Ver Mir Zaynen — ווער מיר זײַנען
- Genre:
- Khasidic/Instructional
- Subject:
- Ritual/Observance/Mitsvos
- Origin:
- Brunoff 70
- Translation:
- Brounoff.70
- Music:
- Brounoff.70
- Additional song notes:
- See "Vos Mir Zaynen- similar song, traveling motif
- Folder:
- 804
- Series:
- 4
- Arranger:
- Brounoff, Platon
- Arranged for:
- Middle Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration/Translation
- Publisher:
- Charles K. Harris
- Publisher address:
- Broadway and 47th Street, New York City
- Date:
- 1911
- Provenance:
- Gift of Robert W. and Karen Freedman, Nov 2004
- First line:
- Ver mir zaynen, zaynen mir ober yiden zaynen mir…
- First line (Yiddish):
- ווער מיר זײַנען, זײַנען מיר, אָבער ייִדן זײַנען מיר
- Notes:
- From 'Jewish Folk Songs' compiled by Platon Brounoff
Vos Mir Zaynen — װאָס מיר זײַנען
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Identity/Yiddish/Israel
- Origin:
- Alb G-018(a)
- Transliteration:
- Alb G-018(a)
- Translation:
- Alb G-018(a)
- Additional song notes:
- Alb G-0018(a) and Brounoff are similar songs - traveling motifs
- On album:
- G-019(a) (I Love Yiddish Emmanuel S. Goldsmith — איך האָב ליב ייִדיש)
- Track ID:
- 20012
- Vocal:
- Goldsmith, Emmanuel S.
- First line:
- Vos mir zaynen, zaynen mir, ober yidn zaynen mir, vos mir...
- First line:
- װאָס מיר זײַנען, זײַנען מיר, אָבער ייִדן זײַנען מיר, װאָס מיר רעדן..
Boiberik Cheer Brava Leka Boom — נויבעריק וויוואַט בראַוואַ לעקע באָם
- Genre:
- Boiberik Cheer
- Subject:
- Boiberik
- Origin:
- Boiberik Z 28
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32491
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Brava leka boom, ver ver ver, mir mir mir, boiberik boiberik, yey!
- First line (Yiddish):
- בראַוואַ לעקאַ בום, ווער ווער ווער, מיר מיר מיר, בויבעריק בויבעריק, יע!
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Sopken Word
- Length:
- 0:39
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- K-051(a) (The Klezmatics Shvaygn = Toyt — שװײַגן איז טױט)
- Track ID:
- 1130
- Artist:
- Les Miserables Brass Band
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- feminist verse "Un mir zaynen ale shvester"
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- V0290(7)a (What's Not to Like, (Nov 5, 2018): A Yiddish Songfest (Video) [separated] - subtitles)
- Track ID:
- 43018
- Piano:
- Berman, Gary
- Violin:
- Ma, Enze
- Violin:
- Smith, Andy
- Viola da gama:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- Vocal:
- Friedland, Beth
- Vocal:
- Most, Bernie
- Vocal:
- Valentine, Megan
- Vocal:
- Crowe, Katie
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, oy oy, ale brider, un mir zingen freylekhe lider, oy oy oy…un mir zaynen ale eynik, oy oy,…
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אוי אוי, אַלע ברידער און מיר זינגען פֿריילעכע לידער, אוי אוי אוי, און מיר האַלטן זיך אין...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Literary Origin.Spirited
- Length:
- 2:51
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- J-025(a) (Jontef Der Himmel Lacht Klezmer Music & Yiddish Songs)
- Track ID:
- 23413
- Artist:
- Jontef
- Vocal:
- Langer, Michael Khaim
- Arranger:
- Gunther, Joachim
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zaynen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר…
- Track comment:
- With Freylekhs
- Language:
- Yiddish
Kinder Internatsional — קינדער אינטערנאַציאָנאַל
- Genre:
- Kinderland Camp Song/Children
- Subject:
- Equality/Unity/Creativity/Building/Passion/Song
- Transliteration:
- Freid 478
- Translation:
- Fried 478
- Additional song notes:
- Children's International
- On album:
- F-067(a) (Fradle Pomerantz Friedenreich/ Passionate Pioneers: The Story of Yiddish Secular Education in North America, 1910-19\\\\\\\\\\\)
- Track ID:
- 35984
- Vocal:
- Matman, Hadar — מאַטמאַן, האַדאַר
- Vocal:
- Freidenreich, Fradle Pomerantz — פֿרידענרײַך, פֿריידל פּאָמעראַנץ
- Vocal:
- Broder, Chana — בראָדער, חנה
- Vocal:
- Blitt, Lazer — בליט, לאַזער
- Vocal:
- Alpert, Shmulik — אַלפּערט, שמוליק
- First line:
- Mir zaynen kinder ale glaykhe, mir zaynen ale eyns far eyns, nit keyn oreme,..
- First line (Yiddish):
- מיר זײַנען קינדער אַלע גלײַכע, מיר זײַנען אַלע איינס פֿאַר איינס, ניט קיין...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- March/Militant
- Length:
- 1:31
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- M-055(a) (Lekhaim Yidn/Budte Zdravi Zide/Jewish Folk Songs/Yakov Magid — לחיים ייִדן !)
- Track ID:
- 22749
- Artist:
- Magid, Yakov & Ensemble — מאַגיד, יעקבֿ מיט אַנסאַמבל
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, zaynen ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, זײַנען אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Part of Medley
- Language:
- Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- R-056(a) (Astrid Ruff / chanson yiddish / Ivresses)
- Track ID:
- 38206
- Vocal (Chanteuse):
- Ruff, Astrid
- Accordion (Accordeon):
- Weyh, Yves
- Violin (Violon):
- Helmstetter, Tchatcho
- First line:
- shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid.
- First line (Yiddish):
- שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 4:22
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- C-060(a) (Mendy Cahan and Der Yiddish Express/ Yiddish Fever — מענדי קאַהן און דער ייִדיש־עקספּרעס\ ייִדעש פֿיבור)
- Track ID:
- 41806
- Classical Guitar:
- Ben-Zion, Ofer
- Vocal:
- Cahan, Mendy
- Oud:
- Campino, Amano
- Artist:
- Der Yiddish Express
- Violin:
- Mader, Adam
- Bass & Acoustic Guitars/Bouzouki/Arranger:
- Segal, Yankele
- Percussion:
- Agababa, Avi — אגבבה, אבי
- First line:
- Shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid.
- First line (Yiddish):
- שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Serenade/Concert
- Length:
- 4:51
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- G-045(a) (Songs From "Go Fight City Hall" "Bay Mir Bistu Sheyn")
- Track ID:
- 20365
- Artist:
- Chester, Allen & Doris Cohen
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From "Bay Mir Bistu Sheyn"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
- Track ID:
- 2050
- Conductor:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Vocal:
- Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
- Vocal:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn" ? ("I Would If I Could"
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- A-001(a) (Yiddish Folk Songs sung by Chava Alberstein — חוה אַלבערשטײן האָבן מיר אַ ניגונדל)
- Track ID:
- 15938
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- First line:
- Hobn mir a nigundl in nakhes un in freydn, zing es mir, zing es mir
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Hobn Mir a Nigundl"
- Language:
- Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- B-211(a) (The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס)
- Track ID:
- 42195
- Mandolin:
- Burkoy, Alex
- 2nd Violin:
- Curro, David
- 1st Violin:
- Curro, Sarah
- Vocal:
- Gawenda, Chaskie (Husky)
- Vocal:
- Gawenda, Evie
- Trombone:
- Gilhome, Bryce
- Clarinet/Bass Clarinet/Baritone Saxaphone:
- Hunt, Jon
- Drums/Percussion:
- Martyn, Nick
- Tambourine:
- Mullan, Luke
- Upright & Electric Bass:
- Pascoe, Jules
- Trumpet/Tenor Horn:
- Perger, Adrian 'Astro'
- Piano/Vocal/Keyboard:
- Preiss, Gideon
- Accordion:
- Shulz, Anthony
- Arrangers:
- The Bashevis Singers — די באַשעוויס זינגערס
- Viola:
- Wright, Caleb
- Cello:
- Zabrowarny, Paul
- First line:
- Shpil mir, tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil mir un vet gornit mid,
- First line (Yiddish):
- שפיל מיר ציגײַנער שפּיל מיר אָ ליד שפּיל מיר און שפּיל מיר און ווער גאָרניט מי
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Waltz
- Length:
- 3:22
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- A-022(a) (Aleph Duo A to Z in Jewish Music)
- Track ID:
- 2038
- Artist:
- Aleph Duo
- Vocal:
- Albrecht, Avraham — אלבריט, אַבֿרהם
- Artist:
- Moshiakh, Ilan, music dir & cond
- Vocal:
- Avsholom, Zfira
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Tshiribim/ Yome Yome/ Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di...
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)
- On album:
- A-027(b) (Bruce Adler An Evening At The Yiddish Theatre -Act II-)
- Track ID:
- 26517
- Artist:
- Adler, Bruce
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Sheyn Vi Di Levone/ Kishenever Shtikele
- Language:
- Yiddish
Murashkes (Malin) — מוראַשקעס (מאַלין)
- Author:
- Paiuk, M. Shtuker — פּאַיוק, מ. שטוקער
- Composer:
- Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Ants/Work/Industry/Children
- On album:
- L-093(a) (Lullabies and Childrens' Songs — וויג און קינדער לידער)
- Track ID:
- 42214
- Piano:
- Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
- Arranger:
- Gutman, A.
- Vocal:
- Levani, Shulamit — לבני, שולמית
- First line:
- Mir arbetn, mir arbetn, a yeder vos er kon, mir arbetn, mir arbetn,
- First line (Yiddish):
- מיר אַרבעטן, מיר אַרבעטן, אַ יעדער װאָס ער קאָן, מיר אַרבעטן,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Children
- Length:
- 2:34
Der Shmayser — דער שמײַסער
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Pimp/Prostitute/Coachman/Troubles/Poverty/Boss/Hired Hand
- Origin:
- Alb B-024(a)
- Additional song notes:
- The "Shmayser" is the coachman who puts the whip to the horses. Taxi Driver is the modern counterpart.
Song set to a folk melody. Not composed by Barditchiver
- On album:
- B-024(a) (Freyen Zikh Iz Gut Zelig Barditshiver Lider Mit Nigunim — פֿרײען זיך איז גוט זעליג באַרדיטשעװער געזונגען פֿון אריה לייש)
- Track ID:
- 3397
- Author/Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Artist:
- Leysh, Arye — לייש, אריה
- Artist:
- Kerton, Egon, arr — קערטאָן, אגון, באַאַרבעטונג
- First line:
- Ver s'hot felder, ver s'hot velder, ver s'hot a droshke,
- First line:
- װער ס'האָט פֿעלדער, װער ס'האָט װעלדער, װער ס'האָט אַ דראָשקע,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Ver — ווער
- Author:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- Composer:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Responsibility/Peace/Enviroment/Plowshare/Earth/Water
- Origin:
- Alb-W029(c) P
- Transliteration:
- Alb-W029(c) P
- Translation:
- Alb-W029(c) P
- Additional song notes:
- Who
- On album:
- W-029(c) (Waletzky: Pasazsherin, Six Yiddish Songs-See also W-029(c) P)
- Track ID:
- 43079
- Piano:
- Coleman, Anthony
- Vocal:
- Waletzky, Josh — װאָלעטסקי, יהודה
- Arranger:
- Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
- First line:
- Ver vet zeyen sholem, in der eyngebakener erd, ver vet shmidn akerayzns fun dem heldishn shverd, ver bazorgn vet mit…
- First line (Yiddish):
- ווער וועט זייען שלום אין דער אײַנגעבאַקעטער ערד, ווער וועט שמידן אַקעראײַזנס פֿון דעם העלדישן שווערד, ווער באַזאָרגן וועט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 4:01
Ver Es Hot — װער עס האָט
- On album:
- A-001(l) (Chava Alberstein/ The Klezmatics / The Well / Di Krenitse — די קרעניצע)
- Track ID:
- 26728
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Artist:
- Klezmatics
- Artist:
- Darrieu, Matt & Frank London, arr
- First line:
- Ver es hot a templ, ver es hot a klayzl, ver s'bazukht a…
- First line (Yiddish):
- װער עס האָט אַ טעמפּל, װער עס האָט אַ קלײַזל, װער ס'באַזוכט אַ שענקל,
- Language:
- Yiddish
Ale Brider (Video) — אַלע ברידער (ווידיאָ)
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 118
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers Song associated with the labor movement/Translation and article in Ephemera 1566 (p. 32) /Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- V0008
- Track ID:
- 34766
- Leader/Trumpet:
- Buchbinder, David
- Artist:
- Lempert, Carol
- Artist:
- Markle, Martin
- Artist:
- Merovitz, Ruby
- Producer:
- Godfrey, Patrick
- Director:
- Buchbinder, Amnon
- Artist:
- Flying Bulgar Klezmer Band
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Salsa
- Length:
- 05:00
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- L-015(a) (Let's Sing Jewish Folk Choruses — לאָמיר אַלע זינגען)
- Track ID:
- 15497
- Artist:
- Los Angeles Jewish Folk Chorus
- Artist:
- Sunshine, Gabriel, conductor
- Arranger:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hobn mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
- Track comment:
- Similar to "Ten Little Indians"
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- M-049(b) (Zahava Seewald Psamim Ashkenaz Songs)
- Track ID:
- 23584
- Vocal:
- Seewald, Zahava
- Arranger:
- Weinberg, Martin
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- P-019(b) (Itzhak Perlman In The Fiddler's House)
- Track ID:
- 23889
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Perlman, Itskhak & Judy Bressler
- Artist:
- Klezmer Conservatory Band
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Based on poem "Akhdes" by Winchevsky
- Language:
- Yiddish
Zog Mir Tsi (Lomir Beyde A Libe..) — זאָג מיר צי (לאָמיר בײדע אַ ליבע..)
- On album:
- xG-006(d)
- Track ID:
- 18788
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- Artist:
- Arlofsky, Nicholas Ensemble
- First line:
- Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun Got a
- First line:
- אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
- Track comment:
- Recorded under "Zug Mir Tzi (Promesse)"
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- S-098(a) (Sabbath Hela Veckan Klez)
- Track ID:
- 26603
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Hedwall, Andreas
- Artist:
- Sabbath Hela Veckan
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- Folder:
- 714
- Series:
- 4
- Arranger:
- Persin, Max
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Josephy P. Katz
- Publisher address:
- 181 East Broadway, NY
- Date:
- 1919
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 549
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, hobn mir gehandlt mit laym,
- First line (Yiddish):
- צען ברידער זײַנען מיל געוועזן, האָבן מיר געהאַנדלעלט מיט לײַם,
- Notes:
- Styleized representation of oriental shepardess with sheep, crook and lyre in blue and brown colored pastoral scene. Price 15 cents.
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- R-015(a) (Lionel Rocheman chante en Yiddisch "nous sommes tous freres" — לײבל ראָחמאַן זינגט אין ייִדיש אַלע ברידער)
- Track ID:
- 1128
- Vocal:
- Rochman, Lionel — ראָחמאַן, לײבל
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- B-002(a) (Jan Bart Sings Best Loved Jewish Songs by Request)
- Track ID:
- 15501
- Conductor:
- Gunther, William
- Artist:
- William Gunther Orchestra
- Vocal:
- Bart, Jan
- Conductor:
- Gunther, William
- Artist:
- William Gunther Orchestra
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Similar to "Ten Little Indians"
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- M-004(a) (40 Favorite Jewish Melodies — 40 באַליבטע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 1135
- Artist:
- Jewish Music League of Tel Aviv
- Director:
- Herzl, David
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- Style:
- Instrumental
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- C-032(a) (Chutzpah Frank Krasnowsky Sings Songs of the Jewish Workers)
- Track ID:
- 1136
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Krasnowsky, Frank
- Piano:
- Steuer, Sydney Anschell
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, oy oy, shvester brider, un mir...
- First line:
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אױ אױ, שװעסטער ברידער, און מיר...
- Track comment:
- And we all of us are brothers, yes yes, sisters brothers...
- Language:
- English/Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- K-068(c) (The Klezical Tradition/Mishpokhe Lider/Fraidy Katz, vocalist)
- Track ID:
- 24150
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Vocal:
- Fraidy Katz
- Artist:
- Klezical Tradition
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Verse dealing with Ale Shvester - is modern
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- B-002(b) (Jan Bart Sings More Best Loved Jewish Songs — נײַע אױסגעקליבענע באַליבטער ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 1131
- Conductor:
- Gunther, William
- Artist:
- William Gunther Orchestra
- Vocal:
- Bart, Jan
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20647
- Artist:
- Jacinta
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- with "Abi Me Zeyt Zikh" Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- G-019(a) (I Love Yiddish Emmanuel S. Goldsmith — איך האָב ליב ייִדיש)
- Track ID:
- 20004
- Vocal:
- Goldsmith, Emmanuel S.
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- H-040(a) (Huljet...A Kind Of Klezmer — הוליעט)
- Track ID:
- 31163
- Arranger:
- Huljet
- Accordion:
- Rupa, Gerard
- Guitar:
- Zels, Martin
- Contrabass:
- Reif, Gunter
- Percussion:
- Toth, Sandor
- Clarinet:
- Brinkmann, Georg
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line:
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, זײַנען אַלע ברידער, און מיר...
- Length:
- 2:29
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
- Track ID:
- 15495
- Artist:
- ESPY
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"
Oyb Mir Zaynen Aykh Umbakant — אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט
- On album:
- M-036(b) (Der Yiddisher Mikado/ G & S Yiddish Light Opera Co. L.I.)
- Track ID:
- 23433
- Yiddish Adaption:
- Grand, Al
- Artist:
- G & S Yiddish Light Opera Co, L.I.
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- First line:
- Oyb mir zaynen aykh umbakant, veln mir zikh aleyn forshteln,
- First line (Yiddish):
- אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט, װעלן מיר זיך אַלײן פֿאָרשטעלן,
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- O-015(a) (Oy Vey!/ Chanukah / Sruli and Lisa/ A Totally Klezmer Chanukah For Kids)
- Track ID:
- 28035
- Artist:
- Oy Vey! Klezmer Band
- Vocal/Recorder/Accordion/Poyk (Bass Drum and Cymbal):
- Dresdner, Sruli
- Vocal/Cello/:
- Mayer, Lisa
- See Liner Notes O-015(a):
- Childrens' Chorus Oy Vey Klezmer
- Arranger:
- Dresdner, Sruli
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen khanike lider...
- First line:
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Text varied, adapted for khanike
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Klezmer/Spirited
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
- Track ID:
- 15498
- Vocal:
- Rohland, Peter
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
- Track comment:
- Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- Z-013(c) (Zamir Chorale Of Boston / An Hour In The Garden Of Eden / Joshua Jacobson Director — אַ שעה אין גן־עדן)
- Track ID:
- 27528
- Vocal:
- Zamir Chorale Of Boston
- Conductor/Arranger:
- Jacobson, Joshua
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choir/Piano Accompaniment/Woman Solo/Man Solo
- Length:
- 2:57
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- R-014(a) (Folklore D'Israel Max Leth's Orchestra — פּולקלור ישׂראלי)
- Track ID:
- 1127
- Artist:
- Leth, Max Orchestra
- Artist:
- Tingluti Fox Singers
- Artist:
- Rastenni, Rachel
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Recorded under title "Brothers All."
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- K-042(b) (Flying Bulgar Klezmer Band)
- Track ID:
- 1133
- Artist:
- Flying Bulgar Klezmer Band
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Additional material by David Buchbinder
- Language:
- Yiddish
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- K-086(a) (The 24th Street Klezmer! Band Bagels & Grits)
- Track ID:
- 27251
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Johnson, Lisa & 24th St Klezmer
- Artist:
- Johnson, Lisa, dir
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
- Track ID:
- 36285
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"
Zaynen Mir Khasidimlekh — זייִנען מיר חסידימלעך
- Genre:
- Khasidic
- Subject:
- Khasidim/Melody/Song
- On album:
- 030i (Oscar Julius Quartet/USSR Recordings Jewish Traditional Songs and Dances/ Alb 403)
- Track ID:
- 29623
- Director:
- Julius, Oscar
- Artist:
- Oscar Julius Quartet
- Vocal:
- Berman, A.
- Vocal:
- Drucker, Moe
- Vocal:
- Goldman, Jacob
- Vocal:
- Hantin, Aaron
- First line:
- Zaynen mir khasidimlekh, zingen mir a zemerl
- First line (Yiddish):
- זײַנען מיר חסידימלעך, זינגען מיר אַ זמרעל,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Quartet (Barbershop Style)
- Length:
- 2:34
Ale Brider (Video) — אַלע ברידער (ווידיאָ)
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 118
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers Song associated with the labor movement/Translation and article in Ephemera 1566 (p. 32) /Ephemera 1458 See 2012 program for translat and trnslit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012
- On album:
- V0290 (What's Not To Like (Nov 11, 2012): A Yiddish Songfest (Video) [Not Separated)
- Track ID:
- 37836
- Vocal:
- Cohen, Susan
- Vocal:
- Most, Bernie
- Vocal:
- Rocamora, Nancy
- Piano:
- Berman, Gary
- Violin:
- Lie, Jessica
- Violin Da Gamba:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- Violin:
- Xu, Wenjia
- Commentator:
- Zucker, Sheva — זוקער, שבֿע
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen freylekh lider, oy oy
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אוי אוי, אַלע ברידער און מיר זינגען פֿריילעך לידער
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Literary Origin
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- G-067(a) (Di Gojim (Holland) Klezmer)
- Track ID:
- 21101
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
- Track comment:
- With "Mir Lebn Eybik" "Layn" (לײַן) is "flax"
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- B-126(a) (A Besere Velt/ Yiddish Community Chorus of Boston Workmen's Circle)
- Track ID:
- 37952
- Vocal:
- Yiddish Community Chorus of Boston, WC
- Arranger:
- Gallatin, Lisa
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, oy, oy, ale brider, un mir zingen freylekhe lider,...
