brave Old World
Musical Dirctor/Accordion/Arranger:
Bern, Alan
Vocal/Arranger:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
First line:
Vayl ikh bin a yidele, zing ikh mir a lidele, vayl ikh bin a yid, zing ikh mir..
First line (Yiddish):
װײַל איך בין אַ ייִדעלע, זינג איך מיר דאָס לידעלע,
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
3:28

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
O-005(f) (The Moishe Oysher Chanukah Party)
Track ID:
4312
Vocal:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Conductor:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Narrator:
Oysher, Shoshana — איושער, שושנה, נאַראַטאָר
First line:
Oy breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh...
First line (Yiddish):
אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן,
Language:
Yiddish
Style:
Scat/Klezmer

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
E-014(a) (ESPE Performance Tape No 1)
Track ID:
15922
Artist:
ESPY
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany.
Language:
Yiddish

A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש

Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
K-078(a) (Klezmerduo Danish Klezmer...OY OY OY)
Track ID:
25959
Vocal/Clarinet:
Bredholt, Henrik
Artist:
Klezmerduo
Clarinet:
Bredholt, Henrik
Accordion/Vocal:
Fjord, Ann-Mai-Britt
First line:
Shpil-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un...
First line:
שפּיל־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
Track comment:
Recorded under Shpiel She Mir

Di Grine Kuzine (Medley) — די גרינע קוזינע (פּאָפּורי)

On album:
Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
Track ID:
21748
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
Artist:
Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
Conductor/Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
S'iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
First line (Yiddish):
ס'איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
Track comment:
Bay Mir Bistu Sheyn/ Yosl, Yosl
Language:
Yiddish

Oyf Di Tsipkes (Carefully On...) — אױף די ציפּקעס

On album:
xP-008(a)
Track ID:
11828
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Artist:
Kadimah Group of Hadassah
Artist:
Newman, L. organ accomp.
First line:
Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem...
First line (Yiddish):
אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט...
Track comment:
Recorded under "Uf Di Tsipkes"
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
G-072(a) (Benny Goodman: Bay Mir Bistu Sheyn — בעני גוטמאַן: בײַ מיר ביסטו שײן)
Track ID:
30993
First line:
Bay mir bistu shayn, please let me explain, bay mir bistu shayn means that…
Track comment:
Recorded 1938, arrangement for Carnegie Hall concert by Jimmy Mundy
Style:
Swing/Klezmer

Zayt Zhe Mir Gezunt — זײט זשע מיר געזומט

On album:
G-013(d)1 (Song of the Golden Land Lectures 01 and 02)
Track ID:
17954
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Piano:
Gunther, William
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
First line:
Zayt zhe mir gezunt, oy zay zhe mir gezunt, mayn liber foter
First line:
זײט זשה מיר דעזונט, אױ זײ זשה מיר געזונט, מײַן ליבער פֿאָטער,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Lecture Series, Song of the Golden Land. Songs of Parting

Yas — יאַס

Also known as:
Mayn Shtetele Yas
Also known as:
Mayn Shtetl Yas
Author:
Kletter, Max — קלעטער, מאַקס
Composer:
Kletter, Max — קלעטער, מאַקס
Genre:
Place/Memory
Subject:
Shtetl/Yas/Home
Origin:
GYF 56/Alb F-024(e)
Transliteration:
Alb K-07(b)/GYF 59
Translation:
GYF 59
Music:
GYF 57
Related information in folder 804:
Comments:
1. Yiddish Text
On album:
F-022(a) (The Feder Sisters / Some Like It Yiddish)
Track ID:
17168
Vocal:
Feder Sisters — פֿעדער שװעסטער
Vocal:
Feder, Sylvia — פֿעדער, סילװיע
Vocal:
Sloan, Mimi
First line:
Heym, tayerer heym, nor tsu dir tsit mir, du bist mir lib...
First line (Yiddish):
הײם, טײַערער הײם, נאָר צו דיר ציט מיר, דו ביסט מיר ליב
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Romanian melody. (Doyne and freylekhs)
Language:
Yiddish

Oy Avram — אױ אַבֿרהם

Genre:
Folk/Love
Subject:
Love/Constancy/Passion
Origin:
Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
Transliteration:
Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
Translation:
Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
Music:
Vinkov 1 19
On album:
L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
Track ID:
32956
Vocal:
Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
First line:
Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir kenen mir beyde…
First line (Yiddish):
אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert
Length:
2:44

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
R-010(a) (From The Album Of Jewish Songs Z Albumu Piesni Zydowskich — פֿון ייִדישן לידער -אַלבום)
Track ID:
15929
Vocal:
Rettig, Abraham Samuel — רעטיג, אַבֿרהם שמואל
Conductor Orchestra:
Wiernik, Adam
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Track comment:
Record made in Poland
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
M-129(a) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/ Acapella)
Track ID:
41964
Vocal:
Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
First line:
Hobn mir a nigundl, in nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן ,אין נחת און אין פֿרײדן,..
Language:
Yiddish
Style:
A Cappella/Folk
Length:
2:28

A Tribute To Sholem Secunda — בײַ מיר ביםטו שײן

On album:
xN-020(a)
Track ID:
23808
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Artist:
Novick, Honey
Artist:
Goldhamer, Brahm, piano
Artist:
Sacks, Richard M., percussion
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
Track comment:
Recorded under "A Tribute To Sholem Secunda"
Language:
Yiddish

Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater/love/Lament
Subject:
Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
Origin:
SM 515
Transliteration:
SM 515
Music:
SM 515
On album:
G-001(c) (Dos Redl Fun Mazl/Dovidl Klezmer/Henri Gerro Rosita Londner — הנרי גרו רוזיטה לונדר דאָס רעדל פֿון מזל דודל קלעזמער)
Track ID:
18471
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Vocal:
Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
First line:
Klingen vet mir tomed in di oyrn, ven du host mir gezogt...
First line:
קלינגען װעט מיר תּמיד אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Dos Reydl Fun Mazl"

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
G-037(b) (Hanna Greenbaum Great yiddish Songs — ייִדישע לידער שירים גדולים ביידיש)
Track ID:
25766
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Artist:
Greenbaum Hanna — גרינבױם, חנה
Artist:
Osherovits, M., orchestra — אָשעראָװעץ, מ., אָרקעסטער
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
B-012(n) (Peysekhke Burstein Lillian Lux Mike Burstein Susan... — פּסחקע בורשטײַן ליליאַן לוקס מאָטעלע זיסעלע שירי בּיידיש)
Track ID:
9947
Vocal:
Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
First line:
Dertseyl mir mame, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר מאַמע, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Zog Mir Shoyn Ven — זאָג מיא שוין ווען

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theater
Subject:
Marriage/
Additional song notes:
From the operetta "Just Say When"
Folder:
662
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
58 Second Ave, New York, NY
Date:
1935
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
446
First line:
Du zogst mir ikh zol dir troyn, du vest far mir a tsukunft..
First line (Yiddish):
דו זאַגסט מיר איך זאָל דיר טרויען, דו וועסט פֿאַר מיר אַ צוקומפֿט בויען,
Notes:
English title "Just Say When" Photo inserts of Molly Picon, Alexnder Olshanetsky and Muni Serebrov (performer). From Alshanetsky's and Kalich's operetta "What Girls Do" Text of song and cast credits on back cover.

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
Track ID:
2429
Vocal:
Rohland, Peter
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
Track comment:
German translat with album
Language:
Yiddish

Oyf A Shteyndl — אױף אַ שטײנדל

On album:
D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
Track ID:
23488
Arranger/Conductor Orchestra:
DeCormier, Robert
First line:
Oyf a shteyndl zits ikh mir, un a hekl halt ikh mir,
First line:
אױף אַ שטײנדל זיץ איך מיר, און אַ העקל האַלט איך מיר,

Git Mir Op Mayn Harts Tsurik — גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק

On album:
Y-006(a) (Herman Yablakoff In Concert At The Yiddish Theatre)
Track ID:
5678
Author/Composer/Artist:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
First line:
Git mir op mayn harts tsurik, git mir op mayn likht,
First line:
גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק, גיט מיר אָפּ מײַן ליכט, מײַן אױג...
Track comment:
Part of potpourri, - only one line sung

Keshenev (Yid, Russian) — קעשענעװ (ייִדיש, רוסיש)

On album:
J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
Track ID:
22260
Artist:
Brave Old World
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
First line:
Tsu bistu bay mir burves gegangen, tsu hostu bay mir...
First line:
צו האָסטו בײַ מיר בורװעס געגאַנגען, צו האָסטו בײַ מיר הונגער...
Track comment:
Incorporates familiar klezmer melodies

Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך

Subject:
Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
On album:
O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
Track ID:
14222
Vocal:
Leviton, Susan
Artist:
Old World Folk Band
First line:
Shpilt mir oys klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt,
First line:
שפּילט מיר אױס, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under Wedding Medley, with one of the Odessa Bulgars
(Error: Cannot display trackrec number 649 -- Contact ockerblo@pobox.upenn.edu to have this fixed)

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
P-026(c) (Slawa Przybylska Rodzynki Z Migalami Rozinkes Mit Mandelen)
Track ID:
24207
Vocal:
Przybylska, Slowa
Violin:
Jarczyk, Halina
Piano:
Lic, Leslaw
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
K-059(a) (Daniel Kempin Yiddish Songs)
Track ID:
10500
Vocal:
Kempin, Daniel
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
O-003(a) (Simon Ossovitzky in Yiddish Songs — שירי עם בּיידיש סימון אָוסוביצקי מיט דעם טריאו עמנואל ברי)
Track ID:
8046
Vocal:
Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
Artist:
Bruh, Emil Trio — בּרו, עמיל טריִאָ
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Language:
Yiddish

Tsu Bistu Bay Mir Borves Gegangen — צו האָסטו בײ מיר באָרװעס געגאַנגען

On album:
R-034(b) (Brave Old World Klezmer Music — כּליזמר מוזיק)
Track ID:
15639
Artist:
Brave Old World
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Arranger:
Bern, Alan
First line:
Tsu bistu bay mir borves gegangen, tsu hostu bay mir...
First line:
צו באָסטו בײ מיר באָרװעס געגאַנגען, צו באָסטו בײ מי הונגער...
Track comment:
Part of "Keshinev (Suite)"

Megst Mir Gloybn Oder Neyn — מעגסט מיר גלױבן אָדער נײן

On album:
xV-005(a)
Track ID:
10182
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Artist:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
First line:
Lekhaim, yidn, lekhaim, ir megt mir gloybn oder neyn,
First line:
לחיים, ייִדן, לחיים, איר מעגט מיר גלױבן אָדער נײן,
Track comment:
Recorded under "Megst Mir Gloybn Oder Neyn"

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
H-029(a) (A Fire Burns Robyn Helzner)
Track ID:
15943
Artist:
Helzner, Robyn
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Shvartse Karshelekh — שװאַרצע קאַרשעלעך

Genre:
Folk/Humorous/Waltz/Dance
Subject:
Courting/Girls/Lament/Rejection
Origin:
Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
Transliteration:
Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
Translation:
Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
Music:
ML MTAG 28
Additional song notes:
Black Cherries Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
Related information in folder 490:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward of December 23, 2005 by Chana Mlotek titled "Tsugob-Sures Tsu 'Shvartse Karshelekh' " ( Additional verses to Shvartse Karshelekh by Isadore Liillian). 2. Article in Yiddish Forward of June 15, 1990 titled "Tsugob-Sures Tsu Shavartse Karshelekh" as sung by Mike Burstein and Zalmen Mlotek in video "Lomir Zingen Yiddish"
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
14348
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Shvartse karshelekh raysn mir un royte lozn mir shteyn,
First line:
שװאַרצע קאַרשעלעך רײַסן מיר און רױטע לאָזן מיר שטײן,

Mazl Tov (A Khusn Mit Naden) — מזל טובֿ (אַ חתן מיט נדן)

On album:
P-011(d) (Max Perlman Gita Galina A Khusn Mit Nadan — מאָקס פּערלמאַן גיטאַ גאַלינאַ אַ חתן מיט נדן)
Track ID:
10097
Artist:
Perlman, Max and Gita Galina — פּערלמאַן, מאַקס און גיטאַ גאַלינאַ
Artist:
Crysler, Marcel, orchestra — קרײסלער, מאָרצל, אָרקעסטער
First line:
Vunsht mir mazl tov, shpilt far mir a freylekhs op,
First line:
װוּנשט מיר מזל טובֿ, שפּילט פֿאָר מיר אַ פֿרײלעכב אָפּ,
Track comment:
From the play "A Khusn Mit Nadan"

Tey Far Tsvey — טײ פֿאַר צװײ

Also known as:
Tea For Two
Composer:
Youmans, Vincent
Genre:
Theater/Pop/Love
Subject:
Love/Privacy/Solitude/Future/Family/Domesticity
Additional song notes:
Origininal English lyrics of "Tea For Two" written by Irving Caesar Yiddish Adaption by Herman Yablakoff
Related information in folder 1188:
Comments:
1. 1. English lyrics to Tea For Two 2. Background of Tea For Two
On album:
B-028(b) (Our Way (Tahka - Tahka) The Barry Sisters)
Track ID:
14948
Vocal:
Barry Sisters — שװעסטער באַרי
Vocal Arrangements/Orchestra Conductor:
Graff, Jerry, voc arr & orch cond
Orchestrations:
Tyler, Jim, orchestrations
Yiddish Adaption:
Youmans, Vincent
First line:
Shtel zikh for, mir beyde nor, mir tsvey oyf tey,
First line:
שטעל זיך פֿאַר, מיר בײדע נאָר, מיר צװײ פֿאַר טײ,
Track comment:
See "Tea For Two"

Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק

Author:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Genre:
Theater
Subject:
Fate/Luck/Riches/Wishes
Origin:
Alb K-096(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
Translation:
Alb K-096(a)
Additional song notes:
Wish Me A Little Luck
On album:
S-022(f) (Yaacov Shapiro Yiddish Traditional Songs)
Track ID:
24336
Author/Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
First line:
Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
First line:
װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
Track ID:
15928
Vocal:
Mills, Alan
Vocal:
Raasche
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Language:
Yiddish

Amkho — עמך

Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theater
Subject:
Tailor/Occupation/Labor/Poverty/Class
Folder:
353
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
58 Second Ave
Date:
1939
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
127
First line:
Bin Ikh mir a shnayderl, kh'bin by mir a godl, ikh farmog…
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַנדערל, כ'בין בײַ מער אַ גאָדל, איך פֿאַרמאָג...
Notes:
Black lettering, English/Hebrew. Photo insert of Sholom Secunda. Price 30 cents. Yiddish words, two verses on back cover.

Moskva Tshmat Lashira — מאָסקוואַ...לשירה

Author:
Tshernin, Velvl — טשערין, וועוול
Composer:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Footlose/Fraternity
On album:
B-090(r) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 9 of 11 (B))
Track ID:
32354
Vocal:
Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
First line:
Mir lozn zikh avek, mir lozn zikh avek tsu zukhn ergets glikn,
First line (Yiddish):
מיר לאָזן זיך אַוועק, מיר לאָזן זיך אַוועק צו זוכן ערגעץ גליקן,
Language:
Yiddish
Style:
Acapella/Folk
Length:
2:14

Khasene Vals — חתונה װאַלס

Also known as:
Danube Waves
Also known as:
Anniversary Song
Author:
Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
Composer:
Ivanovice, Ivan
Composer:
Ivanovice, Ivan
Genre:
Waltz/Love
Subject:
Wedding/Anniversary/Dance/Ballroom
Origin:
Alb T-005(a)
Transliteration:
Alb K-051(a)
Additional song notes:
Same melody as Anniverary Waltz - See entry 3271 in Herskes
On album:
R-024(a) (Rozhinkes Mit Mandlen A Montage/Documentary)
Track ID:
8123
Vocal:
Peerce, Jan
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Narrator:
Willens, Rita Jacobs
First line:
Kum, tants mir mir, undzer vals fun a mol,
First line (Yiddish):
קום, טאַנץ מיט מיר, אונדזער װאַלס פֿון אַ מאָל,
Language:
Yiddish
Style:
Operatic/Concert/Waltz

Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
Origin:
Alb R-007(a)
Transliteration:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Translation:
Alb R-007(a)/Ephemera 1458
Additional song notes:
I Have A Coach Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh" Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
On album:
S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
Track ID:
24664
Artist:
Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
First line:
Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
First line:
האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
Track comment:
Recorded under title "Hob Ikh Mir A Shpan"

Mayn Kop Iz Mir Tsubrokhn — מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן

Genre:
Folk
Subject:
Head/Folk/Pain
On album:
U-006(a) (Treasure Of Jewish Culture In Ukraine)
Track ID:
27869
Vocal:
Cherner, Esther — טשערנער, אסתּר
First line:
Mayn kop iz mir tsubrokhn (2), mayn kop iz mir tsubrokhn vi oyf sharbn,
First line (Yiddish):
מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן (2), מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן װי..
Track comment:
Recorded Bershad, Vinnitsa Region, Ukraine, 1945
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella/Field Recording
Length:
000:47

Undzer Nigndl (Medley) — אונדזער ניגונדל (מעדלי)

On album:
M-055(a) (Lekhaim Yidn/Budte Zdravi Zide/Jewish Folk Songs/Yakov Magid — לחיים ייִדן !)
Track ID:
22741
Artist:
Magid, Yakov & Ensemble — מאַגיד, יעקבֿ מיט אַנסאַמבל
First line:
Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen,
First line:
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגען מיר צוזאַמע,
Track comment:
Az Ikh Vel Zingen "Lekha Dodi/ Klezmer Melody