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chorale/Acapella
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- G-062(a)1 (Gebrider Moyshele Unlabled Cassette (Side A))
- Track ID:
- 24260
- Vocal/Guitar:
- Gebrider Moyshele
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Track comment:
- "Layn" (לײַן) is "flax"
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- M-037(a) (Shalom Lutz Elias & Massel (Mazl) Klezmorim)
- Track ID:
- 15499
- Vocal:
- Elias, Lutz
- Artist:
- Massel Klezmorim
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Track comment:
- Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- I-020(a) (Alina Ivakh/ Feijgele)
- Track ID:
- 34831
- Vocal:
- Ensemble — אַנסאַמבל
- Vocal:
- Ivakh, Alina — איוואַך, אַלינאַ
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Pop
- Length:
- 2:55
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- P-038(a) (Pressburger Klezmer Band [LAJV])
- Track ID:
- 32551
- Artist:
- Pressburger Klezmer Band — פּ ק בּ
- Violin/Arranger:
- Werner, Andrej
- Clarinet:
- Lago, Miro
- Viola:
- Alexander, Daniel
- Piano/Sampler/Arranger:
- Suska, Pavol
- Zbor/Double Bass:
- Alexander, Samo
- Drums:
- Oros, Martin
- Vocal:
- Ballova, Linda
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
- Length:
- 4:30
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- V0440 (Selected Video & DVD Clips of Klezmer, Folk and Theater Songs (Video))
- Track ID:
- 41859
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Vocal:
- Yarrow, Peter
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Artist:
- Klezmatics
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, oy, oy, ale brider, un mir zingen freylekhe lider,…
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער,אוי, אוי, און מיר זינגען שיינע לידער, אוי אוי אוי
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Spirited/Klezmer
- Length:
- 1:59
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- B-114(b)3 (Dan Blacksberg/ Eleanor Reissa/ Freedman Fifteenth Anniversary Concert/Highlights)
- Track ID:
- 41600
- Artist:
- Dan Blacksberg Modern Yiddish Ensemble
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen freylikhe lider,
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר זינגען פֿרייליכע לידער
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Literary Origin
- Length:
- 4:07
Oyb Mir Zaynen Aykh Umbakant — אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט
- On album:
- M-036(a) (Der Mikadeh (The Mikado - In Yiddish) Phila Group)
- Track ID:
- 11803
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Artist:
- Prayne, Joe and Phila Group
- First line:
- Oyb mir zaynen aykh umbakant, veln mir zikh aleyn forshteln,
- First line (Yiddish):
- אױב מיר זײַנען אײַך אומבאַקאַנט, װעלן מיר זיך אַלײן פֿאָרשטעלן,
- Track comment:
- Performed in Phila. October 14, 1984
- Language:
- Yiddish
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
- Track ID:
- 20391
- Artist:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- "Layn (לײַן) is "flax" Similar to "Ten Little Indians"
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- J-025(b) (Jontef / Klezmer & Yiddish Songs)
- Track ID:
- 36321
- Vocal:
- Langner, Michael Chiam
- Clarinet/Accordion/Arranger:
- Gunther, Joachim
- Violin/Guitar:
- Strole, Wolfram
- Artist:
- Jontef
- Bass:
- Fisher, Gunter
- Percussion:
- Shubert, Norbert
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen freylikhe lider
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Instrumental
- Length:
- 4:40
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- K-075(a) (Wolf Krakowski Transmigrations — גילגול)
- Track ID:
- 24536
- Vocal/Rhythm Guitar:
- Krakowski, Wolf
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit vayn,
- First line (Yiddish):
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט װײַן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Modern
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- Y-011(a) (Yasmine Jewish Songs of Celebration and Struggle)
- Track ID:
- 1129
- Artist:
- Yasmine
- Artist:
- Silverstein, Todd and Richard
- Artist:
- Kammen, Shira and Devorah Shaw
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Recorded under title "Ale Mentshen".
- Language:
- Yiddish
Ale Brider (Medley) — אַלע ברידער (מעדלי)
- On album:
- P-019(c) (Itzhak Perlman Live In The Fiddler's House)
- Track ID:
- 24951
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Perlman, Yitskhak, Brave Old World
- Artist:
- Klezmer Conservatory Band
- Artist:
- Klezmatics, Andy Statman Klez Orch
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line:
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Track comment:
- Russian Sher, A Lebedike Honge/ Ale Brider - Finale
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- Z-012(a) (Zupfgigenhansel Jiddische Lieder 'ch hob gehert sogn — כ'האָב דעהערט זאָגן)
- Track ID:
- 15500
- Artist:
- Zupfgeigenhansel
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Track comment:
- Recorded in Germany. Similar to "Ten Little Indians"
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 24671
- Artist:
- Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
- Track comment:
- "Layn" (לײַן) is "flax"
Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן
- Genre:
- Folk/Courting
- Subject:
- Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
- Origin:
- ML MTAG 18
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
- Music:
- ML MTAG 18/Kremer 36
- On album:
- G-006(d) (Sarah Gorby Chansons Yiddish, Russes Et Tsiganes)
- Track ID:
- 18787
- Vocal:
- Gorby, Sarah — גאָרבי, שׂרה
- Artist:
- Arlofsky, Nicholas Ensemble
- First line:
- Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun got a
- First line (Yiddish):
- אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
- Track comment:
- Recorded under "Zug Mir Tzi (Promesse)"
- Language:
- Yiddish
Mir Zaynen Nikhter — מיר זײַנען נייכטער
- Genre:
- Drinking Song
- Subject:
- Sobriety/Whiskey/Booze/Dry/Plea
- On album:
- A-050(b) (Jewish Vocal Quartet/ Jamda/ Klezmer Ensemble "Simkha")
- Track ID:
- 35389
- Vocal:
- Jamda
- Director/Vocal:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- Vocal, Member Jamda:
- Ovrutskaya, Yana — אָוורוטסקײַאַ, יענע
- Vocal, Member Jamda:
- Achkinazi, Maria
- Vocal, Member Jamda:
- Gafni, Miklos
- Artist:
- Klezmer Ensemble Simkha — קלעזמער אַנסאַמבל שׂימחה
- Violin/Artistic Director:
- Sonts, L.
- Clarinet/ Member Klezmer Ensemble Simkha:
- Gilfanov, A.
- Keyboards/Member Klezmer Ensemble Simkha:
- Steinman. V.
- Drums/Member Klezmer Ensemble Simkha:
- Nourullin, E.
- Bass Guitar/Member Ensemble Simkha:
- Kourbangaleev, A.
- First line:
- Mir zaynene nikhter, mir zaynen nikhter, trukn iz bay undz in haldz, gib a...l
- First line (Yiddish):
- מיר זײַנען ניכטער, מיר זײַנען ניכטער, טריקן בײַ אונדז אין האַלדז
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral/Harmony
- Length:
- 1:23
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- Q-002(a) (Quartet Klezmer Trio/ 8 p. m.)
- Track ID:
- 41936
- Artist:
- Quartet Klezmer Trio
- Vocal/Viola:
- Brudzinska, Magda
- Accordion:
- Gut, Oscar
- Double Bass:
- Siudyszewski, Michal
- Drums:
- Kossowski, Krzysztof
- Electric Guitar:
- Sokolowski, Piotr "Bzyk"
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ay ale brider, un mir zingen freylikhe lider,
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער אײַ אײַ אײַ , אַלע ברידער, און מיר זינגען פֿרייליכע
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Literary Origin/Klezmer
- Length:
- 2:46
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- B-004(c) (Let's Sing A Yiddish Song... Masha Benya & Children Chorus — לאָמיר זינגען לידער פֿאַר ייִדישע קינדער)
- Track ID:
- 1132
- Vocal:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- Piano:
- Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
- Arranger:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Narrated by Yosl Mlotek
- Language:
- Yiddish
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- A-038(a) (Mark Aizikovitch Der Fremde...The Stranger)
- Track ID:
- 24654
- Artist:
- Ayzikovitch, Mark — אײַזיקאָװיטש, מאַרק
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײן,
- Track comment:
- "Layn (לײַן) is "flax"
Tsen Brider — צען ברידער
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Brothers/Occupation/Counting/Klezmer/Death
- Origin:
- Alb Z-010(a)/ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Transliteration:
- ML PYS 121/Alb L-015(a)/Ephemera 1391
- Translation:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Music:
- Coopersmith NJS 118/ML PYS 121
- Additional song notes:
- Ten Brothers
- Related information in folder 933:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, July 2, 2009 in Chana Mlotek's "Leyner dermonen zikh lider", responding to a letter from Mathias Gershvitz, Berlin, Germany. The article describes a variant of Tsen Brider, written by Martin Rosenberg of Theresinstat. The variant deals with Hitler, Goebel, Himler, Goering and other lNazi leaders.
- On album:
- L-025(c) (Manfred Lemm NU-ME LAKHT Jiddische Lieder und Geschichten)
- Track ID:
- 15496
- Artist:
- Lemm, Manfred
- First line:
- Tsen brider zaynen mir gevezn, Hoben mir gehandelt mit layn,
- First line:
- צען ברידער זײַנען מיר געװעזן, האָבן מיר געהאַנדעלט מיט לײַן,
- Track comment:
- Recorded in West Germany. Similar to "Ten Little Indians"
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- G-067(c) (Di Gojim (Holland) Noch a sjoh)
- Track ID:
- 25377
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Artist:
- Di Gojim (Netherlands) די גױעם (נידירלענדן)
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Language:
- Yiddish
Mir Kumen Fun Passaic — מיר קומען פֿון פּאַססיק
- On album:
- W-024(a) (Paved With Gold Starring Gary & Janice Waldman)
- Track ID:
- 23689
- Vocal:
- Waldman, Gary
- Vocal:
- Waldman, Janice
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Piano/Conductor:
- Delfin, Jon
- First line:
- Mir kumen fun passaic, mir zaynen zeyer fayik,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From "Paved With Gold
Ale Brider — אַלע ברידער
- Also known as:
- Brothers All
- Author:
- Winchevsky, Morris — װינטשעװסקי, מאָריס
- Genre:
- Folksong
- Subject:
- Fraternal/Unity/Brotherhood
- Song comment:
- Folklorized song based on poem "Akhdes" by Morris Winchevsky
- Origin:
- Kinderbuch 111/Albs B-004(c)/G-017(a)/G-019(a)/P-019(b)/ML MTAG 160
- Transliteration:
- Albs K-51(a)/P-19(c)/P-19(b)/G-19(a)/G-17(a)/B-004(c)/Kinderbuch11/ML MTAG 160
- Translation:
- Kinderbuch11/Albs B-004(c)/G-017(a)/Alb J-025(a)/ P-019(b)/Alb V0121/Sh Sh 119
- Music:
- Vinkov 2 182/Kinderbuch 111/ML MTAG 160
- Additional song notes:
- All Brothers
Song associated with the labor movement
Translation and Transliteration in Ephemera 1269 and also Alb B-126(a)
Translation in Ephemera 1566 (p32)
Org, Translit & Translt on Alb B-211(a)
Ephemera 1458 See 2012 program for translat and translit. Alb V0290-- What's Not To Like -- 2012. Also Translat and Translit in 1458 Ephemera 2018
- On album:
- G-017(a) (Gut Yom-Tov Kinder! A Treasury of Children's Songs... — גוט יום-טוב קינדער)
- Track ID:
- 19461
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Un mir zaynen ale brider, ay ay, ale brider, un mir zingen..
- First line (Yiddish):
- און מיר זײַנען אַלע ברידער, אײַ אײַ, אַלע ברידער, און מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Yales (Bigshots) — יעלהס
- Also known as:
- Tum Balalayke (Yales)
- Author:
- Akselrod, Avrom
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Big Shots/Rulers/Influence/Protest/Ghetto
- Song comment:
- Same melody as Tum Balalayke
- Origin:
- Gar 408
- Transliteration:
- Alb K-083(a)
- Translation:
- Alb K-083(a)
- Music:
- Gar 408
- On album:
- K-083(a) (Hidden History Songs of the Kovno Ghetto)
- Track ID:
- 26655
- Vocal/Accomp:
- Stepanovsky, David & Ensemble
- First line:
- Zog mir, o zog mir, du geto-yidl, ver shpilt in geto di...
- First line:
- זאָג מיר,אָ זאָג מיר, דו געטאָ־ייִדל, װער שפּילט אין געטאָ די...
- Track comment:
- Same Melody as "Tumbalalayke"
Ikh Vel Aykh Gebn Tsu Derklarn — איך וועל אײַך דעבן צו דערקלאַרן
- Also known as:
- Ma Noymar
- Composer:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- Composer:
- Traditional
- Genre:
- Folk/Duet/Concert/Cumulative
- Subject:
- Wedding/Groom/Bride/In-Laws/Gifts/Canopy/Musicians/Blessings
- Transliteration:
- Alb S-167(a)/Ephemera 1536
- Translation:
- Alb S-167(a)/Alb 169(a)/Ephemera 1536
- Additional song notes:
- Yiddish
- On album:
- S-202(c) (Sklamberg & the Shepherds/ Aheym/Homeward)
- Track ID:
- 41996
- Vocal/Accordion:
- Sklamberg, Lorin
- Clarinet:
- Shepherd, Merlin — שעפּהערד, מערלין
- Vocal/Piano:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- First line:
- Ma noymar uma nedabar (2), ver zoln mir zogn, un vos zolen mir redn, vos eyns…
- First line (Yiddish):
- מה נוֹמר ומה נדבּר (2) ואָס זאָלן מיר זאָגן, און וואָס זאָלן מיר רעדן, וואָס אײַנס
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Concert
- Length:
- 4:11
Tsu Gefellen Mener — טצו געפֿעלען מענער
- Author:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- Composer:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Charm/Looks/Blessed/Men/Love/Seduction/Revenge/Wife
- Transliteration:
- Alb L-106(a)
- Translation:
- Alb L-106(a)
- Additional song notes:
- "Getting Men To Like You" from the play "From America"
- On album:
- L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 42846
- Vocall:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- First line:
- Mit fil kheyn bin ikh baglikt, yeder vert fin mir entikt, ver es git nor af mir a blik, ikh bin mut un s'iz a kraft,…
- First line (Yiddish):
- מיט פֿיל חן בין איך באַגליקט, יעדער ווערט פֿון מיר ענטיקט, ווער עס גיט אַף מיר אַ בליק, איך בין מוט און ס'אז אַ קראַפֿט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Music Hall/ Ragtime
- Length:
- 2:34
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- J-006(a) (Jewish Folk Ensemble We Are Here! — ייִדישער פֿאָלקס-אַנסאַמבל מיר זײַנען דאָ! אנחנו כּאן!)
- Track ID:
- 15921
- Vocal:
- We Are Here Ensemble — מיר זײנען דו אַמסאַנבל
- Vocal:
- Streemling, Soreh, solist — סטרימלינג, שׂרה, סאָלאָיסט
- Arranger:
- Roth, Lazlo — רוט, לאַזלאָ
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Recorded under title "Hobn Mir a Nigundl"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- D-017(b) (Dany Delmin 19 chansons "yiddish" eternelles — דאַני דעלמאַן 19 אײביקע ייִדיש לידער)
- Track ID:
- 2043
- Artist:
- Delmin, Dany, Orchestra & Chorus — דעלמין, דאַני, אָרקעסטער און כאָב
- Conductor:
- Delmin, Dany, conductor — דעלמין, דאַני, דיריגענט
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Recording made in France.
- Language:
- Yiddish
Proshtchai Odessa (Yid, Russian)
- On album:
- B-012(b) (Mit A Yiddish'n Taam With a Jewish Flavor The 4 Burshteyns)
- Track ID:
- 12380
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Mir odesa kinder, mir bavayzn vunder, mir zenen fil...
- First line:
- מיר אָדעסע קינדער, מיר באַװײַזן װוּנדער, מיר זענען...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- This is not the same as "Odessa Mama".
Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע
- Also known as:
- Zog Mir Du Sheyn Meydele
- Also known as:
- Her nor, du schejn Mejdele
- Also known as:
- Zog Mir Sheyn Meydele
- Genre:
- Love/Privation/Emigration
- Subject:
- Journey/Depravation/Emigration
- Origin:
- Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
- Music:
- ML MTAG 32
- On album:
- K-023(a) (Mieczyslaw Kolinski Folk Songs In Concert Form)
- Track ID:
- 6422
- Artist:
- Pro Arte Trio
- Artist:
- Kolinski, Mieczyslaw, arranger
- First line:
- Zog mir, du sheyn meydele, zog mir du fayn meydele,
- Track comment:
- Recorded under title "Zog Mir, Du Shein Meidele"
- Language:
- Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- B-004(e) (Mascha Benya, A Yiddish Song Recital Featuring the poetry of Itzik Manger)
- Track ID:
- 27631
- Vocalist:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- Accomp:
- Brodsky, Michael
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line (Yiddish):
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- W-034(b) (Susan Watts / Hartsklap)
- Track ID:
- 43040
- Vocal/Trumpet:
- Watts, Susan
- Piano:
- Dolgin, Josh
- Guitar/Baritone Violin:
- Watsky, Allen
- Trombone:
- Lemisch, Rachel — לעמיש, רחל
- Drums:
- Huntley, Richard
- Piano:
- Dolgin, Josh
- Alto Sax:
- Darriau, Matt
- Tuba:
- Caswell, Ron
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zing es mir tsusamen, zing es mir azoy sheyn,...
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינג עס מיר צוזאַמען, זינג עס מיר אַזוי שיין, דאָס האָט געזינגען די...ווען זיי זענען נאָך קינדערלעך..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Distorted in Part/Klezmer
- Length:
- 6:38
Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען
- On album:
- F-040(a) (Hai & Topsy Frankl Wi ahin sol ikh gejn? — װוּ אַהין זאָל איך גײן?)
- Track ID:
- 25626
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
- First line:
- װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- C-071(a) (Mazl Tov Mis Amigos / Juan Calle and His Latin Lantzman/ Yiddish Favorites In Latin Tempos)
- Track ID:
- 42381
- Vocal:
- Powell, Ed
- Trumpet:
- Cheatham, Doc
- Trumpet:
- Oles, Lou
- Trumpet:
- Terry, Clark
- Timbals:
- Rodriguez, Willie
- Piano:
- Palmieri, Charles
- Lute/Arranger:
- Cali, John
- Conga/Bongos:
- Barretto, Ray
- Conductor, Latin Lantzman:
- Calle, Juan
- Clarinet/Bass Clarinet/Flute:
- Russell, Shelly
- Bass:
- Marshall, Wendell
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,…
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַערע אױף דער וועלט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Concert/Pop/Latin/Dance/Merengue
- Length:
- 2:41
Babi Yar (Rovinskaya) — באַבי יאַר (ראָווינסקײַאַ)
- Author:
- Rovinskaya, Golda
- Genre:
- Literary Origin/Lament/Doina/Place
- Subject:
- Joy/Grief/Babi Yar/Slaughter/Wife/Child/Pain/Germans
- Translation:
- Alb Y-066(a)
- Additional song notes:
- Russiantext with album notes.
Music based on folk song "In Droysn Geyt A Regn"
- On album:
- Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
- Track ID:
- 42950
- Arranger & Instrumental Parts:
- Erdenko, Sergei
- Vocal:
- Korolenko, Psoy
- Violin/Piano/Backing Vocals:
- Gorbenko, Artur
- Guitar/Backing Vocals:
- Savichev, Mikhail
- Accordion:
- Sevastian, Alexander
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- First line:
- Gey ikh mir fun front mit a groyser freyd, vos iz mir gekomen di sho, vos is mir gekumen di sho, oy vey ikh gey arayn…
- First line (Yiddish):
- גיי איך מיר פֿון פֿראָנט מיט אַ גרויסער פֿרייד, וואָס איז מיר געקומען די שעה, וואָס איז מיר געקומען די שעה, אוי וויי...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Doyne
- Length:
- 4:15
Akhris Hayomim (Yid) — אחרית הימים (ייִדיש)
- On album:
- T-017(a) (Yiddish Songs Of The Past Sung By Feiwel Tyberg — ייִדישע לידער פֿון אַמאָל...)
- Track ID:
- 1015
- Author:
- Tabatshnik, M. — טאַבאַטשניק, מ.
- Composer:
- Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
- Vocal/Arranger:
- Tyberg, Feyvl — טיבערג, פֿײַװל
- First line:
- Zog mikh zeyde, ikh bet dikh, zog mir, zeyde, entfer mir:
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר, זײדע, איך בעט דיך, זאָג מיר, זײדע, ענטפֿער מיר:
- Track comment:
- Recorded under "Zog Mir Zeyde" "זײדע מיר "זאָג
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- Z-019(b) (Idish De Corazon Zoila — האַכום ייִדיש)
- Track ID:
- 26217
- Vocal:
- Aguinsky, Zoila
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Spanish translat with album - Para mi eres divina
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- R-016(g) (A..Caravan..Stars Featuring Seymour Rechtzeit & Molly Picon)
- Track ID:
- 23641
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- Track comment:
- with "In Mayne Oygn Bistu Sheyn - Eng & Yid
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- A-041(a) (Alosza Awdiejew W Repertuarze Zydowskim)
- Track ID:
- 25751
- Vocal:
- Awdiejew, Alosza
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Sung with "German" accent. Arrangement reminiscent of Django Reinhardt
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- S-022(c) (The 18 Pearls of Yiddish Songs Yaacov Shapiro — די 18 פּירל פֿון ייִדישן ליד יעקב שפּירו)
- Track ID:
- 2045
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- Artist:
- Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
- Conductor/Arranger:
- Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Tshiribim/ Tum Balalayke/ Di Grine Kuzine/ Sheyn Vi Di..
- Language:
- Yiddish
Sholem Marsh — שלום מאַרש
- On album:
- B-061(a) (Boiberik Camp Songs Field Tape Compiled by Mickey Hurewitz)
- Track ID:
- 19626
- Artist:
- Boiberik Campers
- First line:
- Mir geyen, mir kumen, fun barg un fun tol, mir zingen di...
- First line (Yiddish):
- מיר גײען, מיר קומען, פֿון באַרג און פֿון טאָל, מיר זינגען די...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 1:12
Guitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Mother/Daughter/Courting/Rejection/Guitar
- Origin:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
- Transliteration:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
- Translation:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10/Alb L-038(a)
- Music:
- Vinkov 1 10
- On album:
- A-043(a) (Malgorzata Armanowska Jewish Folk Songs Yiddish Version — אָירי עם יהודיים)
- Track ID:
- 26837
- Vocal:
- Armanowska, Malgorzata
- Harp:
- Faber, Anna
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing zikh mir a...
- First line (Yiddish):
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג זיך מיר אַ...
- Track comment:
- Recorded under "Ich zic un szpil mir oyf der gitare"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- F-002(c) (Songs Of My People Sarah Fershko, soprano)
- Track ID:
- 14196
- Vocal/Soprano:
- Fershko, Sarah — פֿערשקאָ, שׂרה
- Piano:
- Fershko, Chaim — פֿערשקאָ, חיים
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line (Yiddish):
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Track comment:
- Published under title "Vaylu" in MG PYS
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Mir Forn Keyn Amerike — מיר פֿאָרן קײן אַמעריקע
- On album:
- W-024(a) (Paved With Gold Starring Gary & Janice Waldman)
- Track ID:
- 23674
- Author/Composer:
- Perlmutter, Arnold (Aaron) פּערלמוטער, אַרנאָלד (אהרן)
- Vocal:
- Waldman, Gary
- Vocal:
- Waldman, Janice
- Accomp:
- Golden Land Klezmer Orchestra
- Piano/Conductor:
- Delfin, Jon
- Author/Composer:
- Wohl, Herman — װאָל, הערמאַן
- First line:
- Mir forn, mir forn, mir forn keyn amerika,
- First line:
- מיר פֿאָרן, מיר פֿאָרן, מיר פֿאָרן קײן אַמעריקע,
- Track comment:
- From "Paved With Gold"
Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם
- Also known as:
- Come To My Home
- Also known as:
- Kum Kum
- Also known as:
- Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
- Also known as:
- Kum Mit Mir
- Also known as:
- Come With Me
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
- Additional song notes:
- From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
- On album:
- M-063(a) (Cubo Futurist Klezmer/Recordings From.. Moscow State Yiddish Theatre 1922-1938 GOSET)
- Track ID:
- 41837
- Vocal:
- Zuskin, Benyamin — זוסקין, בעניאָמען
- First line:
- Kum,kum, kum tsu mir, kum tsu mir, tokhter mayne,…kum tsu mir aheym…
- First line (Yiddish):
- קום, קום, קום צו מיר, טאָכטער מײַנע,...קום צו מיר אָהיים...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Dramatic/Theatrical/USSR/Duet (with Mirele)
- Length:
- 3:58
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- N-023(b) (Nunu! Klezmo-Copter)
- Track ID:
- 26074
- Artist:
- Nunu
- Vocal:
- Jakob, Willi
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Language:
- English/Yiddish
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- N-024(b) (Jidishe Mame / Channa Nussbaum & Spielniks)
- Track ID:
- 27839
- Clarinet/Baritone Saxaphone:
- Jessen, Peter
- Accordion/Guitar/Mandolin/Machine/Back-up Vocal:
- Tolsgaard, Jens
- Guitar/Saz/Back-up Vocals:
- Steno, Torben
- Bass/Back-up Vocals:
- Nielsen, Peter
- Drums/Percussion/Back-up Vocals:
- Krogholt, Morten
- Pecussion/Back-up Vocals:
- Brinck, Bo
- Arranger:
- Spielniks — שפּילניקס
- Vocal:
- Nussbaum, Chana — נוסבאַום, חנה
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn, koyf mir a por shtivelekh,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן, קױף מיר אַ פּאָר..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Modern Klezmer/Danish Jidpop
- Length:
- 003:13
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- D-041(a) (Lillian Davis: Yiddish Songs)
- Track ID:
- 42413
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,…
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַערע אױף דער וועלט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
- Length:
- 0:47
Breng Mir A Khosn — ברענג מיר אַ חתן
- Author:
- Tsanin, M. — צאַנין, מ.