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
Track ID:
26702
Vocal:
Lemke, Rainer
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Language:
Yiddish

Mir Tsien, Mir Blondzshen — מיר ציִען, מיר בלאָנדזשען

Author:
Joffe, L.
Composer:
Zilberts, Cantor Zavel — זילבערטס, זאַװעל (1881-1934)
Genre:
Literary Origin
Additional song notes:
We Strive, We Lose Our Way
On album:
G-042(d) (Moshe Ganchoff Concert Favorites with Intrumental Ensemble)
Track ID:
20793
Vocal:
Ganchoff, Cantor Moyshe — גאַנשאַף, חזן משה
Conductor:
Saslavsky, Nicholas L. — סאַסלאַװסקי, נ. ל.
First line:
Mir tsien, mir blondzshen in finster, nokh likht on a...
First line (Yiddish):
מיר ציִען, מיר בלאָנדזשען אין פֿינצטער, נאָך ליכט אָן אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Cantorial

Cut Speech (Part 1)

On album:
B-072(a) (Joe & Paul Meet Cockeye Jenny / Barton Brothers / Jewish Comedy Songs)
Track ID:
24289
Author/Artist:
Barton Brothers
First line:
Lebedik, mir geyen lakhn, kha kha kha, un freylekh mir...
First line (Yiddish):
לעבעדיק, מיר גײען לאַכן, כאַ כאַ כאַ, און פֿרײלעך מיר גײען לאַכן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Melody to "Dem Nayem Sher"
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
21665
Vocal:
Meredith — מערעדיט
Piano/Arranger:
Biota, Pablo, arr & piano
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Shikh Tserisn — האָט זיך מיר די שיך צעריסן

Genre:
Holocaust/Folk
Subject:
Shoes/Permits/Wife/Food/Depravation/Judenrat
Song comment:
Adapted from folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
Origin:
Kaczer 205/Alb D-004(g)/Vinkov 4 111
Transliteration:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
Translation:
Alb D-004(n)/Kalisch 136/Alb D-004(g)//Vinkov 4 111
Music:
Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
On album:
R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
6860
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Weissman, Dick
First line:
Hot zikh mir di shikh tserisn, vey tsu mayne yorn,
First line:
האָט זיך מיר די שיך צעריסן, װײ צו מײַנע יאָרן,
Track comment:
Based on folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".

Geyn Mir In Shul Arayn — גײן מיר אין שול אַרײַן

Author:
Platner, Ayzik (Issac) פּלאַטנער, אַ.
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Genre:
Children
Subject:
School/Sunshine/Safety
Transliteration:
C-042(b)
Translation:
Alb C-042(b)
On album:
xG-017(a)
Track ID:
19442
Author:
Plotner, J. — פּלאָטנער, י.
Composer:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
Artist:
Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
First line:
Geyen mir in shul arayn, shaynt di zun antkegn,
First line:
קומען מיר אין קאַמפּ אַרײַן, שײַנט די זון אַנטקעגן,
Track comment:
Recorded as Geyen Mir In Shul Arayn/Adapt of "In Kamp Arayn"

Mayn Harts Flegt Zogn Mir — מײַן האַרץ פֿלעגט זאָגן מיר

On album:
F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
Track ID:
9860
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Artist:
Kressyn, Miriam & Rebecca Richman — קרעסן, מיריאַם און רבֿקה רישמאַן
Conductor:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Mir hobn zikh oysbahaltn in di felder mit di partizaner,
First line:
מיר האָבן זיך אױסבאַהאָלטן אין די פֿעלדער מיט די פּאַרטיזאַנער,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
Z-010(m) (Paul Zim Sings Forever Yiddish 20 Yiddish "Golden Oldies")
Track ID:
18356
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Artist:
Zim, Paul & Simcha Klezmer Band
Artist:
Barnes, Rolfe & M. Tornick, cond
Clarinet:
Pincus, Paul
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line:
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish/English

Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)

Composer:
Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Child/Name/Familly/Revenge
Origin:
ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
Transliteration:
ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
Translation:
ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
Music:
ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
Additional song notes:
Everyone Calles Me Zhamele
On album:
R-007(h) (Yiddish Songs Of The Holocaust (The Struggle To Survive) — שואה והגבורה (Shoa V'hagvura (Destruction and Courage)
Track ID:
17191
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Yeder ruft mir Zhamele, ay, vi mir ia shver, kh'hob gehat...
First line (Yiddish):
יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַײַ, װי איז מיר שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Mir Vern Gehast Un Getribn — מיר װערן געהאַסט און געטריבן

On album:
xG-013(d)3
Track ID:
10508
Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Narration:
Katzman, Dr. Jacob
Piano:
Gunther, William
First line:
Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
First line:
מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
Track comment:
Lecture 6, Song of the Golden Land, Songs of Toil & Struggle

Haifa (Yid) — חיפה (ייִדיש)

Author:
Stutchkoff, N.
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Genre:
Literary Origin/Theater/Place
Subject:
Haifa
On album:
R-027(a) (William Royal sings Romantic Music of the Jewish Theatre)
Track ID:
5905
Vocal:
Royal, William
First line:
Haifa, vi zis dayn nomen klingt mir, haifa, a lid dayn numen, zingt mir
First line:
חיפה, װי זיס דײַן נאָמען,קלינגט מיר, חיפה, אַ ליד דײַן נאָמען, זינגט מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Der Frayer Foygl — דער פֿרײַער פֿױגל

Also known as:
A Frayer Foygl
Author:
Younin, Wolf — יונין, װאָלף
Composer:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
Genre:
Literary Origin
Subject:
Freedom/Carefree
Origin:
Alb L-001(a)/CD H-039(a)
Transliteration:
Alb L-001(a)/CD H-039(a)
Translation:
Alb T-012(a)/CD H-039(a)
On album:
T-012(a) (Yiddish Treasures Sol Tisman, Baritone — ייִדישע אוצרות)
Track ID:
3121
Artist:
Tisman, Cantor Sol — טיסמאַן, חזן סאָל
Artist:
Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
First line:
Bin ikh mir, bin ikh mir gelegn oyf a shtog mit hey,
First line (Yiddish):
בין איך מיר, בין איך מיר געלעגן אױף אַ שטאָג מיט הײ,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Yosl Yosl — יאָסל יאָסל

Author:
Steinberg, Samuel
Composer:
Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
Genre:
Theatre
Subject:
Love/Desire/Attraction
Song comment:
See "Joseph Joseph" - English Adaptation
Origin:
Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
Transliteration:
Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
Translation:
Alb K-068(d)
Music:
Estella 6
Additional song notes:
Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
Related information in folder 1456:
Comments:
1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
On album:
M-032(a) (Maxwell Street Days Maxwell St. Klezmer Band)
Track ID:
17833
Artist:
Maxwell St. Klezmer Band
First line:
Yosl, Yosl, mayn khies geyt mir azhe oys nokh dir,
First line (Yiddish):
יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
Track comment:
Medley with Bay Mir Bistu Sheyn and Sherele
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
Track ID:
6866
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment:
See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
E-028(a) (Ethel Epstein / Songs from the Mame)
Track ID:
33316
Vocal:
Epstein, Ethel (Ety) עפּשטײַן, עטל (עטי)
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Length:
3:13

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
Y-015(a) (Yiddish Is Alive — ייִדיש לעבט יידיש חי)
Track ID:
6871
Artist:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Artist:
Kreisler, Marcel — קרײַסלער, מאַרסעל
First line:
Es hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsushosn,
First line:
עס האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צושאָסן,
Track comment:
See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
Track ID:
21512
Vocal:
Grober, Jacques
Artist:
Hagendorf, Franck
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Language:
Yiddish

Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)

On album:
B-012(n) (Peysekhke Burstein Lillian Lux Mike Burstein Susan... — פּסחקע בורשטײַן ליליאַן לוקס מאָטעלע זיסעלע שירי בּיידיש)
Track ID:
7793
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
First line:
אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Badkhn Parody

Sing Me a New Jewish Song (Yid) — זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד

On album:
xH-006(e)
Track ID:
14497
Author:
Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
Composer:
Kompaneyets, Zinovi — קאָמפּאַנײעץ, זינאָװי
Artist:
Potapovskaya — פּרטאַפּאָװסקײַאַ,
Conductor:
Terletsky, Vladimir — טערלעטסקי, װלאַדימיר
First line:
Zing mir a naye yidishe lid, Zing mir a yunge yidishe lid,
First line:
זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד, זינג מיר אַ יונגע ייִדישע ליד,
Track comment:
Recorded in USSR.

Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע

Also known as:
Drey Dreydl
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Holiday
Subject:
Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
Translation:
CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
Additional song notes:
Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
On album:
B-092(a) (WanDerRer/ Zinglider/ Hans Breuer — זינגלידער)
Track ID:
32152
Vocal:
Breuer, Hans — ברוער, האַנס
Percussion:
Coskun, Barcu
Guitar:
Pollack, Fabian
Arrangement:
WanDeRer
First line:
Brengt mir bromfn, brengt mir vayn, lomir ale freylekh zayn, di di di …
First line (Yiddish):
ברענגט מיר בראָמפֿן, ברענגט מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, די די די די...
Language:
Yiddish
Style:
Folk
Length:
3:00

Der Furman — דער פֿורמאַן

Also known as:
Vyo Vyo Ferdelekh
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
Also known as:
Der Bal Agole
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
Origin:
Belarsky 217/Alb A-003(c)/
Transliteration:
Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Translation:
CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Music:
Belarsky 31
Additional song notes:
The Coachman
Related information in folder 688:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
On album:
B-003(x) (Sidor Belarsky 24 Favorite Yiddish Songs)
Track ID:
21280
Vocal/Arranger:
Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
First line:
Ikh bin mir a bal-agoliatshikl, un ikh hob mir a por...
First line (Yiddish):
איך בין מיר אַ בּעל-עגלטשיקל, און איך האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish
Style:
Concert

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
Track ID:
15936
Artist:
Davrath, Netania — דברת, מתיה
Conductor:
DeCormier, Robert
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Same as on Album D-02
Language:
Yiddish

Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)

On album:
B-012(p) (The Burstein Family II. " My Shtetale Belz")
Track ID:
7795
Vocal:
Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
First line:
Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
First line:
אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Badkhn Parody

Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט

Genre:
Folk/Lament/Lullaby/Viglid
Subject:
Love/Betrayal/Bitterness
Origin:
Ber Fef 182/Alb R-007(g)
Transliteration:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Translation:
Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
Music:
Ber Fef 182
On album:
Y-018(a) (Yiddish Lullabies — װיג לידער שירי ערש אידיש)
Track ID:
18388
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
First line:
Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
First line (Yiddish):
ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
Language:
Yiddish
Style:
Folk

Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver.. — מען וועט דיר קיין זאַך ניט מיטגעבן אין כּבֿר אַרײַן

Author:
Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
Composer:
Brody, Joseph — יוסף ברױדי
Genre:
Theater
Subject:
Riches/Greed/Poor/Oppression/Honor/Possessions/Death/Evil
Transliteration:
Ephemera 1636
Translation:
Ephemera 1636
Additional song notes:
Entire Title: Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver Arayn You Don't Get Anything To Take With You Into The Tomb.
On album:
P-068(i) (Opgenarte Velt/Deluded World/ Jane Peppler)
Track ID:
43105
Vocal/Fiddle/ConcertinaKeyboard:
Peppler, Jane
Keyboard:
Enoch, Aviva
Keyboard:
Spears, Roger Lynn
Keyboard/Bass:
Bloom, Ken
Keyboard/Bass:
Baird, Jim
First line:
Zog mir nor, mensh, entfer nor mir, far vos iz nokh ales tsu veynik far dir, raykher tsu vern iz dir keyn sakh shver,…
First line (Yiddish):
זאָג מיר נאָר, מענש, ענטפֿער נאָר מיר, פֿאַר וואָס איז נאָך אַלעס צו ווייניק פֿאַר דיר, רײַכער צו ווערן איז דיר קיין זאַך..
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Waltz.
Length:
3:49

Ikh Zits Mir In Shenkl — איך זיץ מיר אין שענקל

Genre:
Folk
Subject:
Tavern/Drinking/Drunk/Family/Innkeeper/Violence/Wife Abuse
Origin:
Alb A-053(a)
Transliteration:
Alb A-053(a)
Translation:
Alb A-053(a)
On album:
A-053(a) (The Upward Flight/ The Musical World of S. An-sky/ Michael Alpert/ Stuart Brotman)
Track ID:
33144
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
First line:
Ikh zits mir in shenkl, ikh zits mir un ikh zorg, vifl der shener vet shenken
First line (Yiddish):
איך זיץ מיר אין שענקל, איך זיץ מיר און איך זאָרג, וויפֿל דער שענקער וועט שענקען,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Acapella
Length:
4:20

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
M-052(a) (The Modern Klezmer Quartet Hora & Blue Jazz - Klezmer)
Track ID:
21379
Artist:
Modern Klezmer Quartet
Piano/Arranger:
Applebaum, Bob
Tenor Sax:
Yoelin, Shelley
Bass:
Cox, Jim
Drums:
Allen, Sarah
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line:
דערצײל מיר אַלטער, גערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Track comment:
Modern jazz version
Style:
Instrumental/Jazz/Blues
Length:
7:07

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
P-023(a) (Boris Pevsner)
Track ID:
17807
Artist:
Pevsner, Boris
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
Language:
Yiddish

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
Track ID:
25933
Vocal:
Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Language:
Yiddish

Vaser Un Naft — װאַסער און נאַפֿט

Author:
Dzigan, Shimon — דזשיגאַן, שמעון
Genre:
Monologue/Spoken Word/Humorous
Subject:
Oil/Water/Survival/Transportation/Speed/Time/Fires/
Additional song notes:
Water and Oil
On album:
D-005(e) (Lustig Un Lebedik Freylekh (Lebedov) Dzigan's Lakh Oytser — לוסטיג און לעבעדיק דזשיגאַנס לאַך אױצר)
Track ID:
16248
Vocal:
Dzigan, Shimon — דזשיגאַן, שמעון
First line:
Zayt mir azoy gut git mir a gut glezele vaser..bevaka sha,shoyn do..vu den, naft
First line (Yiddish):
זײַט אַזוי גוט, גיט מיר אַ גוט גלעזעלע וואַסער..בעוואַקאַ שאַ..שוין דאָ,...
Language:
Yiddish
Style:
Spoken Word/Humorous
Length:
4:59

Zing Feygele Zing (Oysher, Y E R) — זינג פֿײגעלע זינג (איושער)

On album:
S-014(a) (Mimi Sloan Sings Moishe Oysher Melodies)
Track ID:
18054
Author:
Oysher, Moyshe — אױשער, משה
Vocal:
Sloan, Mimi
Artist:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
First line:
Zingt ale mit mir, zingt ale mit mir, vayl der harts...
First line:
זינגט אַלע מיט מיר, זינגט אַלע מיט מיר, װײַל דער האַרץ...
Track comment:
Melody from the Russian, "Poi Lastachke Poi"

Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק

Author:
Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Genre:
Holocaust
Subject:
Endurance/Survival
Origin:
Vinkov 4 155
Transliteration:
Vinkov 4 155
Translation:
Vinkov 4 155
Music:
Vinkov 4 155
Additional song notes:
We Live Forever
On album:
T-022(a) (Nizza Thobi Mir Lebn Ejbig)
Track ID:
10498
Vocal:
Thobi, Nizza
Vocal:
Herchenhahn H. Quartet
First line:
Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
First line (Yiddish):
מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
Track comment:
Recorded in West Germany
Language:
Yiddish

Yoshke Fort Avek (Video) — יאָשקע פֿאָרט אַװעק (ווידיאָ)

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S- 098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)/
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Additional song notes:
Ephemera 1458 See 2013 for translat and translit Album ID Vo290(20 What's Not To Like - 2013
On album:
V0040
Track ID:
34150
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
Piano/Musical Director:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Vocal:
Reissa, Eleanor
Vocal:
Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
Vocal:
Kaufman, Ibi
First line:
Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Pop

A Tfile (Reisen) — אַ תּפֿילה (רייזען)

Author:
Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
Composer:
Binder, Abraham Wolf
Genre:
Literary Origin
Subject:
Prayer/Healing/Melancholy/Mercy/Soul
Origin:
Reisen Lider 79
Additional song notes:
A Prayer
On album:
M-068(a)49 (Milken/The Art of the Jewish Song)
Track ID:
41054
Vocal:
Ben Ze'ev, Re'ut
Piano:
Musto, John
First line:
Shteyner lign mir in hartsn, khmares geyen mir in kop - got du guter,…
First line (Yiddish):
שטיינער ליגן מיר אין האַרצן, כמאַרעס גייען מיר אין קאָפּ-גאָט דו גוטער,...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Art Song
Length:
2:04

Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)

On album:
Z-010(b) (The Brothers Zim In Concert singing Jewish Nostalgia)
Track ID:
2078
Artist:
Zim, Paul and Sol
Conductor Orchestra:
Barnes, Rolf
Artist:
Zim, Sol, vocal arr
First line:
Bay mir bistu sheyn, please let me explain, bay mir bistu..
First line (Yiddish):
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו אַלעס אין...
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Khosidl (Kotlowitz) — בין איך מיר אַ חסידל (קאָטלאָוויץ)