- Composer:
- Matok, Ilana — מתוק, אילנה
- Additional song notes:
- Bring Me A Bridegroom
- On album:
- F-012(c) (Festival of Yiddish Songs New 1977 Festival — פֿעסטיװאַל פֿון ייִדישע לידער 1977)
- Track ID:
- 2582
- Vocal:
- Blekherovitz, Aliza — בּלכרוביץ, עליזה
- Musical Director:
- Lev-Ran, Menashe — לב-רן, מנשה
- Arranger:
- Blekherovitz, Misha — בּלכרוביץ, מישה
- First line:
- Eliyahu hanovi, (3x), breng mir a khosn, breng zhe mir...
- First line (Yiddish):
- אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן, ברענג זשע מיר אַ חתן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Breng Mir A Khosn"
- Language:
- Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- M-003(d) (Ovent Itsik Manger Poems and Songs by Itsik Manger — אָװענט (ערב) איציק מאַנגער)
- Track ID:
- 14193
- Vocal:
- Hendel, Nechama — הנדל, נחמה
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line:
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
- Track ID:
- 21747
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- Artist:
- Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
- Conductor/Arranger:
- Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Tshiribim/ Tum Balalayke/ Di Grine Kuzine/ Sheyn Vi Di..
- Language:
- Yiddish
Eliyahu Hanovi Breng Mir A Khosn (Kovenski) — אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן (קאָווענסקי)
- Author:
- Tsanin, M. — צאַנין, מ.
- Composer:
- Kovenski, Ethel — קאָװענסקי, עטל
- Additional song notes:
- Prophet Elijah, Bring Me A Bridegroom
- On album:
- F-012(c) (Festival of Yiddish Songs New 1977 Festival — פֿעסטיװאַל פֿון ייִדישע לידער 1977)
- Track ID:
- 4615
- Vocal:
- Blekherovitz, Aliza — בּלכרוביץ, עליזה
- Musical Director:
- Lev-Ran, Menashe — לב-רן, מנשה
- First line:
- Eliyahu hanovi, (3x), breng mir a khosn, breng zhe mir...
- First line (Yiddish):
- אליהו הנבֿיא ברענג מיר אַ חתן, ברענג זשע מיר אַ חתן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Breng Mir A Khosn"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- F-024(e) (David Fisher My Mother's Language 22 Songs Mamma L'shon — דודו פישר מאַמע לשון שפת אימי מיטב השירים ביידיש)
- Track ID:
- 2052
- Vocal:
- Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
- Arranger:
- Weiss, Roni — וייס, רוני,
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Medley with Tshiribim/ Sheyn Vi Di Levone
- Language:
- Yiddish
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- V0024
- Track ID:
- 33936
- Violin:
- Kopalska, Anna
- Writer:
- Krzy zanowski, Jan
- Piano:
- Salamon-Sent, Januz
- Musical Arrangements:
- Zarzycka, Jolanta
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn, koyf mir a por shtivelekh,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן, קױף מיר אַ פּאָר..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- F-034(b) (Finjan Where Were You...Before Prohibition)
- Track ID:
- 15946
- Artist:
- Finjan
- Artist:
- Fink, Shayla
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Recorded under title "Hoben Mir a Niggundel"
- Language:
- Yiddish
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- K-088(b) (Di Naye Kapelye/ A Mazeldiker Yid/ Old Time Klezmer from east Europe)
- Track ID:
- 39102
- violin, mandolin, koboz, cumbus, gadulka, vocals:
- Cohen, Bob/Budapester Klezmer Band
- Accordion, Voclas:
- Crowder, Christina
- Clarinet, Vocals:
- Falk, "Yankl" Jack
- Bass, Cello:
- Kozma, Gyula
- Cimbalom, Drum:
- Pribojszki, Ferenc
- First line:
- bring mir broit und bringt mir vine, veler mir alle frelack zine, trai lai lia f
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
- Length:
- 3:29
Babi Yar (Rovinskaya) — באַבי יאַר (ראָווינסקײַאַ)
- Author:
- Rovinskaya, Golda
- Genre:
- Literary Origin/Lament/Doina/Place
- Subject:
- Joy/Grief/Babi Yar/Slaughter/Wife/Child/Pain/Germans
- Translation:
- Alb Y-066(a)
- Additional song notes:
- Russiantext with album notes.
Music based on folk song "In Droysn Geyt A Regn"
- On album:
- V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
- Track ID:
- 42988
- Accordion:
- Sevastian, Alexander
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- Violin/Piano/Backing Vocals:
- Gorbenko, Artur
- Guitar/Backing Vocals:
- Savichev, Mikhail
- Arranger & Instrumental Parts:
- Erdenko, Sergei
- Vocal:
- Korolenko, Psoy
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- First line:
- Gey ikh mir fun front mit a groyser freyd, vos iz mir gekomen di sho, vos is mir gekumen di sho, oy vey ikh gey arayn…
- First line (Yiddish):
- גיי איך מיר פֿון פֿראָנט מיט אַ גרויסער פֿרייד, וואָס איז מיר געקומען די שעה, וואָס איז מיר געקומען די שעה, אוי וויי...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Doyne
- Length:
- 4:15
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- M-060(a)
- Track ID:
- 26810
- Artist:
- Roth, Miki
- Arranger:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Track comment:
- Recorded under "Bin Ikh Mir A Lererl"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- J-016(a) (Shalom America Jackie Jacob Sings)
- Track ID:
- 2044
- Vocal:
- Jacobs, Jackie
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)
- On album:
- B-012(k) (Mike Burstyn Rozhinkes mit Mandlen and other great...songs — מײַק בורשטײן ראָזהינקעס מיט מאַנדלען און באַליבטע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 2079
- Vocal/Director:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Sheyn Vi Di Levone, Su Shaynst Vi Di Zun
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- 048d (Maisels, Saul, tenor/ Viglid/ Hobn Mir A Nigundl)
- Track ID:
- 30146
- Vocal:
- Meisels, Cantor Saul — מײַזלס, חזן סול
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, zingen mir, zingen mir, es klingt.
- First line:
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
Lustike Khasidim — לוסטיקע חסידים
- Genre:
- Folk/Klezmer/Instrumental/Khasidic/
- On album:
- L-106(a) (The Lambert Yiddish Cylinders 1901-1905: Attractive Hebrews — לאַמבערט צילינדער רעקאָרדינגס)
- Track ID:
- 42829
- Vocal:
- Franklin, Dave
- First line:
- Tsum rebn az mir kumen, mr zikh (ra ra ra), mir zikh genumen (ra ra ra), mir vern gantz freylekh (oy ra ra ra),…
- First line (Yiddish):
- צום רבּן אַז מיר קומען (ראַ ראַ ראַ) מיר זיך גענומאַן (ראַ ראַ ראַ) מיר ווערן גאַנץ פֿריילעך (ראַ ראַ ראַ) גער רבּע איז אונדזער מלך
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Sprightly
- Length:
- 2:29
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- Y-008(a) (Yiddish Greatest Hits Vol. I — לאָמיר אַלע זינגען)
- Track ID:
- 14194
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line:
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Dos Khosidl — דאָס חסידל
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Khosidl
- Author:
- Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
- Composer:
- Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Khosid/Family/Joy/Poverty
- Origin:
- Vinkov 3 92/
- Transliteration:
- Vinkov 3 92/Moskow SM 60
- Translation:
- Vinkov 3 92
- Music:
- Vinkov 3 92/Moskow SM 60
- Additional song notes:
- The small Khosid
- Folder:
- 60
- Series:
- 1
- Arranger:
- Henry Lefkowitch
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Transliteration
- Provenance:
- Gift of Barbara Moskow, March 2014
- First line:
- Bin Ikh mir a khusidl, tray di(4) dam, zing ikh mir a zemerl
- First line (Yiddish):
- בין איך ציר אַ חסידל, טרײַ די(4) דאַם, זינג איך מיר אַ זעמערל,...
- Notes:
- Published under "Bin Ikh Mir a Chosid'l" Listed in Title database as "Dos Khusidl'
Fridns Marsh — פֿרידנס מאַרש
- Genre:
- Boiberik Camp Song/Felker Yom Tov
- Subject:
- Peace/Doves/Peoples/Fraternity
- Origin:
- Boiberik Z 45
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32507
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Mir geyen, mir geyen in fridns palats, mir zingen di felker a loyb,
- First line (Yiddish):
- מיר גייען, מיר גייען אין פֿרידנס פּאַלאַץ, מיר זינגען די פֿעלקער אַ לויב.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella
- Length:
- 1:05
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- J-022(c) (The Real Complete Jewish Party Collection / Volume III / David & The High Spirit)
- Track ID:
- 22140
- Artist:
- David & The High Spirit
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Az Der Rebe Zingt/ Der Rebe Elimeylekh
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- M-012(a) (Mazel Tov CBS Israel Dance Orchestra Conducted by Alex Weiss — מזל טובֿ! תזמורת סי בּי אס ישׂראל המנצח: אלכּס ווייס)
- Track ID:
- 2071
- Artist:
- CBS Israel Dance Orchestra — תזמורת סי בּי אס ישׂראל
- Conductor:
- Weiss, Alex — וויס, אלעקס,
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Part of medley in "Shuffle" style.
- Style:
- Instrumental
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
- Track ID:
- 26705
- Artist:
- Lemke, Rainer
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- W-031(a) (Mauro Wrona / The Best Of Yiddish Vaudeville)
- Track ID:
- 27860
- Vocal:
- Wrono, Mauro — װראָנאָ, מאַוראָ
- Artist:
- Klezmer Brazil Band
- Artist:
- Klezmer Brazil Band
- Piano:
- Travossos, Tania Frankiel
- Clarinet/Musical Direction:
- Travossos, Alexandre Fracalanza
- Violin:
- Stein, Daniel
- Acoustic Bass:
- Dias, Neimar
- Drums:
- Marini, Ricardo
- Trombone:
- Moreira, Joao Paulo
- Trumpet:
- Jose de Melo, Luciano
- Arranger:
- Spielvogel, Erika
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu eyner oyf der velt,
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו אײנער אױף...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theatre/Orchestral/Klezmer/Swing/Concert/Pop
- Length:
- 001:37
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- G-048(f) (Gojim Tscholent Jiddische Lieder / Klezmer Musik)
- Track ID:
- 25406
- Artist:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Language:
- Yiddish
Zog Mir Zeyde (Akhris Hayomim) — זאָג מיר זײדע (אחרית הימים)
- On album:
- xT-017(a)
- Track ID:
- 18123
- Author:
- Tabatshnik, M. — טאַבאַטשניק, מ.
- Composer:
- Alter, Cantor Israel — אַלטער, חזן ישׂראל
- Vocal/Arranger:
- Tyberg, Feyvl — טיבערג, פֿײַװל
- First line:
- Zog mikh zeyde, ikh bet dikh, zog mir, zeyde, entfer mir:
- First line:
- זאָג מיר, זײדע, איך בעט דיך, זאָג מיר, זײדע, ענטפֿער מיר:
- Track comment:
- Recorded under "Zog Mir Zeyde" "זײדע מיר "זאָג
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- I-012(a) (Unburden Your Heart Jewish Folk Songs Masha Itkina Sings)
- Track ID:
- 21688
- Vocal:
- Itkina, Maria
- Artist:
- Dushchenko, Alexander
- Guitar:
- Rudnev, Sergey
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen, Zingen mir,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מיר צוזאַמען, זינגען מיר,
- Track comment:
- Mikael Tariverdiev, arranger
- Language:
- Yiddish
Vos Darfn Mir Veynen — װאָס דאַרפֿן מיר װײנען
- On album:
- B-011(a) (Songs Of The Ghetto Sung By Cantor Abraham Brun)
- Track ID:
- 16666
- Vocal:
- Brun, Khazn Abraham — ברון, חזן אַבֿרהם
- First line:
- Vos darfn mir veynen, vos darfn mir klogn, mir veln nokh...
- First line:
- װאָס דאָרפֿן מיר װײנען װאָס דאַרפֿן קלאָגן, מיר װעלן נאָך פֿראַנקן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text and translat on album notes.
Her Nor Du Sheyn Meydele — הער נאָר דו שײן מײדעלע
- Also known as:
- Zog Mir Du Sheyn Meydele
- Also known as:
- Her nor, du schejn Mejdele
- Also known as:
- Zog Mir Sheyn Meydele
- Genre:
- Love/Privation/Emigration
- Subject:
- Journey/Depravation/Emigration
- Origin:
- Alb K-023(a)/ML MTAG 32/Alb K-075(a)/
- Transliteration:
- ML MTAG 32/Alb R-001(a)/Alb K-075(a)/Alb N-020(a)/
- Translation:
- Alb R-001(a)/Alb N-020(a)/Alb K-075(a)/G-069(a)
- Music:
- ML MTAG 32
- On album:
- xK-023(a)
- Track ID:
- 18124
- Artist:
- Pro Arte Trio
- Artist:
- Kolinski, Mieczyslaw, arranger
- First line:
- Zog mir, du sheyn meydele, zog mir du feyn meydele,
- Track comment:
- Recorded under title "Zog Mir, Du Shein Meidele"
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- A-001(e) (Chava Alberstein / Yiddish Folk Songs / Margaritkelekh — חוה אַלבערשטײן מאַרגאַריטקעלעך)
- Track ID:
- 14195
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line:
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- A-009(a) (Jewish Folk Songs Joey Adams - Sholom Secunda with Guests)
- Track ID:
- 2048
- Conductor:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Vocal:
- Adams, Joey
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Medley, Mayn Yidishe Meydele, Tshirbim
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- G-028(a) (Geduldig Und Thimann / Mojschele Majn Frajnd — געדולדיג אוּנד טימאן מוֹשה'לע מיין פרײַנד)
- Track ID:
- 20111
- Vocal:
- Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
- Vocal:
- Geduldig, Edward
- Arranger:
- Windholz, Teddy
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Singen Mir A Nigundl"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- B-060(a) (Baltimore Klezmer Orchestra)
- Track ID:
- 19612
- Artist:
- Baltimore Klezmer Orch
- Director:
- Bussey, Aaron
- Artist:
- Wacks, Diane & Hannah Tobesmann
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From the 1933 Yid Musical "I Would If I Could"
- Language:
- English/Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- F-022(b) (Yiddish Maestro Please The Feder Sisters)
- Track ID:
- 2062
- Vocal:
- Feder Sisters — פֿעדער שװעסטער
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Artist:
- Sloan, Mimi
- Artist:
- Feder, Sylvia — פֿעדער, סילװיע
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Of all the boys I've known and I've known some,
- Language:
- English/Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- G-061(a) (Jacques Grober Al Capone, Don Juan et autres chants yiddish — אַנדערע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 21140
- Vocal:
- Grober, Jacques
- Accordion:
- Castiello, Francois
- Piano:
- Grynszpan, Laurent
- Violin/Guitar:
- Girard, Bruno
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line (Yiddish):
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Published under title "Vaylu" in MG PYS
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- M-044(a) (Machaya Klezmer Band)
- Track ID:
- 2082
- Vocal:
- Enoch, Frieda
- Artist:
- Machaya Klezmer Band
- Artist:
- McCrensky, Jay, dir
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Track comment:
- Modern Klezmer & Jazz Arrangement
- Language:
- English/Yiddish
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- T-015(f) (Talila Chante Le Yiddish Papirossn)
- Track ID:
- 21584
- Arranger:
- Mortarelli, Pierre
- Vocal:
- Talila
- Composer/Accordion/Piano/Arranger:
- Schaff, Eddy
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil...
- First line:
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Track comment:
- Recorded under Vaylu-Published under title "Vaylu" in MG PYS
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- Z-040(a) (Zing / Yiddish Song Project — זינג \ ייִדיש ליד פּרייִיעקט)
- Track ID:
- 39790
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 5:37
Vaylu — װײַלו
- Also known as:
- Shpil Mir Tsigayaner
- Author:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Gypsy/Poverty/Wandering/Mother/Sorrow/Song
- Origin:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Transliteration:
- ML PYS 190/Alb B-211(a)
- Translation:
- T-015(a)/Alb B-211(a)
- Music:
- ML PYS 191
- Additional song notes:
- Play (Perform Ffor Me Gypsy
Masha Benya Mats also credited (aithor? Composer?) on Alb B-211(a)
- On album:
- L-001(c) (Bina Landau sings of The Golden Peacock and others. — בינה לאַמדאו זינגט דאָס ליד פֿון דער גאָלדענער פּאַװע און אַנדערע.)
- Track ID:
- 14198
- Artist:
- Landau, Bina — לאַנדאַו, בינה
- Arranger Orchestral:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Shpil mir tsigayner, shpil mir a lid, shpil mir un shpil…
- First line (Yiddish):
- שפּיל מיר ציגײַנער, שפּיל מיר אַ ליד, שפּיל מיר און שפּיל מיר...
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- P-004(d) (Molly Picon WEVD Memorial Program Henry Sapoznik, Narrator)
- Track ID:
- 2051
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Narrator:
- Sapoznik, Henry — סאַפּאָזניק, הענעך
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- with Eng version- "In Mayne Oygn Bistu Sheyn" with M. Picon
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- L-034(b) (Simkhes Un Tsures Francois Lilienfeld /Ensemble Galitsianer — שׂמחות און צרות)
- Track ID:
- 2066
- Vocal/Arranger:
- Lilienfeld, Francois
- Artist:
- Galitsianer
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bay mir bistu...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו טײַער װי די..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Of all the boys I've known and I've known some,
- Language:
- English/Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- L-005(f) (Nechama Lifschitz / Mayn Farmegn/ Historical Recording Moscow 1964 — ליפֿשיץ, נחמה מיי
ליפֿשיץ, נחמה מייִן פֿאַרמעגן)
- Track ID:
- 30761
- Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- Piano:
- Golubkova, Yelena
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, zingen mir, zingen mir, es klingt..
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:02
Fridns Marsh — פֿרידנס מאַרש
- Genre:
- Boiberik Camp Song/Felker Yom Tov
- Subject:
- Peace/Doves/Peoples/Fraternity
- Origin:
- Boiberik Z 45
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32508
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Mir geyen, mir geyen in fridns palats, mir zingen di felker a loyb,
- First line (Yiddish):
- מיר גייען, מיר גייען אי פֿרידנס פּאַלאַץ, מיר זימעען די פֿעלקער אַ לויב.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella
- Length:
- 1:02
Di Ban — די באַן
- Author:
- Ginsberg, S. — גינסבערג, ס.
- Composer:
- Marek, P. — מאַרעק, פּ.
- On album:
- F-047(a) (From Both Ends Of The Earth: Klezmer)
- Track ID:
- 30901
- Bass:
- Koulack, Daniel
- Clarinet/Soprano Sax/Sopilka:
- Boychouk, Sasha
- Piano:
- Lerner, Marilyn
- Vocal:
- Wall, David
- Doholla/Dumbeg/Riqq/Finger Cymbals/Various Percussion:
- Lazar, Rich Shadrack
- First line:
- Ver hot dos gezen, ver hot dos gehert?
- First line (Yiddish):
- ווער האָט דאָס געזען, ווער האָט דאָס געהערט?
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Cabaret
- Length:
- 3:10
Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
- Origin:
- Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
- Transliteration:
- Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
- Translation:
- Vinkov 3 186
- Music:
- Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
- Additional song notes:
- Work Is Wealth
- On album:
- B-095(a) (Hilda Bronstein sings Yiddish songs old and new)
- Track ID:
- 33390
- Violin:
- Hamilton, Meg
- Artist:
- Merlin Shepherd Quartet
- Clarinet, Bass Clarinet:
- Shepherd, Merlin — שעפּהערד, מערלין
- Accordion/Keyboard:
- Shepherd, Polina — שעפּהערד, פּאָלינאַ
- Double Bass:
- Russell, Simon C.
- Vocal:
- Bronstein, Hilda — בראָנשטײַן, הילדאַ
- First line:
- Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
- First line (Yiddish):
- װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer
- Length:
- 5:27
Tayere Malkele — טײַערע מלכּהלע
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Love
- Subject:
- Beauty/Food
- Origin:
- ML PYS 50/Shternheim 89
- Transliteration:
- ML PYS 50/L-051(a)/Shternheim 89
- Translation:
- ML PYS 51/CD L-051(a)
- Music:
- ML PYS 50/Shternheim 89
- On album:
- I-020(a) (Alina Ivakh/ Feijgele)
- Track ID:
- 34827
- Vocal:
- Ivakh, Alina — איוואַך, אַלינאַ
- First line:
- Ver s'iz nit geven, un ver s'hot nit gezen - tayere malkele, veyst nit,vos iz...
- First line (Yiddish):
- װער ס'איז ניט געװען, און װער ס'האָט ניט געזען - טײַערע מלכּהלע...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Pop/Theatre
Ver Firt Di Ale Shifn ? — ווער פֿירט די אַלע שיפֿן ?