Author:
Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
Composer:
Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
Subject:
Khasid/Singing/Melody/Poverty/Rebe
On album:
M-133(b) (Barbara Moskow / Disc 2)
Track ID:
40229
Vocal:
Moskow, Barbara — מאָסקאָ, באַרבאַראַ
Piano:
Cohen, Rose Jarvis
First line:
Bin ikh mir a khosidl, rey rey rey dey, Zing ikh mir a zemrl
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ חסידל, רײ רײ רײ דײ, זינג איך מיר אַ זמרל,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
3:00

Der Furman — דער פֿורמאַן

Also known as:
Vyo Vyo Ferdelekh
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
Also known as:
Der Bal Agole
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
Origin:
Belarsky 217/Alb A-003(c)/
Transliteration:
Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Translation:
CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Music:
Belarsky 31
Additional song notes:
The Coachman
Related information in folder 688:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
On album:
J-018(a) (Leibele Jinich Canciones De Ayer, Hoy, Y Siempre)
Track ID:
3068
Vocal:
Jinich, Leybele
Piano:
Castillo, Isauro
First line:
Ikh bin mir a bal-agoliatshikl, un ikh hob mir a por...
First line (Yiddish):
איך בין מיר אַ בּעל-עגלטשיקל, און איך האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלעך,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Beserabier Motiv — בעסעראַביער מאָטיװ

On album:
B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
Track ID:
2294
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Artist:
Simon Tenovsky Orchestra
First line:
Oy, ikh zits mir baym mayn arbet, tut mir vey der rukn,
First line (Yiddish):
אױ, איך זיץ מיר בײַם אַרבעט, טוט מיר װײ דער רוקן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Song of Beserabian Folksingers פֿאָלקזינערס בעסעראַביער פֿון ליד
Language:
Yiddish

Gitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
Origin:
Vinkov 1 10
Transliteration:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
Translation:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
Music:
Vinkov 1 10/Schwartz 20
On album:
R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
5688
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
First line:
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater/love/Lament
Subject:
Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
Origin:
SM 515
Transliteration:
SM 515
Music:
SM 515
On album:
B-073(a) (Rosalie Becker/ John Ferguson, Piano/ Radio France 3/18/97)
Track ID:
25109
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Artist:
Becker, Rosalie
Piano:
Ferguson, John
First line:
Klingen vet mir shtendik in di oyrn, ven du host mir gezogt.
First line:
קלינגען װעט מיר שטענדיק אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט.
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded live from Radio France 3/18/97

Oy A Veytik Mir — אױ אַ װײטיק מיר

Genre:
Theater/Parody/Gilbert & Sullivan/Adapatation/Lament
Subject:
Tsipe Tsivele/Nanki Pu/Burial/Torture/Marriage
Additional song notes:
Parody of "Here's A How-De-Do"
On album:
M-036(a) (Der Mikadeh (The Mikado - In Yiddish) Phila Group)
Track ID:
11673
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Artist:
Prayne, Joe and Phila Group
First line:
Oy! A veytik mir! Oyb ikh heyrat dir, tust mir nit a...
First line (Yiddish):
אױ! אַ װײטיק מיר! אױב איך הײראַט דיר, טוסט מיר ניט אַ גרױסע...
Track comment:
Performed in Phila. October 14, 1984
Language:
Yiddish

Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען

Also known as:
Marak Kruv
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Pop
Subject:
Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
Origin:
Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
Transliteration:
ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
Music:
Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
Additional song notes:
Potato Soup With Mushrooms Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
Track ID:
42362
Vocal:
Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
Narrator:
Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
Author Narration Text:
Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
First line:
Vos hobn mir tsu mitog haynt? - fregt Yosele der mamen, ikh vil mir esn, mamenyu
First line:
װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, - איך וויל מיר
Language:
Yiddish/Sprightly

Der Furman — דער פֿורמאַן

Also known as:
Vyo Vyo Ferdelekh
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
Also known as:
Der Bal Agole
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
Origin:
Belarsky 217/Alb A-003(c)/
Transliteration:
Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Translation:
CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Music:
Belarsky 31
Additional song notes:
The Coachman
Related information in folder 688:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
On album:
A-005(e) (Misha Alexandrovich, Yiddish Songs of a Perished World/ Un Dokh Zing Ikh! — און דאָך זינג איך)
Track ID:
28650
Vocal:
Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
First line:
Bin ikh mir a furman un hob mir a por ferdlekh, ferdlekh vi odlers gar tsvey,
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ פֿורמאַן, און האָב מיר אַ פּאָר פֿערדלעך, פֿערדלעך װי אָדלערס..
Track comment:
Originally recorded in Tel Aviv, RCA 1972
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
5' 26"

Bin Ikh Mir A Shnayderl (Humorous) — בין איך מיר אַ שנײַדערל (שפּאַסיק)

Also known as:
Fregt Vos Ken Ikh
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Tailor/Baker/Klezmer/Inept/Occupation
Origin:
Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
Transliteration:
Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
Translation:
Vinkov 3 32/Alb B-004(c)/
Music:
Vinkov 3 30
On album:
B-051(a) (Yiddish Folksongs Orchestra Of The Jewish Theatre Bucharest)
Track ID:
4034
Artist:
Bucharest Jewish Theatre Orch
Conductor:
Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
Vocal:
Markovitch, Karol — מאַרקאָװיאש, קאָראָל
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, a nodl ken ikh nit haltn in der...
Track comment:
Recorded under "Bin Ikh Mir A Schnayderl"

Carefully On Tiptoe Stealing — אױף די ציפּקעס

On album:
P-008(c) (Der Yiddisher Pinafore G & S Yiddish Light Opera Company)
Track ID:
22860
Yiddish Adaption:
Grand, Al
Composer:
Sullivan, Sir Arthur
Artist:
Goldstein, Arthur, Marty Fuller
Artist:
Yiddish Light Opera Co-Long Island
Yiddish Adaption:
Walowit, Miriam
First line:
Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem..
First line (Yiddish):
אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט..
Track comment:
Recorded under "Oyf Di Tsipkes"
Language:
Yiddish

Mayn Pulemyot — מײַן פּולעמײַאָט

Composer:
Korolenko, Psoy
Genre:
Concert/Doyne/Waltz/Klezmer
Subject:
Machine Gun/Soldier/MemoryGrass/Destruction/Revenge
Translation:
Album Y-066(a)
Additional song notes:
My Machine Gun Russian text in album notes
On album:
V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
Track ID:
42982
Artist:
Sevastian, Alexander
Artist:
Bard, Shalom
Artist:
Gorbenko, Artur
Artist:
Erdenko, Sergei
Artist:
Korolenko, Psoy
Artist:
Buchbinder, David
First line:
Ikh leg lebn pulemyot, shepsht a yidishe nign, arum mir als shtil, az nor di grizlekh zikh krign(?), arum mir iiz als…
First line (Yiddish):
איך לעג לעבן פּולעמײַאָט, שעפּשעט אַ ייִדישע ניגן, אַרום מיר איז אַלס שטיל, אַז נאָר די גריזעלעך זיך קריגן(?),...
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Doyne/Waltz
Length:
2:52

Der Furman — דער פֿורמאַן

Also known as:
Vyo Vyo Ferdelekh
Also known as:
For Ikh Mir Aroys
Also known as:
Der Bal Agole
Genre:
Folk
Subject:
Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
Origin:
Belarsky 217/Alb A-003(c)/
Transliteration:
Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Translation:
CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
Music:
Belarsky 31
Additional song notes:
The Coachman
Related information in folder 688:
Comments:
1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
Folder:
429
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/English Translation
Publisher:
Renanah
Publisher address:
131 W. 86th St. New York, NY
Date:
1941
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
204
First line:
Bin ikh mir a furman, un hob mir a por ferdelakh…
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ פֿורמאַן, און האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלאָך
Notes:
Green lettering, Yiddish/English. Listing of Pinchos Jassinowsky songs on back cover. Price 50 cents.