- Author:
- Landau, Zisha — לאַנדוי זישע
- Composer:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Guide/Ships/Sea/God/Breeze/Children/Play/Take/Singing/Heaven
- Transliteration:
- Alb K-051(l)
- Translation:
- Alb K-051(l)
- Additional song notes:
- Who Guides The Ships
- On album:
- K-051(l) (The Klezmatics: Apikorsim/ Heretics — אַפיקורסים)
- Track ID:
- 42798
- Entire Ensemble Supporting Voices:
- Klezmatics
- Trumpet/Organ/Alto Horn/Fluglhorn, Harmonium:
- London, Frank
- Basses/Tsimbl/Bariton Horn/Guitar:
- Morrissett, Paul
- Vocal Accordion/Guitar/Piano:
- Sklamberg, Lorin
- Violin/Viola/octav Violin:
- Gutkin, Lisa
- Percussion:
- Barshay, Richie
- Alto Sax/Bass Clarinet/Kaval:
- Darriau, Matt
- First line:
- Ver firt di ale shifn vos geyen inem yam, Got firt di ale shifn vos geyen inem yam, ver shikt di linde vinten vos veyen
- First line (Yiddish):
- ווער פֿירט די אַלע שיפֿן וואָס גייען אינעם ים, גאָט פֿירט די אָלע שיפֿן וואָס גייען אינעם ים, ווער שיקט די לינדע ווינטן
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Folk/Ballad
- Length:
- 5:07
Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
- Origin:
- Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
- Translation:
- Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
- Additional song notes:
- My Unrest
- On album:
- C-035(e) (Adrienne Cooper / Enchanted/ A New Generation of Yiddishsong)
- Track ID:
- 36191
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Vocals:
- Gordon, Sarah Mina
- Music Director/Clarinet/Keyboard/Arranger:
- Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
- Piano:
- Lerner, Marilyn
- Trumpet:
- London, Frank
- Drums/Percussion:
- Wollensen, Kenny, Drums
- Guitars/Back Up Vocal:
- Rosen, Avi Fox
- Marimba/Glokenspiel/Percussion:
- Singer, Jon
- Trombone:
- Blacksberg, Dan
- Saxaphone:
- Cancura, Petr
- Banjo:
- Seabrook, Brandon
- Trumpet:
- Holmes, Ben
- Back Up Vocals:
- Gottlieb, Ayelet Rose
- First line:
- Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn fun dayne oygn zen,
- First line (Yiddish):
- װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון דײַנע אויגן זען...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 4:28
Ringl Ringl Rod — רינגל רינגל ראָד
- Also known as:
- Round And Around And Around
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Love/Lonliness/King/Age/Hunter/Wives/Sorrow
- Origin:
- Alb B-036(c)
- Translation:
- Alb B-036(c)
- On album:
- B-036(c) (The Many Faces of Yiddish Poetry read by Abe Brumberg)
- Track ID:
- 33451
- Vocal:
- Brumberg, Abe — ברומבערג, אייב
- First line:
- Mayn yunge rebns sheyne froy--ver zifts bay dir in kamer dort, ver veynt,
- First line (Yiddish):
- מײַן יונגע רבנס שיינע פֿרוי--ווער זיפֿץ בײַ דיר אין קאַמער דאָרט, ווער וויינט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word
- Length:
- 1:35
Scalerica De Oro / Dodi Yarad — דודי ירעד(שיר השירים)
- Author:
- Traditional
- Composer:
- Traditional
- Genre:
- Sephardic
- Subject:
- Marriage, Love, Shir ha Shirim
- Additional song notes:
- Ladder of Gold
Shir Hashirim 6
Yedidya Admon, Sephardic Ketubah Shavot
- On album:
- A-078(a) (Sarah Aroste / Gracia)
- Track ID:
- 37282
- Lead Vocals:
- Sarah Aroeste
- Drums:
- Yuval Lion
- percussion, palmas:
- Samuel Torres
- percussion:
- Rony Iwryn
- bass:
- Ziv Harpaz
- Acoustic Guitar:
- Eli Lishinsky
- Electric Guitars, Programming:
- Nir Graff
- palmas:
- Lara Bello
- Alto Sax:
- Shlomo Cohen
- Keyboards, String Arangement:
- Shai Bachar
- Back Vocals, Nylon Guitar:
- David (Manué) Castellano
- Zurna:
- Amir Gwirtzman
- Strings:
- Lea Gadaev Ensemble
- First line:
- Venimos a ver, venimos a ver, I gozen y logren y tagan mucho bien
- First line (Ladino):
- We've come to see, May they have joy and prosper and be very happy
- Language:
- Ladino
- Style:
- Love/Marriage
- Length:
- 3:46
Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
- Origin:
- Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
- Transliteration:
- Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
- Translation:
- Vinkov 3 186
- Music:
- Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
- Additional song notes:
- Work Is Wealth
- On album:
- B-003(c) (A Concert of Jewish Music by Sidor Belarsky)
- Track ID:
- 10258
- Vocal:
- Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
- First line:
- Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
- First line (Yiddish):
- װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Der Man Mit Der Nodl Un Di Sher — דער מאַן מיט דער נאָדל און די שער
- Author:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- Composer:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- Genre:
- Parody/March
- Subject:
- Worker/Needle/Scissors/Sweatshop/Povert/Bosses/Red Flag/
- Transliteration:
- Ephemera 1637
- Translation:
- Ephemera 1637
- Additional song notes:
- The Man With The Needle and Scissors
Parody of "Good By Little Girl, Good Bye" by Gus Edwards 1904
- On album:
- P-068(k) (Yiddish Ragtime/Jane Peppler, Randy Kloko and Friends)
- Track ID:
- 43127
- Piano:
- Coffman, Barb
- Guitar:
- Herrick, Jack
- Vocal:
- Kloko, Randy
- Piano:
- Mehrbach, Glenn
- Vocal:
- Peppler, Jane
- Mandolin:
- Vasile, Bob
- First line:
- Ver filt on iberal ale sheper, der arbetsman, der arbetsman, ven s'iz slek, ver kukt oys vi a shleper, der arbetsman,…
- First line (Yiddish):
- ווער פֿילט אַן איבעראַל אַלע שעפער, דער אַרבעטסמאַן, דער אַרבעטסמאַן, ווען ס'איז סלעק, ווער קוקט אויס ווי אַ שלעפער,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Parody/March/Militant
- Length:
- 3:36
Leonore — לענאָרע
- Author:
- Perlov, Yitskhak — פּערלאָװ, יצחק
- Composer:
- Folman, Lola — פֿאָלמאַן, לאָלאַ
- On album:
- Y-012(a) (Yiddishe Lieder Parade — ייִדישע לידער פּאַראַדאַ)
- Track ID:
- 9078
- Vocal:
- Folman, Lola — פֿאָלמאַן, לאָלאַ
- Arranger:
- Messing, R., arr — מסינג, ר.
- First line:
- Leonore, ver ken nisht leonora, ver es zeyt ir...
- First line (Yiddish):
- לענאָע, װער קען נישט לענאָרע, װער עס זײט איר...
- Language:
- Yiddish
Mu Asapru — מה אספּרה
- Also known as:
- Eyns Eyns
- Also known as:
- Mu Adabru
- Genre:
- Peysikh/Holiday/Cumulative
- Subject:
- Numbers/Symbols/Memory/Faith
- Transliteration:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Translation:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Music:
- Bikel 246
- Related information in folder 698:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 10793
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- First line:
- Mu asapru mu adabru odho, ver ken zogn, ver ken redn…
- First line:
- מה אספּרה מה אדבּרה אותך, װער קען זאָגן, װער קען רעדן װאָס די...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/Hebrew
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- M-064(a) (Manna From The World Of Jewish Song)
- Track ID:
- 28417
- Vocal:
- Yarkoni,Yaffa — יפה ירקוני
- Conductor:
- Osser, Glen
- Arranger:
- Osser, Glen
- First line:
- Ver iz aykh bay der vigele, gezesn tog un nakht, un ver hot bay a krankn bet..
- First line (Yiddish):
- װער איז אײַך בײַ דער װיגעלע, געזעסן טאָג און נאַכט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Tenderly/Recicative
A Kleyn Melamedl — אַ קלײן מלמדל
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Melamed/Teacher/Nadn/Negotiations/Shortage/Fees/Money
- Origin:
- B-007(c)
- Transliteration:
- Alb B-007(c)
- Translation:
- Alb B-007(c)/Alb J-025(a)/J-025(b)
- Folder:
- 185
- Series:
- 4
- Arranger:
- Grabovsky, Nicholas
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music,
- Publisher address:
- New York, NY
- Date:
- 1935
- Provenance:
- Gift of Dr. Mark Levin
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 428
- First line:
- Tsi veyst ir ver ikh bin, Ikh bin(3),-tsi veyst ir ver ikh
- First line (Yiddish):
- צי ווייסט איר ווער איך בין, איך בין(3)- צי ווייסט איר ווער איך בין,...
- Notes:
- Brown lettering, Yiddish/English. As sung and featured by renowned tenor Mayer Steinwortzel. Price 30 cents. Sticker over Metro Music Logo: "Ceshinsky's Book Store, 2720 W. Division St. Chicago, Ill
Mu Asapru (Medley) — מה אספּרה (מעדלי)
- On album:
- Z-010(a) (Brothers Zim Presents Sol Zim singing Great Jewish Melodies)
- Track ID:
- 10792
- Arranger:
- Kingsley, Gershon
- Artist:
- Zim, Sol
- Artist:
- Vienna Symphony, G. Kingsley cond
- Arranger:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Mu asapru, mu adabru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
- First line:
- מה אספּרה, מה אדבּרו, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
- Track comment:
- Part of "Jewish Medley" - fragment
Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
- Origin:
- Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
- Translation:
- Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
- Additional song notes:
- My Unrest
- On album:
- A-054(a) (Robert Paul Abelson, Baritone / Joyce Rosenzweig, Piano / A Leyter Tus Himl/ A Ladder to Heaven/ The Art of Jewish Song — אַ לייטער צום הימל)
- Track ID:
- 35851
- Vocal:
- Abelson, Cantor Robert Paul
- Piano/Arrangement:
- Rosenzweig, Joyce
- First line:
- Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn fun dayne oygn zen...
- First line (Yiddish):
- װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון דײַנע אויגן זען...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song
- Length:
- 3:19
Ver Hot Es — ווער האָט עס
- Author:
- Fefer, Itsik — פֿעפֿער, איציק
- Composer:
- Fefer, Itsik — פֿעפֿער, איציק
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Cottage/Construction/Youth/Pony/Accomplishment/Bread/Grain
- Transliteration:
- Alb Z-014(l)
- Translation:
- Alb Z-014(l)
- Additional song notes:
- Who Did It?
- On album:
- Z-014(l) (Yale Strom & Hot Pstromi Presents: City of the Future, Yiddish Songs From the Former Soviet Union)
- Track ID:
- 41693
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Tenor Saxaphone//Clarinet:
- Stachel, Norbert
- Accordion:
- Stan, Peter
- Contrabass:
- Pekarek, Jeff
- First line:
- Tut a kuk afn shtibl, vos shteyt do nit vayt, ver hot es geboyt, ver hot es?
- First line (Yiddish):
- טוט אַ קוק אַפֿן שטיבלת וואָס שטייט דאָ ניט ווײַט, ווער האָט עס געבויט,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
- Origin:
- Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
- Transliteration:
- Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
- Translation:
- Vinkov 3 186
- Music:
- Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
- Additional song notes:
- Work Is Wealth
- On album:
- A-001(j) (Chava Alberstein Sings Yiddish — חוה זינגט ייִדיש)
- Track ID:
- 10261
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger:
- Weisenberg, Menakhem — ויזנברג, מנחם
- First line:
- Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
- First line (Yiddish):
- װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
- Language:
- Yiddish
Ale Glaykh — אַלע גלײַך
- Genre:
- Boiberik Camp Song/Felker Yom Tov
- Subject:
- Equality/Cooperation/Labor
- Origin:
- Boiberik Z 53
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32517
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Ver mit farb un ver mit laym, in der libe arbet-heym, ale glaykh.
- First line (Yiddish):
- ווער מיט פֿאַרב און ווער מיט לײַם, אין דער ליבער אַרבעט־היים, אַלע גלײַך.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella
- Length:
- 0:51
Yiddishe Meydlekh — ייִדישע מיידעך
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Beauty/Intelligence/Charm/Home/Wives
- Additional song notes:
- From the musical "A Jewish Romance"
- Folder:
- 688
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- L. Kalmus
- Publisher address:
- Brooklyn, NY
- Date:
- 1933
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 476
- First line:
- Ver hot di shenste eygelekh, ver hot di reynste naygelekh…
- First line (Yiddish):
- ווער האָט די שענסטע אייגעלעך, ווער האָט די ריינסטע נייגעלעך..
- Notes:
- Photos of Aaron Lebedeff, Lucy Levin and Sholom Secunda. From the Jewish romantic play, "A Jewish Romance". Also includes "Meydele Sheyns"
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- B-107(b) (M. Ben-Sachar, Bariton / Yidishe Lider 2 — מרדכי בן־שחר \ ייִדישע לידער 2)
- Track ID:
- 37725
- Vocal:
- Ben Shakhar, Mordecai — בּן־שחר, מרדכי
- First line:
- Ver iz aykh bay der vigele, gezesn tog un nakht, un ver hot bay a krankn bet..
- First line (Yiddish):
- װער איז אײַך בײַ דער װיגעלע, געזעסן טאָג און נאַכט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Vocal
- Length:
- 5:58
Scalerica De Oro (DMD Remix)
- On album:
- A-078(a) (Sarah Aroste / Gracia)
- Track ID:
- 37291
- mixer, producer:
- avi elman
- First line:
- Venimos a ver, venimos a ver, I gozen y logren y tagan mucho bien
- First line (Ladino):
- We've come to see, May they have joy and prosper and be very happy
- Language:
- Ladino
- Style:
- Love
- Length:
- 6:09
Mu Asapru — מה אספּרה
- Also known as:
- Eyns Eyns
- Also known as:
- Mu Adabru
- Genre:
- Peysikh/Holiday/Cumulative
- Subject:
- Numbers/Symbols/Memory/Faith
- Transliteration:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Translation:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Music:
- Bikel 246
- Related information in folder 698:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- M-002(a) (Recorded Live At A Jewish Party The "Young Israelians")
- Track ID:
- 10790
- Artist:
- Mann, Joy and Young Israelians
- First line:
- Mu asapru, mu adabru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
- First line:
- מה אספּרה, מה אספּרו, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Farlesh Di Likht — פֿאַרלעש די ליכט
- On album:
- S-027(b) (An Evening With Jacob Sandler — אײן אָװענט מיט יעקבֿ סאַנדלער)
- Track ID:
- 5131
- Author/Composer/Artist:
- Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
- Artist:
- Negreanu, Mani, arr and cond — נעגריאַנו, מאַני, אַראַנ און דיריגענט
- First line:
- Ver iz azoy tayer, ver iz azoy geshmak, dos bistu mayn...
- First line:
- װער איז אַזױ טײַער, װער איז אַזױ געשמאַק, דאָס ביסטו מײַן רחעלע
Ver Iz Ver (Video) — ווער איז ווער \ מי הוא מי \ טרגיקומידיה מוזיקלית
- Album ID:
- V0207
- Publisher:
- Yidishpil
- Date of issuance:
- 2009
- Playing time:
- 125:00
- Language:
- Yiddish/Hebrew/German
- Provenance:
- Courtesy of Lazer Trachtenberg July 2010
- Genre:
- Drama/Tragicomedy/Musical
- Where produced:
- Israel
- Number of tracks:
- 1
- Additional notes:
- D
Honikzaft (Shir Hashirim) — האָניקזאַפֿט (שיר השירים)
- On album:
- K-026(h) (Klezmer 1993 New York City the tradition continues...)
- Track ID:
- 21264
- Author Adaptation:
- Sklamberg, Lorin
- Composer:
- London, Frank
- Artist:
- Klezmatics
- First line:
- Ver iz er vos geyt oyf funem midbar? Ver iz er?
- First line:
- װער איז ער װאָס גײט אױף פֿונים מידבּר? װער איז ער?
- Track comment:
- Words adapted- Yehoash (Yiddish) translat of Song of Songs
Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
- Origin:
- Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
- Transliteration:
- Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
- Translation:
- Vinkov 3 186
- Music:
- Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
- Additional song notes:
- Work Is Wealth
- On album:
- A-001(s) (Chava Alberstein/ Yiddish Songs)
- Track ID:
- 35351
- First line:
- Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
- First line (Yiddish):
- װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Pop/Concert
- Length:
- 3:30
Yes Sir Zi Iz Mayn Kale — יעס סיר זי איז מייִן כלה
- Genre:
- Vaudeville/Theatre/Adaptation/Novelty
- Subject:
- Love/Bride
- Song comment:
- Adapted from "Yes Sir She's My Baby"
- On album:
- F-045(a)1 (From Avenue A To The Great White Way/ Yiddish & American Popular Songs/ Disk 1)
- Track ID:
- 28527
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Ver geyt dort in gas aleyn, ver zet oys azoy yung un sheyn.
- First line (Yiddish):
- װער גייט דאַרט אין גאַס אַליין, װער זעט אױס אַזױ יונג און שיין
- Track comment:
- Originally Recorded December 18, 1925, Columbia 8099f/Unknown Orchestra
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Charleston/Klezmer/Jazz
- Length:
- 02:55
Mu Asapru — מה אספּרה
- Also known as:
- Eyns Eyns
- Also known as:
- Mu Adabru
- Genre:
- Peysikh/Holiday/Cumulative
- Subject:
- Numbers/Symbols/Memory/Faith
- Transliteration:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Translation:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Music:
- Bikel 246
- Related information in folder 698:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- K-059(d) (Daniel Kempin/ Mazl Un Shlamazl — מזל און שלימזל)
- Track ID:
- 22978
- Artist:
- Kempin, Daniel
- First line:
- Mu adabru, mu adabru, odkho? Ver ken redn, ver ken zogn,
- First line:
- מה אדבּרו, מה אספּרו, אודך? װער קען רעדן, װער קען זאָגן,
- Track comment:
- Recorded under "Mu Adabru, Mu Asapru"
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
- Origin:
- Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
- Translation:
- Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
- Additional song notes:
- My Unrest
- On album:
- Z-011(e) (Talila Ben Zimet et Eddy Schaff Yiddish Cafe)
- Track ID:
- 24757
- Vocal:
- Talila
- First line:
- Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn..
- First line (Yiddish):
- װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Rosea — ראַסייאָ
- Author:
- Kushnirov, Aaron — קושניראָוו, אהרן
- Genre:
- Literary Origin/Spoken Word
- Subject:
- Inform/Educate//Occurrences
- Related information in folder 1137:
- Comments:
- 1. Yiddish Text, Shpigl 312
- On album:
- K-136(b) (On The Keys of Yiddish Poetry 2/ Poems by Yiddish Poets murder during Stalinist purges read by Evgeny Kissin — אויף די קלאַווישן פֿון ייִדישער פּאָעזיע\ לידער..ייִדישע דיכטער 2..יעווגעני קיסין)
- Track ID:
- 36722
- Vocal:
- Kissin, Evgeny — קיסין, יעווגעני
- First line:
- Ver vet undz dertsaylen, ver vet undz bavistiken fun geshenim un fun gezenim,
- First line (Yiddish):
- ווער וועט אונדז דערציילען, ווער וועט אונדז באַוווּסטיקען פֿון געשייענים און פֿון..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word
- Length:
- 6:20
Tayere Malkele — טײַערע מלכּהלע
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Love
- Subject:
- Beauty/Food
- Origin:
- ML PYS 50/Shternheim 89
- Transliteration:
- ML PYS 50/L-051(a)/Shternheim 89
- Translation:
- ML PYS 51/CD L-051(a)
- Music:
- ML PYS 50/Shternheim 89
- On album:
- L-051(a) (Susan Leviton / Singing In Yiddish / Zingendik! — זינגענדיק)
- Track ID:
- 28170
- Lead Vocal:
- Leviton, Susan
- Upright Bass:
- Cambell, Bruce
- Clarinet:
- Krashunskiy, Anatoliy
- Vocal/Guitar/Mandolin:
- Warschauer, Jeff
- Guitar:
- Carmitchell, Bobbi
- Dumbeg/Zils:
- McLoota, Sam
- Flute/Recorder:
- Grobman, Gary
- First line:
- Ver s'iz nit geven, ver s'hot nit gezen - tayere malkele, veyst nit,vos iz...
- First line (Yiddish):
- װער ס'איז ניט געװען, װער ס'האָט ניט געזען - טײַערע מלכּהלע...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Pop/Theatre
Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
- Origin:
- Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
- Translation:
- Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
- Additional song notes:
- My Unrest
- On album:
- C-044(a) (Eybike Lider/ Eternal Songs / Caroline Chanin Mezzo Soprano & Joyce Rosenzweig Pianist & Arranger — אייביקע לידער)
- Track ID:
- 31754
- Vocal:
- Chanin, Caroline
- Piano/Arranger:
- Rosenzweig, Joyce
- First line:
- Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn..
- First line (Yiddish):
- װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Art Song/Concert
Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
- Origin:
- Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
- Transliteration:
- Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
- Translation:
- Vinkov 3 186
- Music:
- Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
- Additional song notes:
- Work Is Wealth
- On album:
- B-024(a) (Freyen Zikh Iz Gut Zelig Barditshiver Lider Mit Nigunim — פֿרײען זיך איז גוט זעליג באַרדיטשעװער געזונגען פֿון אריה לייש)
- Track ID:
- 10260
- Vocal:
- Leysh, Arye — לייש, אריה
- Arranger:
- Kerton, Egon, arr — קערטאָן, אגון, באַאַרבעטונג
- First line:
- Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
- First line (Yiddish):
- װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Pinie Fun Pinshev — פּיניע פֿון פּינשעוו
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater/Humorous
- Subject:
- Efficiency/Handsome/Clark Gable/Robert Taylor/
- Additional song notes:
- From the musical "Pinie Fun Pinshev"
- Folder:
- 101
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Piano/Voice
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Trio Press, Inc
- Publisher address:
- 37 E. 18th St. New York
- Date:
- Not Noted
- Provenance:
- Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
- First line:
- Ver iz der oybershte fun shteysl, ver is gevorn..
- First line (Yiddish):
- ווער איז דער אָויבערשטע פֿון שטויסל, ווער איז...
- Notes:
- Sung by Itzik Feld.
Theater Program Cover entirely in English: "Itzik Feld and Lucy Levin's two song hits from Sholom Secunda's Musical Comedy 'Pini fin Pinchev' by Louis Freiman, Lyrics by Jacob Jacobs Now playing at the Public Theater, Second Ave. at 4th St., New York with Irving Grossman, Diana Goldberg, Paul Burstein, Yetta Zwerling and an All Star Cast." Photos presumably of Itzik Feld, Lucy Levin and Louis Freiman. Photos of Irving Grossman, Diana Goldberg and Paul Burstein.
Program includes synopsis of the plot, photos of scenes from the play with credits and cast on the back cover.
Mu Asapru — מה אספּרה
- Also known as:
- Eyns Eyns
- Also known as:
- Mu Adabru
- Genre:
- Peysikh/Holiday/Cumulative
- Subject:
- Numbers/Symbols/Memory/Faith
- Transliteration:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Translation:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Music:
- Bikel 246
- Related information in folder 698:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- K-059(a) (Daniel Kempin Yiddish Songs)
- Track ID:
- 10788
- Vocal:
- Kempin, Daniel
- First line:
- Mu adabru, mu adabru, odkho? Ver ken redn, ver ken zogn,
- First line:
- מה אדבּרו, מה אספּרו, אודך? װער קען רעדן, װער קען זאָגן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
- Origin:
- Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
- Transliteration:
- Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
- Translation:
- Vinkov 3 186
- Music:
- Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
- Additional song notes:
- Work Is Wealth
- On album:
- A-001(h) (Chava Alberstein More Yiddish Songs — חוה אלברשטיין עוד שירים באידיש)
- Track ID:
- 10257
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- First line:
- Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
- First line (Yiddish):
- װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
- Language:
- Yiddish
Shir Hashirim (Honikzaft) — שיר השירים (האָניקזאַפֿט)
- On album:
- xK-051(b)
- Track ID:
- 13880
- Author Adaptation/Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Composer:
- London, Frank
- Artist:
- Klezmatics
- First line:
- Ver iz er vos geyt oyf funem midbar? Ver iz er?
- Track comment:
- Words adapted- Yehoash (Yiddish) translat of Song of Songs
- Language:
- Yiddish
Umru Mayne (Lamkoff) — אומרו מײַנע (לאַמקאַף)
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Lamkoff, Paul — לאַמקאָף, פּאָול
- Genre:
- Literary Origin/Love
- Subject:
- Unrest/Longing/Yearning/Beauty
- Transliteration:
- Alb Z-011(e)
- Translation:
- Alb C-044(a)/Alb M-035(g)
- On album:
- G-044(a)x
- Track ID:
- 20350
- Vocal:
- Miller, Sima
- Piano:
- Miller, Arnold
- First line:
- Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di sheyn..
- First line (Yiddish):
- װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון…
- Track comment:
- Heb title -"T'filoh Lateveil" "לתּבל תּפלה
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
- Origin:
- Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
- Translation:
- Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
- Additional song notes:
- My Unrest
- On album:
- M-068(a)49 (Milken/The Art of the Jewish Song)
- Track ID:
- 41307
- Vocal:
- Ben Ze'ev, Re'ut
- Piano:
- Musto, John
- First line:
- Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn fun dayne oygn zen,
- First line (Yiddish):
- װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון דײַנע אויגן זען...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song
- Length:
- 4:09
Di Ban — די באַן
- Author:
- Ginsberg, S. — גינסבערג, ס.
- Composer:
- Marek, P. — מאַרעק, פּ.
- On album:
- F-047(a) (From Both Ends Of The Earth: Klezmer)
- Track ID:
- 30848
- Bass:
- Koulack, Daniel
- Clarinet/Soprano Sax/Sopilka:
- Boychouk, Sasha
- Piano:
- Lerner, Marilyn
- Vocal:
- Wall, David
- Doholla/Dumbeg/Riqq/Finger Cymbals/Various Percussion:
- Lazar, Rich Shadrack
- First line:
- Ver hot dos gezen, ver hot dos gehert?
- First line (Yiddish):
- ווער האָט דאָס געזען, ווער האָט דאָס געהערט?
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Cabaret
- Length:
- 3:10
Umru Mayne (Yomen) — אומרו מײַנע (יאָמען)
- Author:
- Halpern, Moyshe Leyb — האַלפּערן, משה לײב
- Composer:
- Yomen, Ben — יאָמען, בען
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Unrest/Longing/Love/Yearning/Beauty
- Origin:
- Alb A-054(a)
- Transliteration:
- Alb Z-011(e)/Alb 045(A)/Alb C-035(e)
- Translation:
- Alb C-044(a)/Alb M-035(g)/Alb A-054(a)/Alb C-035(e)
- Additional song notes:
- My Unrest
- On album:
- N-029(b) (Nigunim — ניגונים)
- Track ID:
- 33071
- Vocal:
- Gorelova, Serafima
- Piano/Arrangement/Artistic Director:
- Kazdan, Igor
- Artist:
- Nigunim Klezmer Band
- First line:
- Ver ken di sheynkeyt fun a yam farshteyn, ver ken di shayn..
- First line (Yiddish):
- װער קען די שײנקײט פֿון א ים פֿאַרשטײן, װער קען די שײַן פֿון…
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:31
Melokhe, Melukhe — מלאָכה, מלוכה
- Author:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Composer:
- Barditshever, Zelig — באַרדיטשעװער, זעליג
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Occupations/Carpenter/Tailor/Shoemaker/Poverty/Toil
- Origin:
- Lifshitz 36/Alb A-001(h)/Belarsky 202/Alb B-024(a)/Vinkov 3 186
- Transliteration:
- Lifshitz 36/Belarsky 212/Vinkov 3 186
- Translation:
- Vinkov 3 186
- Music:
- Lifshitz 33/Vinkov 3 186/Belarsky 17
- Additional song notes:
- Work Is Wealth
- On album:
- O-027(a) (Ot Azoi / Yiddish Songs From Once To Now/ Orit Perlman / Itay Alter)
- Track ID:
- 27222
- Vocal:
- Perlman, Orit — פרלמן, אורית
- Piano:
- Alter, Itay — אלתר, איתי
- Double Bass:
- Topchiu, Neriton — טופצ'יו, נריטון
- Percussion:
- Yaniv, Zeev — זאב, יניב
- First line:
- Ver s'veyst nisht, ver s'veyst nisht, zol atsindert visn,
- First line (Yiddish):
- װער ס'װײסט נישט, װער ס'װײסט נישט, זאָל אַצינדערט װיסן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Fusion
- Length:
- 3:53
Yes Sir Zi Iz Mayn Kale — יעס סיר זי איז מייִן כלה
- Genre:
- Vaudeville/Theatre/Adaptation/Novelty
- Subject:
- Love/Bride
- Song comment:
- Adapted from "Yes Sir She's My Baby"
- On album:
- T-030(a) (Miscellaneous Transfers from 78's/ Diamond Discs Not In Collection (TCD-1))
- Track ID:
- 30905
- Vocal:
- Cohan, Charlie
- First line:
- Ver geyt dort in gas aleyn, ver zet oys azoy yung un sheyn
- First line (Yiddish):
- װער גייט דאַרט אין גאַס אַליין, װער זעט אױס אַזױ יונג און שיין
- Track comment:
- From Victor Disc # 78473
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theatre
Mu Asapru — מה אספּרה
- Also known as:
- Eyns Eyns
- Also known as:
- Mu Adabru
- Genre:
- Peysikh/Holiday/Cumulative
- Subject:
- Numbers/Symbols/Memory/Faith
- Transliteration:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Translation:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Music:
- Bikel 246
- Related information in folder 698:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- G-059(a) (Gesang Un Tants Das 2. Festival des Jiddischen Liedes... — געזאַנג און טאַנץ)
- Track ID:
- 20643
- Vocal\Guitar:
- Frankl, Hai
- Vocal:
- Frankl, Topsy
- First line:
- Mu adabru, mu asapru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
- First line:
- מה אדבּרו, מה אספּרה, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
- Track comment:
- Recording made in Zurich
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Ver Zingt Es Dort — ווער זינגט עס דאָרט
- Author:
- Segalovitsh, Zusman — סעגאַלאָװיטש, זוסמאַן
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Singing/Herd/Cattle/Boat/Fishermen/Silence/Sadness
- Origin:
- Alb B-207(a)
- Transliteration:
- Alb B-207(a)
- Translation:
- Alb B-207(a)
- Additional song notes:
- Who Sings There?
Question as to whether Segalovitsh is the author.
Popularized by Yosef Mlotek
- On album:
- B-207(a) (Berjozkele/Ola Bilinska/Yiddish Lullabies)
- Track ID:
- 41911
- Vocal:
- Bilinska, Ola
- First line:
- Ver es zingt es dort oyf yenem breg, ver es zingt azoy geheym, dos traybn yunge
- First line (Yiddish):
- ווער עס זינגט עס דאָרט אויף יענעם ברעג, ווער עס זינגט אַזוי געהיים, דאָס טרײַבן
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:25
Honikzaft (Shir Hashirim) — האָניקזאַפֿט (שיר השירים)
- On album:
- K-051(b) (rhythm + jews The Klezmatics — רעטעם + ייִדן)
- Track ID:
- 6736
- Composer:
- London, Frank
- Author/Adaptation:
- Sklamberg, Lorin
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- Artist:
- Klezmatics
- Artist:
- Klezmatics
- First line:
- Ver iz er vos geyt oyf funem midbar? Ver iz er?
- Track comment:
- Words adapted- Yehoash (Yiddish) translat of Song of Songs
Mu Asapru — מה אספּרה
- Also known as:
- Eyns Eyns
- Also known as:
- Mu Adabru
- Genre:
- Peysikh/Holiday/Cumulative
- Subject:
- Numbers/Symbols/Memory/Faith
- Transliteration:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Translation:
- Alb B-007(b)/K-059(d)
- Music:
- Bikel 246
- Related information in folder 698:
- Comments:
- 1. Soviet version, reflecting changes from the original text, from Anna Sternshis's book "Soviet and Kosher".
- On album:
- S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 24676
- Artist:
- Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
- First line:
- Mu asapru, mu adabru, odkho? Ver ken zogn, ver ken redn,
- First line:
- מה אספּרה, מה אדבּרו, אודך? װער קען זאָגן, װער קען רעדן,
- Language:
- Yiddish/Hebrew
Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן
- Genre:
- Folk/Courting
- Subject:
- Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
- Origin:
- ML MTAG 18
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
- Music:
- ML MTAG 18/Kremer 36
- On album:
- A-006(a) (Yiddish Love Songs Anne-Line)
- Track ID:
- 9339
- Artist:
- Line, Anne
- First line:
- Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun got a
- First line (Yiddish):
- אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
- Language:
- Yiddish
Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Protest/Militant
- Subject:
- Unemployment/Labor/Poverty/
- Origin:
- Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
- Translation:
- Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
- Music:
- Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
- On album:
- N-022(a) (Nebbisj un Rebbisj Tov)
- Track ID:
- 24691
- Artist:
- Nebbisj Un Rebbisj
- Arranger/Director:
- De Leeuw, Frederic
- First line:
- Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
- First line (Yiddish):
- אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
- Language:
- Yiddish
Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Protest/Militant
- Subject:
- Unemployment/Labor/Poverty/
- Origin:
- Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
- Translation:
- Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
- Music:
- Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
- On album:
- K-064(b) (Bente Kahan/ Farewell Cracow/ Yid..Songs..Mordechaj Gebirtig)
- Track ID:
- 22879
- Vocal:
- Kahan, Bente
- First line:
- Eyns, tsvey, dray, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
- First line (Yiddish):
- אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
- Language:
- Yiddish
Himne Fun Di Groyse — הימנע פֿון די גרױסע
- Genre:
- Boiberik Camp Song
- Subject:
- Counselers/Subs
- Origin:
- Boiberik Z 26
- Transliteration:
- Boiberik
- Translation:
- Boiberik
- Additional song notes:
- Hymn of the senior campers
- On album:
- B-061(b) (Boiberik Zingt, a dermanung / Moyshe Khalfn, Boiberik 1926-1936 — בויבעריק זינגט, אַ דערמאָנונג\ משה כאַלפֿן, בויבעריק 1926-1936)
- Track ID:
- 32489
- Vocal:
- Khalfn, Moyshe — כאַלפֿן, משה
- First line:
- Birger kleyn un birger groys, vi es iz bashert, zaynen mir di birger groys do…
- First line (Yiddish):
- בירגער קליין און בירגער גרויס, ווי עס איז באַשערט, זײַנען מיר די בירגער גרויס..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella
- Length:
- 0:36
Dialog — דיאַלאָג
- Genre:
- Literary Origin/Spoken Word
- On album:
- L-010(a) (Poetry of H. Leivick Recorded in Yiddish by Maxim Brodyn 1)
- Track ID:
- 3852
- Artist:
- Brodyn, Maxim — בראָדין, מאַקסים
- First line:
- Shoyn lang, shoyn lang fargesn vi mir zaynen gezesn in...
- First line (Yiddish):
- שױן לאַנג, שױן לאַנג פֿאַרגעסן װי מיר זײַנען געזעסן אין שאָטן...
- Language:
- Yiddish
Gist Zhe On (Sendry) — גיסט זשע אָן (סענדרי)
- Author:
- Markish, Peretz — מאַרקיש, פּרץ
- Composer:
- Senderii, Samuel — סענדרײ, ש.
- Genre:
- USSR/Literary Origin
- Subject:
- Forboding/Premonition
- Origin:
- Alb G-018(c)/Markish 5
- Translation:
- Alb G-018(c)/Ephemeral 619/Markish 4
- On album:
- L-005(b) (Nehama Lifschitz In Concert — נחמה ליפשיץ איך זינג פאַר אײַך)
- Track ID:
- 5674
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- Arranger/Conductor:
- Graziani, Yitskhak — גרציאני, יצחק
- First line:
- Hekher fun dem foygls fligl, zaynen mir in...
- First line (Yiddish):
- העכער פֿון דעם פֿױגלס פֿליגל, זײַנען מיר אין...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען
- Album ID:
- G-066(a)
- Format:
- Audio CD
- Publisher:
- Di Goldene Keyt
- Date of issuance:
- 1997
- Language:
- Yiddish
- Genre:
- Literary Origin/Oratorio/Cantata
- Where produced:
- New York
- Number of tracks:
- 28
- Additional notes:
- Zalmen Mlotek, Music Director/ Mark Zuckerman, -
Composer-in-Residence
Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Protest/Militant
- Subject:
- Unemployment/Labor/Poverty/
- Origin:
- Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
- Translation:
- Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
- Music:
- Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
- On album:
- E-014(b) (ESPE Performance Tape No 2)
- Track ID:
- 1427
- Artist:
- ESPY
- First line:
- Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
- First line (Yiddish):
- אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in West Germany.
- Language:
- Yiddish
A Ganeyve — אַ גניבֿה
- Genre:
- Children/Humorous/Folk
- Subject:
- Theft/Poverty/Rabbi/Candlesticks/Shirts/Hens/Daughters
- Song comment:
- Same Melody as "Ale Brider"
- Origin:
- Rubin Oak 96/Alb K-014(a)/Alb R-007(b)
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Alb K-023(a)/Alb R-007(b)/Rubin Oak 10
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb K-014(a)/Rubin Oak10/Alb O-001(a)/Alb R-007(b)/Vorbei 371
- Music:
- Kremer 20/Rubin Oak 96
- On album:
- G-028(b) (Geduldig Und Thimann Kum Aher Du Filosof — געדולדיג אוּנד טימאַן קוּם אַהער דוּ פֿילאָסאָף)
- Track ID:
- 20127
- Vocal:
- Thiman, Albert — טימאַן, אַלבערט,
- Vocal:
- Geduldig, Edward
- Arranger:
- Windholz, Teddy
- First line:
- Bay many rebn iz gevezn, Iz gevezn, bay mayn rebe iz gevezn,
- First line (Yiddish):
- בײַ מײַן רבּין איז געװעזן, איז געװעזן בײַ מײַן רבּין איז געװעזן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Same melody as "Un Mir Zaynen Ale Brider"
- Language:
- Yiddish
Mir Zaynen Do Tsu Zingen — מיר זײַנען דאָ צו זינגען פֿאָר אײַך
- Author:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- Composer:
- Zuckerman, Mark — זוקערמאַן, מאַרק
- Genre:
- Mission Statement
- Subject:
- Purpose/Song
- On album:
- G-066(a) (Di Goldene Keyt/The Yiddish Chorale/Mir Zaynen Do Tsu Zingen — די גאָלדענע קײט מיר זײַנען דאָ צו זינגען)
- Track ID:
- 25819
- Vocal:
- Goldene Keyt Chorale — די גאָלדענע קײט כאָר
- Piano:
- Kortis, Edward
- Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Haynt zaynen mir tsu zingen far aykh,
- First line:
- מיר זײַנען דאָ צו זינגען פֿאַר אײַך,
- Track comment:
- For in our music lives the soul... (Mission Statement)
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Chorale
Der Yidele Der Sheyner (Medley) — דער ייִדעלע דער שײנער (מעדלי)
- On album:
- V-003(b) (Perl Fun Yidishn Folkslid Mir Trogn A Gezang Khor Vilna — פּערל פֿון ייִדישן פֿאָלקס-ליד אױסגעפֿירט דורך מקהלת כאָר וילנה)
- Track ID:
- 3462
- Artist:
- Vilna Khor — װילנאַ כאָר
- Choral Conductor:
- Fistlik, Eve — פֿיסטליק, אוה
- Piano:
- Burgin, Nekhemia, piano — בורגין, נחמיה, קלאַװיר
- First line:
- A gutn wokh,...ven mir zaynen ale freylekh,
- First line (Yiddish):
- אַ גוטן װאָך,...װען מיר זײַנען אַלע פֿרײלעך,
- Track comment:
- Arranged by Shaul Blekharovitsh בלעכאַראָװיטש שאול
- Language:
- Yiddish
Yiddish (Leyvik) — ייִדיש (לײװיק)
- On album:
- G-012(e) (Herts Grosbard 5 Readings from H. Leivick and Aaron Zeitlin — הערץ גראָסבאַרט 5 װאָרט קאָנצערט ה. לײװיק און אהרן צײטלין)
- Track ID:
- 19279
- Author:
- Leivick, Halper — לײװיק, האַלפּער
- Artist:
- Grosbard, Hertz — גראָסבאַרד, הערץ
- First line:
- Mir zaynen gelofen iber kaltn fartogiken claremont park...
- First line:
- מיר זײַנען געלאָפֿן איבער קאַלטן פֿאַרטאָגיקען קלערמאָנט פּאַרק...
Kinder Yorn (Lev-Landau) — קינדער יאָרן (לעװ-לאַנדאַו)
- On album:
- F-025(a) (Play More Cheerfully/ Fayerlech/ Jewish Folk Ensemble Vilnus — פֿרײלעך זאָל זײַן)
- Track ID:
- 8473
- Artist:
- Landau, Boris and Genia Lev — לאַנדאַו, באָריס און געניע לעװ
- Artist:
- Fayerlekh Folk Ensemble — פֿײַערלעך פֿאָלק אַנסאַנבל
- Artist:
- Glushkov, Vladimir, director — גלוסקאָװ, װלאַדמיר, דיריגענט
- First line:
- Es benkt zikh nokh di kinder yorn, ven mir zaynen kleinke..
- First line:
- עס בענקט זיך נאָך די קינדער יאָרן, װען מיר זײַנען קלײניקע...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Skit and Song
Shpatsir In Vald — שפּאַציר אין וואַלד
- Author:
- Sheynis, Klara
- Genre:
- Literary Origin/Concert/Waltz/Love
- Subject:
- Separation/Forest/Berries/Soldier/Front/Return/Revenge
- Translation:
- Alb Y-066(a)
- Additional song notes:
- Russian text with alb notes
- On album:
- V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
- Track ID:
- 43000
- Accordion:
- Sevastian, Alexander
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- Vocal:
- Milman, Sophie
- Violin, Piano, Backing Vocals:
- Gorbenko, Artur
- Guitar, Backing Vocals:
- Savichev, Mikhail
- Vocal:
- Kuperschmitt, Sholem
- Arranger/Additional Instrumental Parts:
- Erdenko, Sergei
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- First line:
- Mir zaynen ersht gegangen klaybn yagdes in vald, gezunt zayn may libe sheyne, gey afn front…
- First line (Yiddish):
- מיר זײַנען ערשט געגאַנגען קלײַבן יאַגדעס אין וואַלד, געזונט זײַן מײַן ליבע, מײַן שיינע, גיי אַפֿן פֿראָנט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Waltz
- Length:
- 2:42
Partizaner Marsh (Hey F P O) — פּאַרטיזאַנער מאַרש (הײ פֿ פּ אָ)
- On album:
- G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
- Track ID:
- 24886
- Artist:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Di F P O, mir zaynen do, mutike un geystike tsum shlakht,
- First line:
- די פֿ פּ אַ, מיר זײַנען דאָ, מוטיקע און גײסטיקע צום שלאַכט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Hey F P O"
Sevastopoler Vals — סעוועסטאָפּאָלער וואַלס
- Author:
- Rubliov, G.
- Genre:
- WWII / USSR
- Subject:
- Place/Sevastopol/Shore/Moon
- Additional song notes:
- Sevastopol Waltz / Can be heard in Russian on the internet
- On album:
- F-007(e) (Genia Fajerman/ WWII Songs 1941-1945/ Milkhome Lider — זשעני פֿײַערמאַן \ מלחמה לידער)
- Track ID:
- 36000
- Yiddish Adaption:
- Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
- Yiddish Adaption:
- Beyder, E.
- Yiddish Adaption:
- Zinger, S.
- First line:
- Vayl es gletn dem breg, un mir zaynen in veg, di levone fun oybn shikt...
- First line (Yiddish):
- ווײַל עס גלעטן דעם ברעג, און מיר זײַנען אין וועג, די לבֿנה פֿון אָויבן שיקט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop
- Length:
- 3:18
Melave Malke (Vilna Khor) — מלווה מלכּה (װילנאַ כאָר)
- Genre:
- Shabos/Sabbath
- Subject:
- Shabos/Sabbath/
- Origin:
- Neslen 4.2
- Transliteration:
- Neslen 4.2
- Translation:
- Neslen 4.2
- On album:
- N-025(a) (Chaim Neslen - Selected Songs)
- Track ID:
- 27739
- Vocal:
- Vilna Khor — װילנאַ כאָר
- Arranger:
- Teitelbaum, Eliyahu — אליהו טײַטעלבאום
- First line:
- O bruder zog, vi heyst der tog ven mir zaynen ale freylekh, der yidele der...
- First line (Yiddish):
- אָ ברודער זאָג, װי הײסט דער טאָג װען מיר זײַנען אַלע פֿרײליך?
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Part of "Potpourri of Shabos Songs" on Album V-003(b)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral/Performance/
Partizaner Marsh — פּאַרטיזאַנער מאַרש
- Also known as:
- Hey F P O
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Survival
- Subject:
- Partisans/March
- Origin:
- Kaczer 345/Vinkov 4 68
- Transliteration:
- Alb B-007(o)/Vinkov 4 68/Kaczer 416
- Translation:
- Alb B-007(o)/Vinkov 4 68
- Music:
- Kaczer 416/Vinkov 4 68
- On album:
- xG-048(b)
- Track ID:
- 20417
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Eisler, Hans
- Artist:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Di F P O, mir zaynen do, mutike un geystike tsum shlakht,
- First line:
- די פֿ פּ אַ, מיר זײַנען דאָ, מוטיקע און גײסטיקע צום שלאַכט,
- Track comment:
- Recorded under "Hey F P O"
Lomir Beyde A Libe Shpiln — לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן
- Genre:
- Folk/Courting
- Subject:
- Seamstress/Conscription/Occupation/Separation/
- Origin:
- ML MTAG 18
- Transliteration:
- Alb K-005(a)/ML MTAG 18/Alb W-021(d)
- Translation:
- Alb K-005(a)/Alb W-021(d)
- Music:
- ML MTAG 18/Kremer 36
- On album:
- S-041(d)
- Track ID:
- 26748
- Vocal:
- Sowiak, Oksana
- Guitar/Arranger:
- Muhlholzer, Fritz
- First line:
- Oy, lomir beyde a libe shpiln; mir zaynen beyde fun got a
- First line (Yiddish):
- אױ, לאָמיר בײדע אַ ליבע שפּילן; מיר זײַנען בײדע פֿון גאָט אַ פּאָר,
- Language:
- Yiddish
Shklafnshop — שקלאַפֿנשאָפּ
- Author:
- Palevsky, Moyshe — פּאַלעװסקי, משה
- Composer:
- Palevsky, Moyshe — פּאַלעװסקי, משה
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Slaves/Sweatshop/Poverty/Boss/Future
- Origin:
- Alb V-008(a)
- Transliteration:
- Alb V-008(a)
- Translation:
- Alb V-008(a)
- Additional song notes:
- Slaveshop
- On album:
- V-008(a) (Vaserl a collection of new Yiddish songs by young people — װאַסערל אַ זאַמלונג נײַע לידער פֿון יוגנטלעכע)
- Track ID:
- 13979
- Vocal:
- Wainhaus, Alvin (Avreml) װײַנהאַוס, אַבֿרהמל
- Vocal:
- Lovitt, Shifee — לאָװיט, שיפֿי
- Vocal:
- Yucht, Philip (Fayvl) יוכט, פֿײַװל
- Arranger:
- Statman, Andy
- First line:
- Mir zaynen shklafn, kleyder makhn, shver iz undz der toyt.