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
L-005(a) (Nehama Lifschitz Recorded Live/First Appearance in Israel — נחמה ליפשיץ הוקלט חי בהופעה פומבית רטשונה בּישׂראל)
Track ID:
15925
Vocal:
Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
Arranger/Conductor:
Graziani, Yitskhak — גרציאני, יצחק
First line:
Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
Track comment:
Recorded under title "A Nigundl"
Language:
Yiddish

Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)

Composer:
Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
Genre:
Holocaust/Lament
Subject:
Child/Name/Familly/Revenge
Origin:
ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
Transliteration:
ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
Translation:
ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
Music:
ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
Additional song notes:
Everyone Calles Me Zhamele
On album:
L-004(e) (Our Town is Burning Cries From The Holocaust Leon Lishner)
Track ID:
22916
Artist:
Rourke, Ethan
Accordion:
Sanders, Allan
First line:
Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
First line (Yiddish):
יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען

Also known as:
Marak Kruv
Author:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Composer:
Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
Genre:
Folk/Pop
Subject:
Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
Origin:
Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
Transliteration:
ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
Translation:
Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
Music:
Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
Additional song notes:
Potato Soup With Mushrooms Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
On album:
V0290(4)a (What's Not to Like, (Oct 18,2015): A Yiddish Songfest (Video) [Separated]- Subtitles)
Track ID:
43168
Vocal:
Grossfeld, Rebecca
Vocal:
Cohen, Sarah Drezin
Piano:
Berman, Gary
Violin:
Li, Jenny
Violin:
Lin, Michael
Violin da gamba:
Thomsen, Fred Margolin, Connie
First line:
Vos hobn mir tsu mitog haynt? Fegt Yosele der mamen. Mir vilt zikh esn, mamenyu; kartofl-zup mit shvomen!. Gehert a…
First line (Yiddishy):
װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט? פֿרעגט יאַסעלע דער מאַמען. מיר ווילט זיך עסן, מאַמעניו, קאַרטאָפֿל זופּ מיט שוואָמען!...
Language:
Yiddishy
Style:
concert/Sprightly

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
H-031(a) (Memories Of My Father's House The Exciting Voice of Jack Hilliard — זכּרונות בּית אבּי)
Track ID:
42861
Vocal:
Hilliard, Jack
First line:
Az ikh tu mir dermonen mayn kinderishe yorn, punkt vi a kholem, zet es mir oys vu zet oys dos heyzele,…
First line (Yiddish):
אַז איך טו מיר דערמאָנען מײַנע קינדערשע יאָרן, פונקט ווי אַ חלום, זעט עס מיר אויס, ווי זעט אויס דאָס הײַזעלע וואָס האָט
Track comment:
Part of Medley
Language:
Yiddish
Style:
Pop

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
B-012(s) (Mike Burstein/ Ai Bai/ Yababi - His Greatest Yiddish Songs — מײַק סורשטײן - אײ בײ יאַבאַבאי)
Track ID:
26713
Vocal:
Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish

Tel-Aviv (Gorovets) — תּל־אבֿיבֿ (גאָראָװעץ)

On album:
G-018(a) (Emil Gorovets Sings The World Songs In Yiddish)
Track ID:
19473
Author:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
Composer:
Marinno, Marino
Artist:
Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
First line:
Tel-Aviv iz mir gefeln, aza yor oyf mir,
First line (Yiddish):
תל־אבֿיבֿ איז מיר געפֿעלן, אַזאַ יאָר אױף מיר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Bay Mir Bistu Sheyn

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Author:
Cahn, Sammy
Author:
Chapin, Harry
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre/American/Pop/Swing
Subject:
Love/Beauty/Appearance
Origin:
GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
Transliteration:
Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
Translation:
GYF 43/
Music:
Estalla 4/GYF 41/
Additional song notes:
English Version
Related information in folder 165:
Document type:
Article
Author:
Chana Mlotek
Publisher:
Yiddish Forward
Date:
7/9/2004
Comments:
1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text. 2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
On album:
L-058(a) (Listen Up! A Capella - Jewphoria)
Track ID:
31113
Vocal Solo:
Singer, Rebecca
Vocal:
Mann, Moshe
Vocal/Arranger:
Mendelson, Michael
Vocal:
Singer, Steve
First line:
Bay mir bistu shayn, please let me explain, bay mir bistu shayn means that…
Language:
English
Style:
A Cappella/Jazz/Swing

Yosl Yosl — יאָסל יאָסל

Author:
Steinberg, Samuel
Composer:
Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
Genre:
Theatre
Subject:
Love/Desire/Attraction
Song comment:
See "Joseph Joseph" - English Adaptation
Origin:
Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
Transliteration:
Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
Translation:
Alb K-068(d)
Music:
Estella 6
Additional song notes:
Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
Related information in folder 1456:
Comments:
1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
On album:
H-023(a) (The Hester Street Troupe Generation To Generation)
Track ID:
17849
Artist:
Hester Street Troupe
First line:
Yosl, Yosl, mayn khies geyt mir azhe oys nokh dir,
First line:
יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
Track comment:
Medley with Bay Mir Bistu Sheyn and Eyshes Khayil
Style:
Instrumental

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
O-009(a) (Moni Ovadia Theatre Orchestra Oylem Goylem)
Track ID:
21236
Artist:
Ovida, Moni
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment:
Recorded under "Tants" with "Freylekh"

Hob Mikh Lib — האָב מיך ליב

Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
Genre:
Theatre
Subject:
Love
Song comment:
From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"
On album:
F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
Track ID:
6668
Vocal:
Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
Conductor:
Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
First line:
Ikh vil nit gornit lakhn, neyn, volst mit mir...
First line:
איך װיל ניט גאָרניט לאַכן, נײן, װאָלסט מיט מיר...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
C-015(a) (Frumi Cohen & Susan Cohen Undzer Yiddish — אונדזער ייִדיש)
Track ID:
15941
Vocal:
Cohen, Frumi
Vocal:
Cohen, Susan
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר

Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Genre:
Theater/love/Lament
Subject:
Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
Origin:
SM 515
Transliteration:
SM 515
Music:
SM 515
On album:
H-035(a) (Cantor Naomi Hirsch Joyce Rosenzweig, piano)
Track ID:
22532
Author:
Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
Composer:
Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
Artist:
Hirsch, Cantor Naomi
Piano:
Rosenzweig, Joyce
First line:
Klingen vet mir tomed in di oyrn, ven du host mir gezogt...
First line:
קלינגען װעט מיר תּמיד אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
From Musical "Dos Reydl Fun Mazl"

Kum Nit Tsu Mir — קום ניט צו מיר

On album:
R-016(f) (Seymour Rechtzeit Yiddish Favorites)
Track ID:
19122
Author:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
Ensemble Conductor:
Medoff, Sam
First line:
Kum nit tsu mir, vayl ven du kumts tsu mir tvaytikst dir...
First line:
קום ניט צו מיר, װײַל װען דו קומסט צו מיר צוװײטיקסט דיר...
Track comment:
From the play - Oy Amerika

Der Zeyde In New York — דער זיידע אין ניו יאָרק

Author:
Weyh, Yves
Author:
Slotnicki, Poupa
Genre:
Pop/Klezmer/Fusion
Subject:
Place/New York/Fear/Violence/Memory/Coca Cola/Shtetl/Traffic
Additional song notes:
Grandfather in New York
On album:
A-056(a) (Azoy/ Musique Klezmer/ chanson yiddish)
Track ID:
35891
Violin:
Elbaz, Daniel
Vocal:
Slotnicki, Poupa
Accordion/Arranger:
Weyh, Yves
Accoustic Bass:
Lirola, Jeremy
Clarinet:
Halbeisen, Raymond
First line:
Manhattan, downtown dortn lebn mir, dem altn nigun zingen mir fun tir tsu tir,
First line (Yiddish):
מאַנהאַטאַן דאָנטאָן, דאָרטן לעבן מיר, דעם אַלטן ניגון זינגען מיר פֿון טיר צו טיר,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Klezmer/Fusion
Length:
2:34

Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק

Genre:
Folk
Subject:
Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
Origin:
Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
Transliteration:
Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
Translation:
Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
Music:
Vinkov 3 261/ML PYS 106/
On album:
Y-021(a)2 (Yiddish New York - Paris - Varsovie 1910-1940 - CD 2)
Track ID:
23782
Vocal:
Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
First line:
Koyf mir nit keyn kleydelekh un makh mir nit sheyn,
First line (Yiddish):
קױף מיר ניט קײן קלײדעלעך און מאָך מיר ניט שײן,
Language:
Yiddish

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
L-032(a) (Let's All Together Folk Musical Scenes in Three Acts)
Track ID:
15934
Artist:
Jewish Chamber Musical Theatre — ייַדישן מוזיקאַלישן קאַמער טעאַטאַר
Artist:
USSR State Cinematography Orch — סימפֿאָנישער אָרק פֿון מעלוכע קינאָ
Conductor/Arranger:
Gluz, Mikhail — גלוז, מ.
First line:
Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגען מיר צוזאַמען
Track comment:
Not listed on the album
Language:
Yiddish

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
K-029(g) (The Klezmer Conservatory Band Thirteenth Anniversary Album)
Track ID:
21256
Artist:
Klezmer Conservatory Band
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Vocal:
Bressler, Judy
Artist:
Netsky, Hankus
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, גערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Language:
Yiddish

Ale Mener Ale Vayber — אַלע מענער אַלע װײַבער

Also known as:
Trenen
Composer:
Abbott, Patsy
Genre:
Off Color/Obscene
Subject:
Sewing/Tailor/Slang
On album:
S-022(d) (Yaacov Shapiro Sings "Geshmakene Yiddish Songs" — יעקב שפּירו זינגט געשמאַקענע לידער אין ייִדיש)
Track ID:
1141
Vocal:
Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
Director/Arranger:
Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
First line:
Oy, trenen, mir darfn trenen, mir darfn kenen trenen,
First line (Yiddish):
אױ, טרענען, מיר דאַרפֿן טרענען, מיר דאַרפֿן קענען טרענען,
Language:
Yiddish
Style:
Klezmer