- First line (Yiddish):
- מיר זײַנען שקלאַפֿן, קלײדער מאַכן, שװער איז אונדז דער טױט
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text, translat and translit with album notes.
- Language:
- Yiddish
Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Protest/Militant
- Subject:
- Unemployment/Labor/Poverty/
- Origin:
- Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
- Translation:
- Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
- Music:
- Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
- On album:
- L-025(b) (Manfred Lemm & Ensemble "Der Zinger fun Nojt")
- Track ID:
- 1428
- Artist:
- Manfred Lemm Ensemble
- Arranger:
- Lemm, Manfred
- First line:
- Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
- First line (Yiddish):
- אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
- Track comment:
- Cassette from West German album borrowed from Morrie Helzner
- Language:
- Yiddish
Glik — גליק
- Author:
- Meisell, Bella — מײַזעל, בעלאַ
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Lament
- Subject:
- Fate/Happiness/Love
- Song comment:
- From the musical "Der Letster Tants"
- Origin:
- Alb T-028(f)
- Transliteration:
- Warem 76/Alb W-031(a)Alb D-004(k)/Alb M-057(a)/Alb K-059(d)/Alb T-028(f)
- Translation:
- Alb W-031(a)/Alb D-004(k)/Ephemera 1520 p 26
- Music:
- Warem 76/Ephemera 1520 p
- Additional song notes:
- Luck
- On album:
- L-013(a) (La Bianca Heart Warming Yiddish-Hebrew Favorites)
- Track ID:
- 5698
- Artist:
- La Bianca, Ginetta
- First line:
- Glik, du bist gekumen tsu mir, ober a bisl tsu shpet--
- First line (Yiddish):
- גליק, דו ביסט געקומען צו מיר, אָבער אַ ביסל צו שפּעט--
- Track comment:
- "Jewish Melody" - Oy Iz Dos., Vu Zaynen Mayne., Di Grine..
- Language:
- Yiddish
Brider Nit Shloft! — ברידער ניט שלאָפֿט
- On album:
- B-063(a)1 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 1/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
- Track ID:
- 21956
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- Brider, nit shloft, mir zaynen geshtroft, men darfn helfn..
- First line (Yiddish):
- ברידער, ניט שלאָפֿט, מיר זײַנען געשטראָפֿט, מען דאָרפֿן העלפֿן...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Protest/Militant
- Subject:
- Unemployment/Labor/Poverty/
- Origin:
- Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
- Translation:
- Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
- Music:
- Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
- On album:
- G-062(b) (Gebrider Moischele ,,Schtil di nacht is ojsgeschternt'')
- Track ID:
- 26478
- Artist:
- Schmid, Hansjorg
- Artist:
- Gebrider Moyshele
- First line:
- Eyns, tsvey, dray, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert.
- First line (Yiddish):
- אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
- Language:
- Yiddish
Vayl Mir Zaynen Partisanen — װײַל מיר זײַנען פּאַראיסאַנען
- On album:
- B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
- Track ID:
- 16277
- Artist:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- First line:
- Vayl mir zaynen partisanen, di makabeyer...s'iz keyn soyne..
- First line:
- װײַל מיר זענען פּאַראיסאַנען, די מאַקאַבײער...ס'איז קײן שׂונה...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Partisanen...Zog Nit Keyn Mol
Shpatsir In Vald — שפּאַציר אין וואַלד
- Author:
- Sheynis, Klara
- Genre:
- Literary Origin/Concert/Waltz/Love
- Subject:
- Separation/Forest/Berries/Soldier/Front/Return/Revenge
- Translation:
- Alb Y-066(a)
- Additional song notes:
- Russian text with alb notes
- On album:
- Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
- Track ID:
- 42936
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- Violin, Piano, Backing Vocals:
- Gorbenko, Artur
- Arranger/Additional Instrumental Parts:
- Erdenko, Sergei
- Vocal:
- Kuperschmitt, Sholem
- Guitar, Backing Vocals:
- Savichev, Mikhail
- Vocal:
- Milman, Sophie
- Accordion:
- Sevastian, Alexander
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- First line:
- Mir zaynen ersht gegangen klaybn yagdes in vald, gezunt zayn may libe sheyne, gey afn front…
- First line (Yiddish):
- מיר זײַנען ערשט געגאַנגען קלײַבן יאַגדעס אין וואַלד, געזונט זײַן מײַן ליבע, מײַן שיינע, גיי אַפֿן פֿראָנט...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Waltz
- Length:
- 2:42
Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Protest/Militant
- Subject:
- Unemployment/Labor/Poverty/
- Origin:
- Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
- Translation:
- Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
- Music:
- Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
- On album:
- K-059(e) (Daniel Kempin, Dimitry Reznik Benkshaft — בענקשאַפֿט)
- Track ID:
- 26926
- Violin:
- Resnik, Dimitry
- Vocal/Guitar/Arrangement:
- Kempin, Daniel
- First line:
- Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
- First line (Yiddish):
- אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
- Language:
- Yiddish
Zilberne Getins — זילבערנע געטינס
- Author:
- Taub, Yermiyahu Ahron
- Composer:
- Palosz, Mikolas
- Genre:
- New Yiddish Song / Experimental / poetry
- Subject:
- Joy Beauty
- Additional song notes:
- Silver Goddesses
- On album:
- T-074(a) (Traditional)
- Track ID:
- 41169
- First line:
- Mir zaynen geven zilberne getins tsuzamen.
- First line (Yiddish):
- מיר זײַנען געווען זילבערנע געטינס צוזאַמען.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Experimental / Noise Music
- Length:
- 6:21
Zilberne Getins — זילבערנע געטינס
- Author:
- Taub, Yermiyahu Ahron
- Composer:
- Palosz, Mikolas
- Genre:
- New Yiddish Song / Experimental / poetry
- Subject:
- Joy Beauty
- Additional song notes:
- Silver Goddesses
- On album:
- T-073(a) (Tsugreytndik Zikh Tsu Tantsn: Naye Yidishe Lider — צוערייטנדיק זיך צו טאַנצן: נײַע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 41003
- vocal:
- Goldstein, Hannah
- piano:
- Masecki, Marcin
- violin:
- Sadkowska, Dagna
- clarinet:
- Gorczynski, Michal
- cello:
- Palosz, Mikolas
- First line:
- Mir zaynen geven zilberne getins tsuzamen.
- First line (Yiddish):
- מיר זײַנען געווען זילבערנע געטינס צוזאַמען
- Language:
- Yiddish
Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Protest/Militant
- Subject:
- Unemployment/Labor/Poverty/
- Origin:
- Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
- Translation:
- Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
- Music:
- Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
- On album:
- Z-012(a) (Zupfgigenhansel Jiddische Lieder 'ch hob gehert sogn — כ'האָב דעהערט זאָגן)
- Track ID:
- 1429
- Artist:
- Zupfgeigenhansel
- First line:
- Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
- First line (Yiddish):
- אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
- Track comment:
- Recorded in West Germany.
- Language:
- Yiddish
Reboynu Shel Olam — רבּוֹנוֹ של עלוֹם
- Genre:
- ReligiousLiturgical/Prayer
- Subject:
- Omer/Counting/Purification
- Translation:
- Vorbei 270
- On album:
- R-034(k) (The Joel Rubin Ensemble / The Nign of Reb Mendele)
- Track ID:
- 36698
- Artist:
- The Joel Rubin Ensemble
- Vocal:
- Silberstein, Rabbi Eli
- First Violin:
- Chernyavsky, David
- Second Violin:
- Chernyavsky, Anastasia
- Tsimbl (Hammered Dulcimer):
- Rushefsky, Pete — רושעפֿסקי, פּינחס
- Cello:
- Roberts, Hank
- Trombone:
- Zawel, Ryan
- Percussion:
- Oxford, Josh
- First line:
- Reboynu shel oylom, Du bist dokh undzer foter, un mir zaynen dayne kinder.
- First line (Yiddish):
- רבונו־של־עולם, דו ביסט דאָך אונדזער פֿאָטער, און מיר זײַנען דײַנע קינדער.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Chassidic/Concert/Klezmer/Chabad
- Length:
- 6:55
Di Gantse Velt Iz A Teater — די גאַנצע װעלט אז אַ טעאַטער
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22276
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Author/Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Di gantse velt iz a teater, un mir ale zaynen di aktyoren.
- First line (Yiddish):
- די גאַנצע װעלט איז אַ טעאַטער, און מיר אַלע זײַנען די אַקטיאָרן
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
Kh'bin Arayngegangen Un Zikh Oysgedreyt… — כ'בין אַרײַנגעגאָנגען און זיך אויסגעדרייט...
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Author:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Composer:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Theater/Humorous
- Subject:
- Treat/Penniless/Double Reverse/Shadkhn/Job/Work
- Transliteration:
- Ephemera 1636
- Translation:
- Ephemera 1636
- Additional song notes:
- Complete TitleI:
Kh'bin Araygegangen Un Zikh Oysgedreyt Un Arayngedreyt Tsyrik
I Went In, Turned And Went Back Out
- On album:
- P-068(j) (Ikh Bin Busy/Jane Peppler/Yiddish theater Songs)
- Track ID:
- 43099
- Vocal/Fiddle/ConcertinaKeyboard:
- Peppler, Jane
- Keyboard:
- Enoch, Aviva
- Keyboard:
- Spears, Roger Lynn
- Keyboard/Bass:
- Bloom, Ken
- Keyboard/Bass:
- Baird, Jim
- First line:
- Genumen a "walk" hob ikh a mol mit finf fraynt, farbaygegangen zaynen mir a groysn restorant, un eyner makht a forshlag
- First line (Yiddish):
- גענומען אַ ,,וואָק'' האָב איך אָ מאָל מיט פֿינף גיטע פֿראָנט, פֿאַרבײַגעגאַנאַנגען זײַנען מיר אַ גרויסן רעסטאָראַנט, און איינער
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:03
In Veg (Fefer) — אין וועג (פֿעפֿער)
- Author:
- Fefer, Itsik — פֿעפֿער, איציק
- Composer:
- Lopatnik, Zhenya — לאָפּאַטניק, זשעניע
- Genre:
- Literary Origin/Concert/Doya.Hora
- Subject:
- Home/World
- Additional song notes:
- On The Road
- On album:
- L-083(a) (In Veg/ Zhenya Lopatnik & Yuri Khainson — אין וועג)
- Track ID:
- 37006
- Vocal:
- Lopatnik, Zhenya — לאָפּאַטניק, זשעניע
- First line:
- Tsvishn heym un velt bin ikh, tsvishn mir in velt, men felt, un di fis zaynen…
- First line (Yiddish):
- צווישן היים און וועלט בין איך, צווישן מיר און וועלט מען פֿעלט, און די פֿיס...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Doina/Hora
- Length:
- 2:40
Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Protest/Militant
- Subject:
- Unemployment/Labor/Poverty/
- Origin:
- Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
- Translation:
- Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
- Music:
- Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
- On album:
- G-048(a) (lescht doss fajer! die "gojim" jiddishe widerstands-und...)
- Track ID:
- 20395
- Artist:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
- First line (Yiddish):
- אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in West Germany and Austria
- Language:
- Yiddish
Arbetlozer Marsh — אַרבעטלאָזער מאַרש
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Protest/Militant
- Subject:
- Unemployment/Labor/Poverty/
- Origin:
- Gebir MLZ 96/Alb Z-012(a)/Alb W-017(c)/Gebir ML 48/Gebir SIMC 47
- Transliteration:
- Alb L-025(e)/Alb K-059(e)/Alb Z-012(a)/Alb L-025(b)/Alb W-017(c)
- Translation:
- Alb W-017(c)/Alb K-059(e)/Gebir SIMC 47
- Music:
- Gebir ML 48/Gebir MLZ 96
- On album:
- W-017(c) (The Wholesale Klezmer Band Shmir Me — שמיר מי)
- Track ID:
- 18720
- Artist:
- Wholesale Klezmer Band
- Vocal/Conductor/Translator:
- Kurland, (Joe) Yosl — קורלאַנד, יוסל
- First line:
- Eyns, tsvey, dary, fir. Arbetloze zaynen mir, nisht gehert..
- First line:
- אײנס, צװײ, דרײַ, פֿיר, אַרבעטלאָזע זײַנען מיר, נישט געהערט...
- Track comment:
- English Version by Yosl Kurland
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Klezmer/Harsh
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- L-013(a) (La Bianca Heart Warming Yiddish-Hebrew Favorites)
- Track ID:
- 3579
- Artist:
- La Bianca, Ginetta
- First line:
- S'iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
- First line (Yiddish):
- ס'איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Medley with Glik, Oy Iz Dos A Rebetsn, Vu Zaynen Mayne...
- Language:
- Yiddish
Mir Zaynen Beyde A Glaykhn Por — מיר זײַנען בײדע אַ גלײַכן פּאָר
- On album:
- L-026(a) (Dora Libson Field Recording)
- Track ID:
- 10510
- Artist:
- Libson, Dora
- First line:
- Oy, ikh libshe dikh, un di libst mikh, un mir zaynen beyde..
- First line:
- אױ, איך ליבשע דיך, און דו ליבסט מיך, און מיר זײַנען בײדע אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Field recording - acapella
He Is An Englishman (Yid) — לאָמיר זינגען מזל טובֿ
- On album:
- xP-008(b)
- Track ID:
- 6363
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Artist:
- Prayne, Joseph and Phila Group
- First line:
- Lomir zingen mazl-tov, mir zaynen ale freylekh,
- First line:
- לאָמיר זינגען מזל טובֿ, מיר זײַנען אַלע פֿרײלעך, יעדער מלכּה האָט..
- Track comment:
- Part of HMS Pinafore, Finale (Yid)
Partizaner Marsh — פּאַרטיזאַנער מאַרש
- Also known as:
- Hey F P O
- Author:
- Kaczerginski, Shmerke — קאַטשערגינסקי, שמערקע
- Composer:
- Eisler, Hans
- Genre:
- Holocaust/Resistance/Survival
- Subject:
- Partisans/March
- Origin:
- Kaczer 345/Vinkov 4 68
- Transliteration:
- Alb B-007(o)/Vinkov 4 68/Kaczer 416
- Translation:
- Alb B-007(o)/Vinkov 4 68
- Music:
- Kaczer 416/Vinkov 4 68
- On album:
- G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
- Track ID:
- 25939
- First line:
- Hey F P O, mir zaynen do, mutike un geystike tsum shlakht,
- First line:
- הײ פֿ פּ אַ, מיר זײַנען דאָ, מוטיקע און גײסטיקע צום שלאַכט,
- Track comment:
- Is the melody similar to "Tsu Eyns Tsvey Dray" ???
Lomir Zingen Mazl Tov — לאָמיר זינגען מזל טובֿ
- On album:
- xP-008(a)
- Track ID:
- 9397
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Artist:
- Kadimah Group of Hadassah
- Artist:
- Newman, L. organ accomp.
- First line:
- Lomir zingen mazl-tov, mir zaynen ale freylekh,
- First line:
- לאָמיר זינגען מזל טובֿ, מיר זײַנען אַלע פֿרײלעך, יעדער מלכּה האָט..
- Track comment:
- Adaption of "He Is An Englishman"
Avodim Hayinu (Schwartz) — עבדים היינו (שװאַרץ)
- Author:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Holidy/Peysekh/Passover
- Subject:
- Slaves/Egypt/Memory
- Origin:
- Alb M-029(a)/
- Transliteration:
- Alb M-029(a)
- Translation:
- Alb M-029(a)
- On album:
- M-029(a) (Workmen's Circle Chorus Sings Songs of Freedom & Resistance — לידער פֿון פֿרײהײַט און װידערשטאַנד)
- Track ID:
- 1653
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Author:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus — אַרבעטער רינג כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Artist:
- Harrel, Richard, solo
- First line:
- Shklafn zaynen mir geven gor a mol in land mitsrayim:
- First line (Yiddish):
- שקלאָפֿן זענען מיר געװען גאָר אַ מאָל אין לאַנד מצרים:
- Track comment:
- Yiddish Text, Translation, and Transliteration with Album
- Language:
- Yiddish
Zog Nit Keyn Mol — זאָג ניט קײן מאָל
- Also known as:
- Shir Hapartizanim
- Also known as:
- Partisaner Lid
- Also known as:
- Partisan Song
- Also known as:
- Al Na Tomar
- Also known as:
- Never Say
- Author:
- Glik, Hirsh — גליק, הירש (1922-1944)
- Composer:
- Pokras, Dan — פּאָקראַס, דאַן
- Composer:
- Pokras, Dimitri — פּאָקראַס, דימעטרי
- Genre:
- World War II/Holocaust/Resistance
- Subject:
- Survival/Resistance/Hope
- Origin:
- Ephemera 1203/ Kaczer 3/ML WAH 94/Alb M-029(a)/Alb V-001(a)/Vinkov 4 65
- Transliteration:
- ML WAH 94/Alb G-010(g)/Alb S-083(a)/Alb F-018(b)/Alb G-005(b)/Vinkov 4 65
- Translation:
- Ephemera 1204/Alb G-006(b)/ML WAH 94/Alb S-083(a)/Alb D-004(g)/Vonkov IV 65
- Music:
- ML WAH 94/Alb Z-012(a)/Rubin Voi 85/Vinkov 4 65/Kaczer 361
- Additional song notes:
- Never Say
Hebrew Adaptation with Album Notes V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- B-010(b) (Once Upon A Town / Cavalcade of Life in the Shtetl Ben Bonus — אַמאָל אין אַ שטעטל)
- Track ID:
- 18153
- Vocal:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- First line:
- Zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg. Khotch himlen..
- First line (Yiddish):
- זאָג ניט קײן מאָל אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג. כאָטש הימלען...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Vayl Mir Zaynen Partisaner,
- Language:
- Yiddish
Eyns Tsvey Dray Fir — אײנס צװײ דרײַ פֿיר
- On album:
- C-015(a) (Frumi Cohen & Susan Cohen Undzer Yiddish — אונדזער ייִדיש)
- Track ID:
- 5011
- Vocal:
- Cohen, Frumi
- Vocal:
- Cohen, Susan
- First line:
- Eyns tsvey dray fir, gute kinder zaynen mir, finf zeks...
- First line:
- אײנס צװײ דרײַ פֿיר, גוטע קינדער זײנען מיר, פֿינף זעקס זיבן אַכט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Kumt Ale In Shul, Bulbes, Eyns Tsvey Dray Fir
Avodim Hayinu (Schwartz) — עבדים היינו (שװאַרץ)
- Author:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Holidy/Peysekh/Passover
- Subject:
- Slaves/Egypt/Memory
- Origin:
- Alb M-029(a)/
- Transliteration:
- Alb M-029(a)
- Translation:
- Alb M-029(a)
- On album:
- C-042(a) (Songs My Bubbe Should Have Taught Me Vol 1/Passover/Lori Cahan-Simon Ensemble)
- Track ID:
- 28389
- Vocal:
- Cahan-Simon, Lori
- Violin:
- Greenman, Steven
- Cimbalom:
- Fedoriouk, Alexander
- Arranger:
- Greenman, Steven
- First line:
- Shklafn zaynen mir geven gor a mol in land fun mitsrayim: doyres kumen un...
- First line (Yiddish):
- שקלאָפֿן זענען מיר געװען גאָר אַ מאָל אין לאַנד פֿון מצרים:
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 04:46
Mir Zaynen Yung Un Kleyn — מיר זײַנען יונג און קלײן
- Author:
- Khasin, A. — כאַסין, אַ.
- Composer:
- Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Children/Shule/School
- On album:
- K-025(a) (Kinder Lider far der Heym un Shul Muzik fun Yekhezkl Malin — קינדער לידער פֿאַר דער שול און הײַם מיט מוזיק פֿון יחזקל מאַלין)
- Track ID:
- 10511
- Artist:
- Levani, Shulamit — לבני, שולמית
- Piano:
- Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
- Arranger:
- Gutman, A.
- First line:
- Mir zaynen yung un kleyn, di velt far undz iz sheyn,
- First line (Yiddish):
- מיר זײַנען יונג און קלײן, די װעלט פֿאָר אודז איז שײן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- March
Avodim Hayinu (Schwartz) — עבדים היינו (שװאַרץ)
- Author:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Genre:
- Holidy/Peysekh/Passover
- Subject:
- Slaves/Egypt/Memory
- Origin:
- Alb M-029(a)/
- Transliteration:
- Alb M-029(a)
- Translation:
- Alb M-029(a)
- On album:
- R-013(b) (Henry Rosenblatt Recital Jascha Zayde at the Piano Vol 2)
- Track ID:
- 1654
- Composer:
- Weiner, Lazar — װײַנער, לאַזאַר
- Author:
- Schwartz, Yisroel Yankov — שװאַרץ, ישׂראל ינקעבֿ
- Artist:
- Rosenblatt, Henry — ראָזענבלאַט, הענרי
- Piano:
- Zayde, Jascha
- First line:
- Shklafn zaynen mir geven gor a mol in land mitsrayim:
- First line (Yiddish):
- שקלאָפֿן זענען מיר געװען גאָר אַ מאָל אין לאַנד מצרים:
- Language:
- Yiddish
Bagleytn Bagleytn Zaynen Mir... — באַגלײטן באַגלײטן זײַנען מיר געגאַנגען
- Genre:
- USSR/Folk
- Subject:
- Army/Recruits/March/Determination
- Song comment:
- Charaterzied as "Soviet Folk Song" in Ber Fef
- Origin:
- Ber Fef 470
- Transliteration:
- CD D-004(l)
- Translation:
- CD D-004(l)
- Music:
- Ber Fef 470
- On album:
- D-004(l) (Masters Of The Jewish Art Song/ Louis Danto)
- Track ID:
- 350
- Composer:
- Krein, Alexander
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- Piano:
- Tyomkina, Natasha
- Oboe:
- Trubashnik, Senia
- First line:
- Bagleytn, bagleytn, zaynen mir gegangen, di yunger...
- First line (Yiddish):
- באַגלײטן, באַגלײטן, זײַנען מיר געגאַנגן, די ייִונגער פּריזיװניקעס..
- Track comment:
- From St Petersburg Folk Society, - Same Melody as" A Kholem"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Mir Zaynen Di Kinder Fun Yapan — מיר זײנען די קינדער פֿון יאַפּאַן
- On album:
- B-061(a) (Boiberik Camp Songs Field Tape Compiled by Mickey Hurewitz)
- Track ID:
- 19659
- Artist:
- Boiberik Campers
- First line:
- Mir zaynen di kinder fun yapan,
- First line (Yiddish):
- מיר זײנען די קינדער פֿון יאַפּאַן.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 1:19
Bagleytn Bagleytn Zaynen Mir... — באַגלײטן באַגלײטן זײַנען מיר געגאַנגען
- Genre:
- USSR/Folk
- Subject:
- Army/Recruits/March/Determination
- Song comment:
- Charaterzied as "Soviet Folk Song" in Ber Fef
- Origin:
- Ber Fef 470
- Transliteration:
- CD D-004(l)
- Translation:
- CD D-004(l)
- Music:
- Ber Fef 470
- On album:
- K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 1866
- Vocal:
- Khromchenko, Solomon Markovich
- First line:
- Bagleytn, bagleytn, zaynen mir gegangen, vi...in armey,
- First line (Yiddish):
- באַגלײטן, באַגלײטן, זײַנען מיר געגאַנגען, װי...אין אַרמײ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- See notes to Album D-04(l)/Same melody as "A Kholem"
- Language:
- Yiddish
Khalutsim — חלוצים
- Author:
- Papernikov, Yosef — פּאַפּערניקאָװ, יוסף
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Literary Origin/Zionist/Pioneer
- Subject:
- Pioneer/Defiance/Risk/Hope/
- Additional song notes:
- Subtitled "Pionern".