In Kamf — אין קאַמף

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Literary Origin/Revolutionary/Class
Subject:
Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
Origin:
Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
Transliteration:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
Translation:
Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
Music:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
Additional song notes:
In Battle
On album:
E-014(d) (ESPE Jiddische Lieder 2 Sog nischt kejmol, as du gejst dem leztn weg — עספּע ייִדישע לידער 2 זאָג ניט קײנמאָל, אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג)
Track ID:
31964
Vocal, Guitar:
Bollinger-Erb, Gabi
Vocal, Guitar:
Bollinger, Hans
Guitar, Mandolin, Waldzither, Arranger:
Krennrich, Walter
Violin, Viola:
Rath, Wolfgang
First line:
Mir veln gehast un getribn, mir veln geplogt…
First line (Yiddish):
מיר װעלן געהאַסט און געטריבן, מיר װעלן געפּלאָגט...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Written text is "mir vern."
Language:
Yiddish
Style:
Folk/Concert

Gitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
Origin:
Vinkov 1 10
Transliteration:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
Translation:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
Music:
Vinkov 1 10/Schwartz 20
On album:
L-038(c) (Shura Lipovsky/ Tenderness in word and sound/ Tsart/ Tendre/ C'est le ton qui fait la musique — צאַרט)
Track ID:
41654
Vocal/Arranger:
Lipovsky, Shura
Cimbalom/Arranger:
Rokyta, Jan
Violin/Arranger:
Lansdorp Monique
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der gitare, un zing zikh mir a lidl fun zikh aleyn,..
First line (Yiddish):
איך זיץ און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג זיך מיר אַ ליד פֿון זיך אַליין,
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:19

Mit Dir Iz Mir Gut (Eng, Yid) — מיט דיר איז מיר גוט

On album:
K-037(a) (Klezmer V'od KLEZ ENCOUNTERS OF THE YIDDISH KIND)
Track ID:
10573
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Artist:
Klezmer V'od
Vocal:
Alexander, Sharon
First line:
Mit dir iz mir gut, s'felt mir keyn zakh nit,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
When you're here with me, what else could I need?

Mir Geyen Shpatsirn — מיר גײען שפּאַצירן

On album:
B-004(c) (Let's Sing A Yiddish Song... Masha Benya & Children Chorus — לאָמיר זינגען לידער פֿאַר ייִדישע קינדער)
Track ID:
10494
Vocalist:
Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
Piano:
Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
Arranger:
Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
First line:
Mir geyen, mir geyen in reyen tsu fir,
First line:
מיר גײען, מיר גײען אין רײען צו פֿיר, מיר גײען, מיר גײען...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Narrated by Yosl Mlotek

Di Sonim Lehakhes — די שׂונאים להכעיס

On album:
M-042(b) (Malovany Sings Yiddish Songs I Long For The Song — יוסף מלובני איך בענק נאָך דעם ניגון)
Track ID:
3784
Author:
Yoakhimovitsh, Avrom — יאָאַכימאָװיטש, אַבֿרהם
Composer:
Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
Vocal:
Malovany, Cantor Joseph — מאַלאָװאַני, חזן יוסף
Piano:
Reisenman, Bob
First line:
Di sonim oyf lehakhes, veln mir vayter zayn, mir veln hobn..
First line (Yiddish):
די שׂונאים אױף להכעיס, װעלן מיר װײַטער זײַן, מיר װעלן האָבן נחת,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Also recorded on J-08(a)
Language:
Yiddish

Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל

On album:
B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
Track ID:
2432
Vocal:
Bonus, Ben — באָנוס, בען
Piano:
Yampole, Victor
First line:
Ikh bin mir a shnayderl, bin ikh mir a shnaynderl,
First line (Yiddish):
איך בין מיר אַ שנײַדערל, בין איך מיר אַ שנײַדערל,
Language:
Yiddish

Git Mir Op Mayn Harts Tsurik — גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק

On album:
W-014(a) (Yiddish Program For Soviet Jewry Workman's Circle Chorus)
Track ID:
5677
Author/Composer:
Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
Artist:
Workmen's Circle Chorus, Philarus — אַרבעטער רינג כאָר, פֿילאַ.
Conductor:
Helzner, Morrie — העלזנער, מאָרי
Artist:
Seidman, Claire, piano
First line:
Git mir op mayn harts tsurik, git mir op mayn likht,
First line:
גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק, גיט מיר אָפּ מײַן ליכט, מײַן אױג...
Track comment:
Sheyn Vi Di Levone

Oyf A Shteyndl — אױף אַ שטײנדל

On album:
D-002(a) (Netania Davrath sings Yiddish Folk Songs)
Track ID:
11813
Arranger/Conductor Orchestra:
DeCormier, Robert
First line:
Oyf a shteyndl zits ikh mir, un a hekl halt ikh mir,
First line (Yiddish):
אױף אַ שטײנדל זיץ איך מיר, און אַ העקל האַלט איך מיר,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Language:
Yiddish

Vander Ikh Mir Lustik — װאַנדער איך מיר לוסטיק

Author:
Nazaroff, Nathan "Prince"
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Carefree/Wanderer
Origin:
Alb N-002(a)
Transliteration:
Alb N-002(a)/Alb N-002(b)
Translation:
Alb N-002(a)Alb-N-002(b)
Additional song notes:
While I'm Happily Walking
On album:
Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
Track ID:
16221
Vocal:
Zimet, Ben
Violin:
Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
Clarinet:
Lasry, Teddy
First line:
Oy, vander ikh mir lustig, in regn in dem feld, zingen mir..
First line (Yiddish):
װאַנדער איך מיר לוסטיג, אין רעגן אין דעם פֿעלד, זינגען מיר אַ..
Track comment:
Recorded in France. Russian Melody.
Language:
Yiddish

Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק

Author:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Genre:
Theater
Subject:
Fate/Luck/Riches/Wishes
Origin:
Alb K-096(a)
Transliteration:
Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
Translation:
Alb K-096(a)
Additional song notes:
Wish Me A Little Luck
On album:
S-027(d) (Jacob Sandler Yidishe Tants Muzik — ייִדישע טאַנץ מוזיק)
Track ID:
22371
Author/Composer:
Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
Artist:
Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
Artist:
Hed Arzi Orch & Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
Arranger/Conductor:
Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
First line:
Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
First line:
װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,

Mir Trogn A Gezang — מיר טראָגן אַ געזאַנג

Author:
Frishman, Dovid — פֿרישמאַן, דוד
Genre:
Literary Origin
Subject:
Song/Continuity
Additional song notes:
We Carry A Song
Folder:
387
Series:
4
Arranged for:
Voice/Piano
Texts:
Yiddish/Transliteration
Publisher:
Metro Music Co.
Publisher address:
54 Second Ave. New York, NY
Date:
1931
Provenance:
Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
163
First line:
Mir trogn a gezang un veken mit zayn klang…
First line (Yiddish):
מיר טראָגן אַ געזאַנג און וועקען מיט זײַן קלאַנג,
Notes:
Small folder, Black lettering, Yiddish/English. Mir Trogen A gezang, (Motto). Listing on front cover of other choruses. Yiddish words on back cover.

In Kamf — אין קאַמף

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Literary Origin/Revolutionary/Class
Subject:
Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
Origin:
Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
Transliteration:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
Translation:
Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
Music:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
Additional song notes:
In Battle
On album:
E-014(a) (ESPE Performance Tape No 1)
Track ID:
7363
Artist:
ESPY
First line:
Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
First line (Yiddish):
מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded in West Germany.
Language:
Yiddish

Mir Zol Zayn Far Dir (Yid, Eng) — מיר זאָל זײַן פֿאַר דיר (ייִדיש, ענגליש)

On album:
A-023(a) (Jewish Songs Our Favorite Melodies featuring June Astor)
Track ID:
10520
Author:
Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
Composer:
Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
Artist:
Astor, June
Artist:
Cooper, Harry
Artist:
Instrumental Ensemble
First line:
Mir zol zayn far dir, (2x) mir far dayne trern.
First line:
מיר זאָל זײַן פֿאַר דיר, (2) מיר פֿאַר דײַנע טרערן,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Every mother dreams, every mother schemes to provide for...