- Folder:
- 739
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Translator:
- Ostrowsky, Ch. (Hebrew)
- Texts:
- Yiddish/Transliteration/Hebrew
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 64 Second Ave, New York, NY
- Date:
- 1946
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 630
- First line:
- Mir zaynen (4x), khalutzim pioniern, oyf felder vos brenen
- First line (Yiddish):
- מיר זײַנען(4), חלוצים-פּיאָנערן, אויף פֿעלדער וואַס ברענען,
- Notes:
- Black lettering, Hebrew/Yiddish/English. Price 35 cents. Yiddish and Hebrew words inside front cover.
Mayn Mames Gruv — מײַן מאַמעס גרובֿ
- Author:
- Roytlender, Volya
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Mothe/Child/Grave/Grief/Enemy/Defeat/Departure/Nurture
- Translation:
- Alb Y-066(a)
- Additional song notes:
- Russian Text in album Notes
- On album:
- Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
- Track ID:
- 42949
- Arranger & Instrumental Parts:
- Erdenko, Sergei
- Violin/Piano/Backing Vocals:
- Gorbenko, Artur
- Guitar/Backing Vocals:
- Savichev, Mikhail
- Accordion:
- Sevastian, Alexander
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- Vocal:
- Rosenberg, Isaac
- First line:
- Ikh gey avek fun mayn muters gruv, un keynmol vel ikh kumen tsurik, oy vey mame, ver vet mir tsudekn, oy vey mame,…
- First line (Yiddish):
- איך גיי אַוועק פֿון מײַן מוטערס גרובֿ און קיינמאָל וועל איך קומען צוריק, אוי וויי אוי וויי מאַמע, ווער וועט מיר צודעקען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:24
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- Folder:
- 1080
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish text and transliteration
- Publisher:
- Crawford Music Corp.
- Publisher address:
- 1619 Broadway, New York, NY
- Date:
- 1925
- Provenance:
- Gendelman Gift
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,...
- First line (Yiddish):
- איך וויל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט נאָר ווער עס קען...
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- Folder:
- 88
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Piano/Voice
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Ager, Yellen & Bornstein, Inc.
- Publisher address:
- 745 Seventh Ave, New York City
- Date:
- 1925
- Provenance:
- Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es...
- First line (Yiddish):
- איך וויל בײַ אײַך אַ קשה פֿרעגן, זאָגט מיר ווער עס
- Notes:
- Cover: Photo of Joseph Rosenblatt. "A Yiddishe Momme as introduced by the internationally famous tenor - cantor." Records and Piano Rolls obtainable in English and Yiddish.
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- Folder:
- 56
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Piano/Voice
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Crawford Music Corporation
- Publisher address:
- 1619 Broadway, New York
- Date:
- 1925
- Provenance:
- Gift of Robert & Molly Freedman, 1996
- First line:
- Ikh vil bay eykh a kashe fregen; zogt mir ver es,,
- First line (Yiddish):
- איך וויל בײַ אייַך אַ קשה פֿרעגן, זאָגט מיר ווער...
- Notes:
- Cover: Worn and repaired black and white copy. Yiddish block ì
letters and small English letters. Complete Yiddish text on back
coverFront cover notes "This song is also published with English lyrics"
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
- Track ID:
- 26700
- Artist:
- Lemke, Rainer
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken, ...
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענ,
- Language:
- Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- K-007(b) (More Sing-Along IN Yiddish with Marv Kurz — זינגט מיט מיר אין ייִדיש)
- Track ID:
- 16761
- Vocal:
- Kurz, Marv
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Transliteration of chorus with album.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- B-028(f) (Golden Voices of Israel No 3 Bagelman Sisters and Others)
- Track ID:
- 737
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Language:
- Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
- Track ID:
- 21723
- Vocal:
- Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- A-042(a) (Anita Ammersfeld singt juddische Lieder — אניטה אמרספלד זינגט יידיש)
- Track ID:
- 26571
- Vocal:
- Ammersfeld, Anita — אמרספלד, אניטה
- Trumpet:
- Fields, Paul
- Clarinet/Saxaphone:
- Hausleitner, Horst
- Piano/KeyboardsArranger/Musical Director:
- Grinberg, Roman
- Trombone:
- Bichler, Hans
- Guitare:
- Krinner, Bernhard
- Contrabass:
- Danzer, Hans
- Drums:
- Muhlholzer, Fritz
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- R-028(a) (Paul Rothman & His Orchestra present A Taste of Israel)
- Track ID:
- 764
- Artist:
- Paul Rothman Orchestra
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מען װער עס קענט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Style:
- Instrumental
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)
- Also known as:
- Ou Dois-Je Aller?
- Author:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Author:
- Miller, Sonny
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Composer:
- Berland, Sigmunt
- Genre:
- Zionist/Holocaust
- Subject:
- Hope/Statehood/Home
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
- Origin:
- Neslen 16.5
- Transliteration:
- Neslen 16.5
- Translation:
- Neslen 16.5
- Additional song notes:
- Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo
Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the
Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of
Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
- On album:
- B-028(e) (At Home With The Barry Sisters)
- Track ID:
- 16770
- Vocal:
- Barry Sisters — שװעסטער באַרי
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Duet
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- Y-020(a)1 (Byidish Ze Nishmma Yoteyr Tov 1(It Sounds Better In Yiddish) — בּאידיש זה נשמע יותר טוב 1)
- Track ID:
- 22186
- Vocal:
- Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Hebrew commentary at song program at Habima Theatre
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- R-016(b) (Seymour Rexsite Sings Jewish Folk Songs & Yiddish Theatre...)
- Track ID:
- 718
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- K-010(a) (Miriam Kressyn Sings Your Favorite Jewish Songs)
- Track ID:
- 717
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- Artist:
- Abe Ellstein Orchestra — אײב עלשטײַן אָרקעסטער
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
- Language:
- Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)
- Also known as:
- Ou Dois-Je Aller?
- Author:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Author:
- Miller, Sonny
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Composer:
- Berland, Sigmunt
- Genre:
- Zionist/Holocaust
- Subject:
- Hope/Statehood/Home
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
- Origin:
- Neslen 16.5
- Transliteration:
- Neslen 16.5
- Translation:
- Neslen 16.5
- Additional song notes:
- Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo
Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the
Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of
Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
- On album:
- S-058(a) (Iddische Lieder Nathan Szpiro with Orchestral Accompaniment)
- Track ID:
- 16765
- Artist:
- Szpiro, Nathan
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Dramatic Recitive
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- I-013(a) (Inna Mazel - Jiddische Lieder)
- Track ID:
- 25315
- Vocal:
- Slavskaja, Inna
- Piano:
- Terletsky, Vladimir — טערלעטסקי, װלאַדימיר
- Violin:
- Bondar, Ilja
- Piano:
- Gutman, Alexander
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Language:
- Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- G-022(a) (Songs of Gebirtig & Warshavsky — לידער פֿון געבירטיג ט און װאַרשאַװסקי)
- Track ID:
- 20055
- Vocal:
- Schlosser, Peter — שלאָסער, פּיטער
- Piano:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Goldberg, Susan — גאָלדבערג, סוזען
- First line:
- Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Dos Freylekhe Shnayderl" (Original Name)
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- D-023(a) (Lechaim - Jewish Songs Giennadi Dubinski)
- Track ID:
- 26303
- Artist:
- Dubinski, Giennadi
- Artist:
- Rabinowia, Faddej, acc
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Language:
- Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- L-005(d) (Nehama Lifschitz Sings The Songs Of Her People In The USSR)
- Track ID:
- 3810
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- First line:
- Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
- Track comment:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- Language:
- Yiddish
Feldman, Joe/ Ver Vet Nokh Mir Kadish Zogn/ Shikhlekh
- Album ID:
- 055q
- Format:
- 78rpm 12 inch
- Publisher:
- Victor 72907
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- R-009(o) (Yossele Rosenblatt/ Songs of My People)
- Track ID:
- 37811
- Vocal:
- Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- F-024(e) (David Fisher My Mother's Language 22 Songs Mamma L'shon — דודו פישר מאַמע לשון שפת אימי מיטב השירים ביידיש)
- Track ID:
- 16772
- Vocal:
- Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
- Arranger:
- Weiss, Roni — וייס, רוני,
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- W-014(a) (Yiddish Program For Soviet Jewry Workman's Circle Chorus)
- Track ID:
- 16766
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus, Phila — אַרבעטער רינג כאָר, פֿילאַ.
- Conductor:
- Helzner, Morrie — העלזנער, מאָרי
- Artist:
- Seidman, Claire, piano
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- O-027(a) (Ot Azoi / Yiddish Songs From Once To Now/ Orit Perlman / Itay Alter)
- Track ID:
- 36444
- Vocal:
- Perlman, Orit — פרלמן, אורית
- Piano:
- Alter, Itay — אלתר, איתי
- Double Bass:
- Topchiu, Neriton — טופצ'יו, נריטון
- Percussion:
- Yaniv, Zeev — זאב, יניב
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Jazz/Fusion
- Length:
- 3:43
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Medley) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פּאָפּורי)
- On album:
- S-007(c) (Cantor Benjamin Siegal In Song and Prayer)
- Track ID:
- 16782
- Vocal:
- Siegel, Cantor Benjamin
- Piano:
- Reisenman, Bob
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line:
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Track comment:
- Shpiln, Belz, Vu Ahin, Abi Gezunt, Mazl, Sheyn Vi Di Levone
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- D-017(a) (Dany Delmin chante & dirge Israel D'hier & D'aujourd'hui)
- Track ID:
- 722
- Artist:
- Delmin, Dany and Orchestra — דעלמין, דאַני און אָרקעסטער
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מען װער עס קענט,
- Track comment:
- Recording made in France.
- Language:
- Yiddish
Tsurik (Schaekhter) — צוריק (שעכטער)
- Author:
- Schaechter, Rukhl — שעכטער, רוחל
- Composer:
- Schaechter, Rukhl — שעכטער, רוחל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Wings/Carry/Childhood/Wrinkles/Aging/Youth/Memory/Kiss/Candy
- Origin:
- Alb V-008(a)
- Transliteration:
- Alb V-008(a)
- Translation:
- Alb V-008(a)
- Additional song notes:
- Looking Back
- On album:
- V-008(a) (Vaserl a collection of new Yiddish songs by young people — װאַסערל אַ זאַמלונג נײַע לידער פֿון יוגנטלעכע)
- Track ID:
- 15703
- Author/Composer:
- Schaechter, Rukhl — שעכטער, רוחל
- Vocal:
- Teitelbaum, Paula (Perl) טײטלבױם, פּערל
- Arranger:
- Statman, Andy
- First line:
- Ver bistu? Du, vos lebst in mir, dayn shotn vart ikh zol...
- First line (Yiddish):
- װער ביסטו? דו, װאָס לעבסט אין מיר, דײַן שאָטן װאַרט איך זאָל..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text, translat and translit with album notes.
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- C-023(g) (Golden Voices of Israel/ Sings Yiddish Masterpieces — שירי הזהב בּייִדיש)
- Track ID:
- 740
- Vocal:
- Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
- Conductor, Orchestra:
- Shilkret, Nathaniel
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
- Track comment:
- Same recording as on R-009(b)
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- B-014(b) (Belina Siegfried Behrend Jiddish Songs "Es Brennt")
- Track ID:
- 736
- Artist:
- Belina
- Arranger/Guitar:
- Behrend, Siegfried
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Track comment:
- Recording made in Germany
- Language:
- Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- K-049(a) (Solomon Kromchenko Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3812
- Artist:
- Khromchenko, Solomon Markovich
- First line:
- Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- F-024(b) (Golden Yiddish Favorites 20 Songs David Fisher — גולדענע לידער 20 לידער די בעסטע ייִדישע לידער דודו פישר)
- Track ID:
- 719
- Vocal:
- Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
- Language:
- Yiddish
Vi Nemt Men Di Amulike Yorn? — װי נעמט מען די אַמוליקע יאָרן?
- On album:
- S-057(a) (Lifshe Schaechter-Widman A Yiddish Folksinger from Bukovina — ליפֿשע שעכטער-װידמאַן אַז דו פֿורסט אַװעק)
- Track ID:
- 16561
- Artist:
- Schaechter-Widman, L. — שעכטער־װידמאַן, ליפֿשע
- First line:
- Vi nemt men di amulike yorn, oy, ver iz geven tsu mir gleykh
- First line:
- װי נעמט מען די אַמוליקע יאָרן, אױ, װער איז געװען צו מיר גלײַך?
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Field recording - acapella
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- G-001(h) (Yidishe Folks Lider Henri Gerro Rosita Londner — ייִדישע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 18440
- Vocal:
- Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
- Conductor/Arranger:
- Boland, Didier
- Piano:
- Solomon, Renee
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- K-010(a) (Miriam Kressyn Sings Your Favorite Jewish Songs)
- Track ID:
- 10024
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- Artist:
- Abe Ellstein Orchestra — אײב עלשטײַן אָרקעסטער
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Track comment:
- Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
Mayn Mames Gruv — מײַן מאַמעס גרובֿ
- Author:
- Roytlender, Volya
- Genre:
- Literary Origin/Lament
- Subject:
- Mothe/Child/Grave/Grief/Enemy/Defeat/Departure/Nurture
- Translation:
- Alb Y-066(a)
- Additional song notes:
- Russian Text in album Notes
- On album:
- V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
- Track ID:
- 42997
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- Vocal:
- Rosenberg, Isaac
- Violin/Piano:
- Gorbenko, Artur
- Guitar:
- Savichev, Mikhail
- Arranger & Instrumental Parts:
- Erdenko, Sergei
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- First line:
- Ikh gey avek fun mayn muters gruv, un keynmol vel ikh kumen tsurik, oy vey mame, ver vet mir tsudekn, oy vey mame,…
- First line (Yiddish):
- איך גיי אַוועק פֿון מײַן מוטערס גרובֿ און קיינמאָל וועל איך קומען צוריק, אוי וויי אוי וויי מאַמע, ווער וועט מיר צודעקען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:24
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- B-012(k) (Mike Burstyn Rozhinkes mit Mandlen and other great...songs — מײַק בורשטײן ראָזהינקעס מיט מאַנדלען און באַליבטע ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 777
- Vocal/Director:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Artist:
- Winternitz, Dr. Khanan — וינטרניץ, ד"ר חנן
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Language:
- English/Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- M-032(d) (Maxwell Street Klezmer Band You Should Be So Lucky)
- Track ID:
- 24384
- Artist:
- Marcell, Bibi
- Artist:
- Maxwell Street Klezmer Band
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zugt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען
- Track comment:
- Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- C-034(a) (Roslyn Cooper Songs Of The Jewish People)
- Track ID:
- 744
- Artist:
- Cooper, Roslyn
- Conductor/Arranger:
- Howard, Hersh
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Track comment:
- Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- R-024(a) (Rozhinkes Mit Mandlen A Montage/Documentary)
- Track ID:
- 758
- Artist:
- Tucker, Sophie
- Artist:
- Ted Shapiro's Orchestra
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
- Track comment:
- From album T-016(a)
- Language:
- English/Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- L-005(e) (Nekhama Lifshitz sings in Yiddish — נחמה ליפֿשיץ זינגט אין ייִדיש)
- Track ID:
- 27006
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- Artist:
- Kabtzan, A. ensemble
- Conductor/Arranger:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
- Track comment:
- From recording produced by Meloyda Co, Leningrad 5289-6
- Language:
- Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- G-024(a) (Lebekik Un Yidish Pinie Goldsten Anna Rappel — לעבעדיק און ייִדיש)
- Track ID:
- 20086
- Vocal:
- Rappel, Anna — ראַפּעל, אַנאַ
- Artist:
- Honigsberg, Ernesto & His Orch
- Vocal:
- Goldshteyn, Pinie — גאָלדשטײן, פּיניע
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Beseme Mucho Part of Opera Kokteyl
- Language:
- Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- F-024(b) (Golden Yiddish Favorites 20 Songs David Fisher — גולדענע לידער 20 לידער די בעסטע ייִדישע לידער דודו פישר)
- Track ID:
- 16762
- Vocal:
- Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Di Mizinke Oysgegebn — די מיזינקע אױסגעגעבן
- Also known as:
- Di Rod (Kales Tsad)
- Also known as:
- Mizinke Tants
- Also known as:
- The Krenzl Dance
- Also known as:
- Wedding Dance (Di Mizinke...)
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk/Marriage/Family
- Subject:
- Youngest Child/Marriage/Celebration/Klezmer/Guests/Family
- Origin:
- Warsh Ye Yid 13/Alb G-026(a)/Alb O-001(b)/Alb R-022(a)/Alb B-007(b)ML MTAG 54
- Transliteration:
- ML MTAG 54/Alb S-083(a)/Alb O-001(b)/Alb G-022(a)/Alb L-009(a)/Kinderbuch 172/
- Translation:
- Kinderbuch 172/Alb G-022(a)/Alb O-001(b)/Alb S-083(a)/Alb B-007(b)/Sh Sh 198
- Music:
- ML MTAG 55/Kinderbuch 172/SM Scher 13
- Additional song notes:
- Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס)
The Youngest Daughter Married/
Org, Translit & Translat in Alb B-211(a)/ Translit in Alb P-038(d)
- Related information in folder 91:
- Comments:
- 1. Sheet music of song titled "Titina". Lyrics by Bertal-Maubon & Ronn. Music by Leo Daniderff published by Harms, NY, 1922. Melody accompanies Charley Chaplin song and dance routine in "City Lights". Melody has a strinking similarity to "Di Mezinke Oysgegebn"'
2. Article in Wikipedia as of 12/8/2009 titled "Je cherche Apres Titine" (I Am Looking For Titine) giving a history of the song.
- On album:
- O-005(e) (An Oysher Album Moishe & Fraydele Oysher, Marilyn Michaels)
- Track ID:
- 3696
- Artist:
- Michaels, Marilyn- Freydele Oysher
- Artist:
- Sternberg, Harold and Michael
- Conductor:
- Reisenman, Bob
- First line:
- Shlog klezmorim in di tatsn, ver vet atsind mir shatsn?
- First line (Yiddish):
- שלאָג קלעזמאָרים אין די טאַצן, װער װעט אצינד מיך שאַצן?
- Track comment:
- Originally entitled "Di Rod (Kales Tsad)" "(צד כּלהס) ראָד "די
- Language:
- Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- R-044(a) (Di Goldene Pawe Rebling, Apel, Maass jiddsche Lieder)
- Track ID:
- 25477
- Vocal:
- Rebling, Jalda
- Guitar:
- Apel, Hans-Werner
- Guitar:
- Maass, Stefan
- First line:
- Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- Z-016(a) (K'zohar Harakiya Brightness Of The Sky Israel Zohar — כּזוהר הרקיע ישׂראל זוהר)
- Track ID:
- 769
- Clarinet:
- Zohar, Israel — זוהר, ישׂראל
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Style:
- Instrumental
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- V-023(a) (Monica Vardimon/ The Songs of my Heart/ Di Lider Fun Mayn Harts — די לידער פֿון מײַן האַרץ \מוניקה ורדעמון)
- Track ID:
- 36352
- Violin:
- Mareinowski, Wojciech
- Clarinet:
- Witko, Janusz
- Piano/Synthsizer:
- Kluzowicz, Jerzy
- Clarinet/Bass Clarinet:
- Cielecki, Jan
- Vocal:
- Vardeman, Monica — ורדימון, מוניקה
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken, mit velkher tayere...
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- PopConcert
- Length:
- 5:37
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- K-052(a) (Aliza Kashi Hello People Vol 2)
- Track ID:
- 775
- Artist:
- Kashi, Aliza
- Conductor/Arranger:
- Finkel, Ian
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Track comment:
- Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
- Language:
- English/Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- V0046 (A Tickle in the Heart/ (Video) — אַ קיצל אין האַרצן (ווידיאָ))
- Track ID:
- 34032
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Pop
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- C-011(b) (Chants Yiddish de russie Benjamin Khaiatouskas, chant)
- Track ID:
- 3816
- Artist:
- Khayatovsky, Benjamin (Benyumen) כײַאַטאָװסקי, בעניאָמען
- Director, Instrumental Ensemble:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- First line:
- Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under Jours De Fete"
- Language:
- Yiddish
Moyshele — משהלע
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Boys/Fights/Father/Son/Mischief/Lies/Admission/Children
- Origin:
- Gebir ML 14/
- Translation:
- Gebir SIMC 11
- Music:
- Gebir ML 14/Gebir Lemm 53
- On album:
- L-025(h) (Manfred Lemm & Ensemble / Mein Traum / Mayn cholem — מײַן חלום)
- Track ID:
- 32853
- Vocal/Accordion/Arranger:
- Lemm, Manfred
- Clarinet:
- Patzeit, Fred
- Accordion:
- Wlodarz, Andrzej
- Violincello:
- Bieda, Monika
- Violin:
- Broniewska, Marta
- First line:
- Moyshele, bist epes mir azoy farsapet, ver hot es dir dos hentele tsedrapet?
- First line (Yiddish):
- משהלה, ביסט עפּעס מיר אַזוי פֿאַרסאַפּעט, ווער האָט דיר דאָס הענטעלע אַזוי צעדראַפּעט?
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Folk
- Length:
- 3:47
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)
- Also known as:
- Ou Dois-Je Aller?
- Author:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Author:
- Miller, Sonny
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Composer:
- Berland, Sigmunt
- Genre:
- Zionist/Holocaust
- Subject:
- Hope/Statehood/Home
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
- Origin:
- Neslen 16.5
- Transliteration:
- Neslen 16.5
- Translation:
- Neslen 16.5
- Additional song notes:
- Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo
Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the
Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of
Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
- On album:
- D-017(a) (Dany Delmin chante & dirge Israel D'hier & D'aujourd'hui)
- Track ID:
- 16763
- Artist:
- Delman, Dany and Orch — דעלמין, דאַני און אַרקעסטער
- Arranger/Conductor:
- Delman, Dany — דעלמען, דאַני
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Track comment:
- Recording made in France.
- Language:
- Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)
- Also known as:
- Ou Dois-Je Aller?
- Author:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Author:
- Miller, Sonny
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Composer:
- Berland, Sigmunt
- Genre:
- Zionist/Holocaust
- Subject:
- Hope/Statehood/Home
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
- Origin:
- Neslen 16.5
- Transliteration:
- Neslen 16.5
- Translation:
- Neslen 16.5
- Additional song notes:
- Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo
Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the
Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of
Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
- On album:
- F-020(d) (Leo Fuld My Yiddishe Mama)
- Track ID:
- 16786
- Vocal:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Conductor-Arranger:
- Scheffer, Pi., orch cond & arr
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line:
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Track comment:
- Tell me, where can I go, there's no place I can see...