Bin Ikh Mir A Shnayderl (Humorous) — בין איך מיר אַ שנײַדערל (שפּאַסיק)

Also known as:
Fregt Vos Ken Ikh
Genre:
Folk/Humorous
Subject:
Tailor/Baker/Klezmer/Inept/Occupation
Origin:
Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
Transliteration:
Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
Translation:
Vinkov 3 32/Alb B-004(c)/
Music:
Vinkov 3 30
On album:
B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
Track ID:
28269
Artist:
Bucharest Jewish Theatre Orch
First line:
Bin ikh mir a shnayderl, A nodl ken ikh nit haltn in hent, shtel ikh mir...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ שנײַדערל, אַ נאָדל קען איך ניט האַלטן אין הענט,
Language:
Yiddish
Style:
Concert/Orchestral Accomp/Theatre

Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל

Also known as:
A Nigndl (Undzer Nigndl)
Also known as:
Hobn Mir A Nigndl
Also known as:
Our Song
Author:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Composer:
Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
Genre:
Folk/Literary Origin
Subject:
Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
Origin:
ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
Transliteration:
Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
Translation:
Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
Music:
Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
Additional song notes:
Our Melody Also Translation and transliteration on Alb 126(a) J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
On album:
R-010(b) (Chants Et Danses Du Folklore Yiddish Abraham Samuel Rettig — ייִדישע פֿאָלקס-געזאַנגען און טענץ)
Track ID:
15930
Vocal:
Rettig, Abraham Samuel — רעטיג, אַבֿרהם שמואל
Conductor Orchestra:
Wiernik, Adam
First line:
Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
First line (Yiddish):
האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
Track comment:
Recording made in Poland.
Language:
Yiddish

A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש

Also known as:
Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
Also known as:
Sholem Lid
Also known as:
Shpil Shpil
Also known as:
Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
Also known as:
Klezmerl
Also known as:
A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
Also known as:
A Lidele Fun Sholem
Also known as:
Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
Author:
Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
Composer:
Kon, Henekh — קאָן, הענעך
Composer:
Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
Genre:
Literary Origin
Subject:
Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
Origin:
Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
Transliteration:
Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Translation:
Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
Additional song notes:
Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
On album:
G-028(c) (Geduldig & Thimann A Shtetl Is Amerike — געדולדיג און טימאַן אַ שטעאל איז אַמעריקע)
Track ID:
397
Artist:
Geduldig & Thiman — געדולדיג און טימאַן
Vocal:
Thimann, Albert, vocalist — טימאַן, אַלבערט, געזאַנג
First line:
Shpil-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un…
First line:
שפּיל־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Recorded under title "Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish"

Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז

Also known as:
Belz
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Composer:
Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
Genre:
Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
Subject:
Place/Belz/Childhood
Origin:
GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
Transliteration:
Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
Translation:
Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
Music:
GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
Additional song notes:
From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto Also translation and transliteration published in Alb T-028(b) Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
On album:
J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
Track ID:
22286
Author:
Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
Vocal:
Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
Artist:
Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
Narration:
Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
First line:
Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
First line (Yiddish):
דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
Track comment:
Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
Language:
Yiddish

Yetzias Mitzrayim — יציאת מצרים

Genre:
Passover Song?? Theater??
Subject:
Exodus/Free/Seder/Passover/Memory/God/Miracles/Celebration
Transliteration:
Alb L-066(a)
Translation:
Alb L-066(a)
Additional song notes:
The Egyptian Exoduc from "Taybele" Reconstituted From Cylinders
On album:
L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
Track ID:
42839
Vocal/Arranger:
Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
First line:
Mir zitsn fray baym seder yetst, dokh mir filn vus iz geshen a mol, di nakht fun peysakh iz geshet vayl der praykhtiker
First line (Yiddish):
מיר זיצן פֿרײַ ביים סדר יעצט, דאָך מיר פֿילן וואָס איז געשען אַ מאָל, די נאַכט פֿון פסח איז געשעט ווײַל דער פרעכטיקער גאָט
Language:
Yiddish
Style:
Concert
Length:
2:32

Gitare — גיטאַרע

Genre:
Folk/Lament
Subject:
Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
Origin:
Vinkov 1 10
Transliteration:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
Translation:
Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
Music:
Vinkov 1 10/Schwartz 20
On album:
R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
Track ID:
33842
Vocal:
Rubin, Ruth — רובין, רותּ
Guitar:
Hellerman, Fred
First line:
Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
First line (Yiddish):
איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
Language:
Yiddish
Style:
Folk

In Kamf — אין קאַמף

Author:
Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
Genre:
Literary Origin/Revolutionary/Class
Subject:
Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
Origin:
Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
Transliteration:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
Translation:
Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
Music:
Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
Additional song notes:
In Battle
On album:
A-015(a) (The American Jewish Experience In Song)
Track ID:
7366
Artist:
Lubin, Cantor Avrom
First line:
Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
First line (Yiddish):
מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
Language:
Yiddish

Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש

Also known as:
Bin Ikh Mir A Lererl
Author:
Almi, A. — אַלמי, אַ.
Genre:
Literary Origin/Folk
Subject:
Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
Origin:
ML PYP 400/Bugatch 116
Transliteration:
ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
Translation:
RSN MX 001
Music:
ML PYS 400/Bugatch 116
On album:
A-001(k) (Chava Alberstein / Yiddish Songs — חוה אלברשטיין / מארגאריטקעלעך)
Track ID:
23341
Vocal:
Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
Arranger/Conductor:
Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
First line:
Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
First line (Yiddish):
בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Track comment:
Duplicate of A-01(e)
Language:
Yiddish

Shpilt Klezmorim (Tal) — שפּילט קלעזמאָרים (טאַל)

Genre:
Folk/Klezmer
Subject:
Wedding/Musicians/Family/Friends/Bride/Mother/Celebration
Additional song notes:
Play Musicians
On album:
053u (Tal, Sidi/Lerner, D.M./ Nokhemke/ Shpilt Klezmorim)
Track ID:
30338
Piano:
Lerner, D. M.
Vocal:
Tal, Sidi — טאַל, סידי
First line:
Shpilt mir oys klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylikhkeyt, lekoved ale gute…
First line:
שפּילט מיר אויס אַ קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אויס אַ פֿריילעכקייט, לכּבֿד...

Mit A Nodl — מיט אַ נאַדל

Genre:
Folk/Occupation
Subject:
Tailor/Needle/Pride/Clothes
Origin:
Ber Fef 18/Ephemera 1104/Epelboym70
Transliteration:
Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/Epelboym 70
Translation:
Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
Music:
Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18/Epelboym 70
Additional song notes:
See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46
Related information in folder 1104:
Comments:
1. Original Yiddish Text and melody from Ber Fef p. 18
On album:
R-056(b) (Astrid Ruff/ Chante, Reyzele, Chante!/ Chansons De Femmes En Yiddish)
Track ID:
38226
Contrebasse / Doublebass:
Laurent, Gautier
Accordeon:
Weyh, Yves
Chant / Vocal:
Ruff, Astrid
First line:
Mit a nodl, on a nodl, ney ikh mir bekoved godl, zitsn, zits ikh mir...
First line (Yiddish):
מיט אַ נאָדל, אָן אַ נאָדל, ניי איך מיר בכּבֿוד גדול. זיצן זיץ איך מיר
Language:
Yiddish
Length:
2:24

Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)

On album:
G-057(a) (Jewish Rhapsody on Traditional Song and Dance Melodies)
Track ID:
20618
Artist:
Czechoslovak State Radio Folk Orch
Conductor/Arranger:
Grokhovsky, Viacheslav
First line:
Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
First line:
בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
Track comment:
Orchestral Medley (entire CD) of Songs
Style:
Instrumental

Ikh Hob Dikh Gefunen — איך האָב דיך געפֿונען

On album:
G-001(f) (Henri Gerro Rosita Londner Zayt Mikh Nit Mekane — הענרי געראָ ראָזיטאַ לאָנדנער זײַט מיך ניט מקנא)
Track ID:
7142
Vocal:
Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
Artist:
Gerro, Henry — גערראָ, הענרי
First line:
Du bist mir azoy tayer, du bist mir azoy lib,
First line:
דו ביסט מיר אַזױ טײַער, דו ביסט מיר אַזױ ליב,
Audio:
Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)

Makht Dos Hintele Hau Hau — מאַכט דאָס הינטעלע האַו האַו

Genre:
Children/Folk
Subject:
Dog/Kheyder
Origin:
Alb T-027(b)
Transliteration:
Alb T-027(b)
Translation:
Alb T-027(b)
Music:
Kremer 26/Vinkov 3 126
Additional song notes:
Same melody as "Fort A Khosdl"
On album:
T-027(b) (Di Grine Katshke The Green Duck — די גרינע קאַטשקע)
Track ID:
26254
Vocal:
Sklamberg, Lorin
First line:
Gey ikh mir aroys oyf krume vegn, kumt a hintele mir antkegn
First line (Yiddish):
גײ איך מיר אַרױס אױף קרומע װעגן, קומט אַ הינטעלע מיר אַנטקעגן,
Track comment:
Same melody as "Fort A Khosidl"
Language:
Yiddish

Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט

On album:
R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
Track ID:
6868
Artist:
Roth, Chana — רוט, חנה
First line:
Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
First line:
האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
Track comment:
See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148