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Pop
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
- Track ID:
- 3811
- Vocal:
- Rohland, Peter
- First line:
- Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
- Track comment:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- R-009(d) (Cantor Yosele Rosenblatt Sings Yiddish Folk Songs Volume 7 — רנת יוסף)
- Track ID:
- 726
- Vocal:
- Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
- Conductor, Orchestra:
- Shilkret, Nathaniel
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
- Audio:
- Judaica Sound Archives at FAU Libraries
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- F-042(a) (Basye Farbotene Lider Ojf Jiddish)
- Track ID:
- 26874
- Artist:
- Frydman, Basia
- Artist:
- Hansson, Torsten, piano & arr
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- B-065(a) (Folklore Yiddish D'Europe Centrale Budapester Klezmer Band)
- Track ID:
- 22452
- Artist:
- Budapester Klezmer Band
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
- Track comment:
- Recorded with Mayn Shtetele Belz
- Style:
- Instrumental
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- M-053(b) (Meredith Heritage of Jewish Folklore — אַ ייִדישע ירושה)
- Track ID:
- 25131
- Artist:
- Meredith — מערעדיט
- Artist:
- Biota, Pablo, arr and musical dir
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Track comment:
- Recorded in France
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- Z-019(a) (Yiddish Forever Zoila)
- Track ID:
- 26204
- Vocal:
- Aguinsky, Zoila
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
- Language:
- Spanish/Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)
- Also known as:
- Ou Dois-Je Aller?
- Author:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Author:
- Miller, Sonny
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Composer:
- Berland, Sigmunt
- Genre:
- Zionist/Holocaust
- Subject:
- Hope/Statehood/Home
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
- Origin:
- Neslen 16.5
- Transliteration:
- Neslen 16.5
- Translation:
- Neslen 16.5
- Additional song notes:
- Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo
Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the
Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of
Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
- On album:
- C-040(a) (Cantors In Yiddish/Arias, Opereta, Folk Songs & Chassidic... — חזנים זינגען אױף ייִדיש)
- Track ID:
- 27487
- Vocal:
- Unger, Cantor Benjamin (1907-1983) אונגער, חזן בעניאָמען (1907-1983)
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line:
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Track comment:
- See Ephemera Folderno 67
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Concert
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- T-003(d) (Yidishe Lider Fun Tova Ben Tsvi — ייִדישע לידער פֿון טובה בּן צבי)
- Track ID:
- 743
- Artist:
- Ben-Tsvi, Tova
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Track comment:
- Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
- Language:
- Yiddish
Ay Bay Yababay
- On album:
- M-072(a) (Les Yiddishe Mamas et Papas/ Tumba !/ [Live])
- Track ID:
- 39213
- voice:
- Marx, Isabelle
- voice:
- Ruff, Astrid
- voice:
- Labiche, Patrick
- voice, guitar:
- Wolf, Laurent
- piano, trumpet, voice:
- Doust, Richard
- drums, percussion, voice:
- Grob, Sebastien
- First line:
- ikh tref a yingl oyf der gas un zer mir oys barkant freg ikh im ver bisti der la
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 3:10
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- N-024(b) (Jidishe Mame / Channa Nussbaum & Spielniks)
- Track ID:
- 27836
- Artist:
- Spielniks — שפּילניקס
- Clarinet/Baritone Saxaphone:
- Jessen, Peter
- Accordion/Guitar/Mandolin/Machine/Back-up Vocal:
- Tolsgaard, Jens
- Guitar/Saz/Back-up Vocals:
- Steno, Torben
- Bass/Back-up Vocals:
- Nielsen, Peter
- Drums/Percussion/Back-up Vocals:
- Krogholt, Morten
- Pecussion/Back-up Vocals:
- Brinck, Bo
- Vocal:
- Nussbaum, Chana — נוסבאַום, חנה
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken, mit velkher tayere...
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop
- Length:
- 004:46
Joc din Bessarabia
- Genre:
- Folk/Instrumental/Dance
- On album:
- V0290(4) (What's Not To Like, (October 18, 2015): A Yiddish Song Fest [Not Separated] - Subtitles)
- Track ID:
- 41642
- Vocal:
- Bach, Rabbi Larry
- Piano:
- Berman, Gary
- Violin:
- Li, Jenny
- Violin:
- Lin, Michael
- Viola Da Gamba:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- First line:
- Vayb un kinder nebekh shtarbn, sh'kheynim kukn krum un kaykhn, vil mir s'mazl ver fargringern, muz ikh far kharpe vaykhn
- First line (Yiddish):
- ווײַב און קינדער נעבעך הונגערן, ש'כנים קוקן קרום אָן קײַכעות וויל מיר ס'מזל ווער פֿאַרגרינעם, מוז איך פֿאַר חרפה ווייכן...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Sadly
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- K-059(d) (Daniel Kempin/ Mazl Un Shlamazl — מזל און שלימזל)
- Track ID:
- 22976
- Artist:
- Kempin, Daniel
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען,
- Track comment:
- Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
- Language:
- Yiddish
Melave Malke — מלווה מלכּה
- Genre:
- Shabos/Sabbath/Celebratory
- Subject:
- Shabos/Sabbath/Third Meal
- On album:
- M-047(c) (Cantors Klezmorim and Crooners: 1905-1953 / Classic Yiddish 78s from the Mayrent Collection A)
- Track ID:
- 35569
- Vocal:
- Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
- First line:
- Oy, ver iz der tog, vi heyst der tog vos mir ale zenen freylekh,
- First line (Yiddish):
- אוי, ווער איז דער טאָג, ווי הייסט דער טאָג וואָס מיר אַלע זענען פֿריילעך,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Folk
- Length:
- 2:47
Az Ikh Vel Nit Blaybn (Monologue) — אַז איך װעל ניט בלײַבן
- On album:
- S-049(a) (I Have A Language Nekhame Sirotina — איך האָב אַ שפּראַך נחמה סעראָטאַנע)
- Track ID:
- 1779
- Author/Artist:
- Sirotina, Nekhame — סיראָטאַנע, נחמה
- First line:
- Az ikh vel nit blaybn, vegn mir ver vet shraybn,
- First line (Yiddish):
- אז איך װעל ניט בלײַבן, װעגן מיר װער װעט שרײַבן,
- Language:
- Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- L-009(a) (Yiddish Sing Along with Cy Levitan- His Orchestra and Chorus — ייִדיש זינג מיט)
- Track ID:
- 16764
- Artist:
- Cy Levitan Orchestra and Chorus
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Track comment:
- Transliteration of chorus with album.
- Language:
- Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)
- Also known as:
- Ou Dois-Je Aller?
- Author:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Author:
- Miller, Sonny
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Composer:
- Berland, Sigmunt
- Genre:
- Zionist/Holocaust
- Subject:
- Hope/Statehood/Home
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
- Origin:
- Neslen 16.5
- Transliteration:
- Neslen 16.5
- Translation:
- Neslen 16.5
- Additional song notes:
- Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo
Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the
Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of
Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
- On album:
- Y-012(a) (Yiddishe Lieder Parade — ייִדישע לידער פּאַראַדאַ)
- Track ID:
- 16768
- Vocal:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Artist:
- Samely, S., arr — סמלי, ס., אַראַנ
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Pop
Chuvasher Tekhter — חבֿואַשער טעכטער
- Author:
- Rozenberg, Sonya
- Genre:
- Literary Origin/Place/Waltz/Tango/Barn Dance
- Subject:
- Chuvashia/Women/Draft/Red Army/Battle/Sacrifice/Stalin
- Translation:
- Alb Y-066(a)
- Additional song notes:
- Russin text in album notes.
- On album:
- V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
- Track ID:
- 42985
- Accordion:
- Sevastian, Alexander
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- Vocal:
- Milman, Sophie
- Violin/Piano/Backing Vocals:
- Gorbenko, Artur
- Guitar/Backing Vocals:
- Savichev, Mikhail
- Arranger & Instrumental Parts:
- Erdenko, Sergei
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- First line:
- Mir fregn di shtern, vus redt undz, ver marshisitu baynakht, an eftfer, di chuvasher tekhter, vus greytn zikh geyen in..
- First line (Yiddish):
- מיר פֿרעגן די שטערן,וואָס רעדט אודז, ווער מאַרשירסטו באַנאַכט, אַן ענטפֿער, די חובֿאַשער טעכטער וואָס ערייטן זיך גייען
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Waltz
- Length:
- 3:02
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- Z-016(b) (Nigunim Of Gold Israel Zohar — ניגונים של זהב ישׂראל זוהר)
- Track ID:
- 770
- Clarinet:
- Zohar, Israel — זוהר, ישׂראל
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line:
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Style:
- Instrumental
Dos Lid Fun Oyg — דאָס ליד פֿון אױג
- Author:
- Zunzer, Eliakum — זונזער, אליקום
- Composer:
- Zunzer, Eliakum — זונזער, אליקום
- Genre:
- Literary Origin/Maskilic
- Subject:
- Eye/Envy/Moderation
- Origin:
- Alb Z-002(a)
- Transliteration:
- Zunzer 121
- Music:
- Zunzer 121
- On album:
- B-063(a)2 (Sarah Benjamin / Lidelakh Vol 2/ 101 Favorite Yiddish and Russian Folksongs)
- Track ID:
- 22040
- Vocal:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- Zog mir du oyg, Ikh freg nor dir, ver iz dokh azoy getshetst
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר דו אױג, איך פֿרעג נאָר דיר, װער איז דאָך אַזױ געשעצט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
Feldman, Joe/ Ver Vet Nokh Mir Kadish Zogn/ Shikhlekh
- Album ID:
- 013t
- Format:
- 78rpm 10 inch
- Publisher:
- Victor 72907
Chuvasher Tekhter — חבֿואַשער טעכטער
- Author:
- Rozenberg, Sonya
- Genre:
- Literary Origin/Place/Waltz/Tango/Barn Dance
- Subject:
- Chuvashia/Women/Draft/Red Army/Battle/Sacrifice/Stalin
- Translation:
- Alb Y-066(a)
- Additional song notes:
- Russin text in album notes.
- On album:
- Y-066(a) (Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II/ Collaboration of Psoy Korolenko and Anna Shternshis)
- Track ID:
- 42947
- Arranger & Instrumental Parts:
- Erdenko, Sergei
- Vocal:
- Milman, Sophie
- Violin/Piano/Backing Vocals:
- Gorbenko, Artur
- Guitar/Backing Vocals:
- Savichev, Mikhail
- Accordion:
- Sevastian, Alexander
- Clarinet:
- Bard, Shalom
- Trumpet:
- Buchbinder, David
- First line:
- Mir fregn di shtern, vus redt undz, ver marshisitu baynakht, an eftfer, di chuvasher tekhter, vus greytn zikh geyen in..
- First line (Yiddish):
- מיר פֿרעגן די שטערן,וואָס רעדט אודז, ווער מאַרשירסטו באַנאַכט, אַן ענטפֿער, די חובֿאַשער טעכטער וואָס ערייטן זיך גייען
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Waltz
- Length:
- 3:02
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)
- Also known as:
- Ou Dois-Je Aller?
- Author:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Author:
- Miller, Sonny
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Composer:
- Berland, Sigmunt
- Genre:
- Zionist/Holocaust
- Subject:
- Hope/Statehood/Home
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
- Origin:
- Neslen 16.5
- Transliteration:
- Neslen 16.5
- Translation:
- Neslen 16.5
- Additional song notes:
- Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo
Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the
Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of
Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
- On album:
- K-010(h) (Miriam Kressyn & Seymour Rechzeit From Ellis Island...)
- Track ID:
- 36831
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- YFSTLINE
װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך…
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Part of "Memories of the Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- S-077(a) (Amy Shapiro sings Yiddish and other songs. Oy Mama)
- Track ID:
- 742
- Artist:
- Shapiro, Amy
- Artist:
- Olenick, Jeff, arr & cond
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Synthesizers - "Electronic Orchestra"
- Language:
- Yiddish
Di Yontefdike Teg — די יום-טובֿדיקע טעג
- Also known as:
- The Holidays
- Author:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Composer:
- Warshavsky, Mark M. — װאַרשאַװסקי, מאָרק מ.
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Holidays/Peysekh/Passover/Occupation/Tailor/Poverty/Food
- Origin:
- ML YT 67/Alb B-007(b)/Alb C-011(b)/Alb G-022(a)/Warsh YFL 62
- Transliteration:
- ML YT 67/Alb G-022(a)/Alb B-007(b)/
- Translation:
- Alb B-007(b)/Alb G-022(a)/
- Music:
- ML YT 66
- Additional song notes:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- On album:
- B-007(b) (Theodore Bikel Sings Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 3814
- Vocal:
- Bikel, Theodore
- Director/Arranger:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Az di yontefdike teg nemen zikh bavayzn, ver ikh bay mir a..
- First line (Yiddish):
- אַז די יום-טובֿדיקע טעג נעמען זיך באַװײזן, װער איך בײַ מיר אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Originally published under "Dos Freylekhe Shnayderl"
- Language:
- Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)
- Also known as:
- Ou Dois-Je Aller?
- Author:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Author:
- Miller, Sonny
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Composer:
- Berland, Sigmunt
- Genre:
- Zionist/Holocaust
- Subject:
- Hope/Statehood/Home
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
- Origin:
- Neslen 16.5
- Transliteration:
- Neslen 16.5
- Translation:
- Neslen 16.5
- Additional song notes:
- Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo
Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the
Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of
Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
- On album:
- F-020(c) (Leo Fuld)
- Track ID:
- 16785
- Vocal:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Piano, Arranger,Conductor:
- Roman, Martin
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line:
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך…
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Tell me, where can I go, there's no place I can see...
- Language:
- Yiddish/English
- Style:
- Pop
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Fuld) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (פֿולד)
- Also known as:
- Ou Dois-Je Aller?
- Author:
- Fuld, Leo — פֿולד, לעאָ
- Author:
- Miller, Sonny
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Composer:
- Berland, Sigmunt
- Genre:
- Zionist/Holocaust
- Subject:
- Hope/Statehood/Home
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Korntayer)" Also Heskes entry 3383
- Origin:
- Neslen 16.5
- Transliteration:
- Neslen 16.5
- Translation:
- Neslen 16.5
- Additional song notes:
- Liner notes on on Fuld's recording F-020(d) and Hershel Fox's recording (F-017(a), Sonny Miller and Leo
Fuare credited with the text and Sigmunt Berland credited as composer. Same credits are on the
Heskes sheet music entry 3383. The text is an adaptation or revamping of
Korntayer's "Vu Ahin Zol Ikh Geyn". Nowithstanding the credit to Berland as composer, the melody is the same as Strok's.
- On album:
- B-028(c) (The Best Of The Barry Sisters — די בעסטע שלעגערן פֿון די שװעסטער באַרי)
- Track ID:
- 16769
- Vocal:
- Barry Sisters — שװעסטער באַרי
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Duet
Vu Ahin Zol Ikh Geyn? (Korntayer) — װוּ אַהין זאָל איך גײן? (קאָרנטײַער)
- Also known as:
- Lan Elekh Ve'efne
- Also known as:
- Where Shall I Go?
- Also known as:
- Vi Ahin Zol Ich Geyn
- Author:
- Korntayer, S. — קאָרנטײַער, ש.
- Composer:
- Strok, Oscar — סטראָק, אָסקאַר
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Hoplessness/Homeless/Persecution/
- Song comment:
- See "Vu Ahin Zol Ikh Geyn (Fuld)" Also Heskes entry 3417
- Origin:
- ML WAH 15/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Transliteration:
- ML WAH 16/Neslen 11.10/Moskow SM 41
- Translation:
- ML WAH 16/ Neslen 11.10
- Music:
- ML WAH 17/SM Moskow 41
- Additional song notes:
- Where Shall I Go?
- On album:
- F-024(g) (This is Yiddish/ The Best of Yiddish Songs/ Dudu Fisher/ Disk 2 — דאָס אין ייִדיש\די בעסטע ייִדישע לידער\דודו פֿישר\זורי יידיש מיטב השירים ביידי)
- Track ID:
- 39732
- Vocal:
- Fisher, Dovid (Dudu) פֿישער, דוד (דודו)
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:05
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- M-055(a) (Lekhaim Yidn/Budte Zdravi Zide/Jewish Folk Songs/Yakov Magid — לחיים ייִדן !)
- Track ID:
- 22752
- Artist:
- Magid, Yakov & Ensemble — מאַגיד, יעקבֿ מיט אַנסאַמבל
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es kent,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קענט,
- Track comment:
- Also known as "My Yidishe Mame" or "Mayn Yidishe Mame".
- Language:
- Yiddish
A Yidishe Mame — אַ ייִדישע מאַמע
- Also known as:
- Yiddishe Mame
- Author:
- Yellen, Jack
- Author:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Pollack, Lou — פּאָלעק, לאָו
- Composer:
- Yellen, Jack
- Genre:
- Memory/Family
- Subject:
- Mother/Constancy/Devotion/Immigration
- Origin:
- GYF 80/Alb F-024(e)/Alb K-007(b)/ Vinkov 5 301
- Transliteration:
- Alb F-042(a)/Alb L-048(a)/Alb H-006(a)/Alb K-007(b)/GYF 83/Al K-022(b)
- Translation:
- GYF 83/Alb I-013(a)/Alb H-006(a)/Alb R-009(b)/Alb K-059(d)/Vinkov 4 301
- Music:
- GYF 81/Gold Zem 310/Vinkov 5 301
- On album:
- R-009(b) (The Incomparable Josef Rosenblatt)
- Track ID:
- 725
- Vocal:
- Rosenblatt, Cantor Yosele — ראָזענבלאַט, חזן יוסעלע
- Conductor, Orchestra:
- Shilkret, Nathaniel
- First line:
- Ikh vil bay aykh a kashe fregn, zogt mir ver es ken,
- First line (Yiddish):
- איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאַקט מיר װער עס קען,
- Track comment:
- Translation with album notes.
- Language:
- Yiddish
Vu Ahin Zol Ikh Geyn/Yerushalaim Shel Zahav — װוּ אַהין זאָל איך גײן?\ירושלים של זהב
- On album:
- M-133(c) (Barbara Moskow / Disc 3)
- Track ID:
- 40290
- Vocal:
- Moskow, Barbara — מאָסקאָ, באַרבאַראַ
- Piano:
- Cohen, Rose Jarvis
- First line:
- Vu ahin zol ikh geyn, ver ken entfern mir, vu ahin zol ikh..
- First line (Yiddish):
- װוּ אַהין זאָל איך גײן, װער קען ענטפֿערן מיר, װוּ אַהין זאָל איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 4:46
Blayb Gezunt Mir, Kroke! (Lemm) — בלײַב געזונט מיר, קראָקע! (לעם)
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Lemm, Manfred
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Place/Krakow/Expulsion
- Song comment:
- From Gebirtig's Krakow Ghetto Notebook
- Origin:
- Gebir ML 107CD K-075(a)/Gebir Lemm 235
- Transliteration:
- Alb L-25(a)/CD K-075(a)/CD K- 059(b)/
- Translation:
- Alb 059(b)/CD K-075(a)/Alb K-064(b)/CD K-059(b)/Alb P-038€
- Music:
- Alb L-025(a)/Gebir Lemm 235
- Additional song notes:
- Also See Vol 5, Anthologoy of Yiddish Folksongs, Page 240 for original text, transliteration, English and Hebrew Translation.
- On album:
- K-075(a) (Wolf Krakowski Transmigrations — גילגול)
- Track ID:
- 24546
- Vocal/Rhythm Guitar:
- Krakowski, Wolf
- First line:
- Blayb gezunt mir, kroke! Blaybt zhe mir gezunt. s'vart di...
- First line (Yiddish):
- בלײַב געזונט מיר קראָקע! בלײַבט זשע מיר געזונט. ס'װאַרט די פֿור..
- Language:
- Yiddish
Greenhorn Medley (Video)
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Friedsel, Louis — פֿרידזעל, לואיס
- Genre:
- Theater/Song & Dance/Vaudeville/Comedy
- Additional song notes:
- There are additional composers not named in the liner notes.
Ikh Blayb A Bokher - Marriage/Bachelor
The Green Maid
The Green Tailor
The Green Shlimiel
The Green Musician
The Green Children
- On album:
- V0258 (Michael Tilson Thomas/ The Thomashefskys/ Music and Memories of the Yiddish Theater (Video))
- Track ID:
- 36878
- Vocal:
- Blazer, Judy
- First line:
- Her, ikh shver, iz bay mir keyn bageyr, vos toyg mir a vayb, a tsure,..
- First line (Yiddish):
- הער, איך שווער,איז ניט מײַן באַגער, וואָס טויג מיר אַ ווײַב, אַ צורה, ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer/Theater/Vaudevill/Novelty
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- C-006(a) (Chanson Yiddish Si J'Etais Rothschild de Sholem Aleichem — ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 15940
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- Piano:
- Valter, Naum G. — װאַלטער, נ. ג.
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
- Track ID:
- 32952
- Vocal:
- Ossovitzky, Simon
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir…
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 02:48
Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם
- Also known as:
- Come To My Home
- Also known as:
- Kum Kum
- Also known as:
- Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
- Also known as:
- Kum Mit Mir
- Also known as:
- Come With Me
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
- Additional song notes:
- From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
- On album:
- M-003(h) (Jidische Teater Songs/ Di Megile /Kischef/ Gan Eden/ — די מגילה \ האָצמאַך שפּיל \ חומש לידער)
- Track ID:
- 28675
- Vocal:
- Heubaum, Susanne
- Vocal:
- Blutchen, Wolfgang
- Artist:
- Die Megille Band
- First line:
- Kum, kum, kum tsu mir, a mame vel ikh zayn far dir, kum kum, kum tsu mir,
- First line (Yiddish):
- קום קום, קום. קום צו מיר, אַ מאַמע װעל איך זייִן פֿאַר דיר, קום קום, קום צו מיר,
- Track comment:
- Recorded under "Kum Tsu Mir"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet
- Length:
- 0' 52"
Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Fate/Luck/Riches/Wishes
- Origin:
- Alb K-096(a)
- Transliteration:
- Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
- Translation:
- Alb K-096(a)
- Additional song notes:
- Wish Me A Little Luck
- On album:
- S-027(c) (Jacob Sandler Yiddishe Tanz Musik Vol. 2 — יעקבֿ סאַנדלער ייִדישע טאַנץ מוזיק)
- Track ID:
- 16614
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Artist:
- Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
- Artist:
- Hed Arzi Orch & Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
- Arranger/Conductor:
- Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
- First line:
- Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
- First line:
- װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,
Mir Besaraber — מיר בעסעראָבער
- Author:
- Charats, Meyer — חרץ, מאיר
- Composer:
- Chorny, Efim — טשאָרני, עפֿים
- Genre:
- Memory/Place
- Subject:
- Moldova/Towns/Occupation/Kolhoz/Collective Farm/USSR
- Origin:
- Alb K-111(a)
- Transliteration:
- Alb B-095(b)/Alb K-111(a)_
- Translation:
- Alb B-095(b)/Alb K-111(a)
- Additional song notes:
- We Bessarabians
- On album:
- B-095(b) (Hilda Bronstein Sings Yiddish Songs With Chutzpah!)
- Track ID:
- 35956
- Vocal/Arranger:
- Bronstein, Hilda — בראָנשטײַן, הילדאַ
- Artist:
- Chutzpah
- Violin/Viola:
- Hamilton, Meg
- Percussion:
- Kozokaro, Ronen
- Double Bass:
- Moylan, Paul
- Keyboard/Accordion:
- Schleider, Yair
- Clarinet:
- Shulman, David
- First line:
- Mir vos mir forn aroys in fartogn, firn dos gantse farmegn in vogn, shlepn di...
- First line (Yiddish):
- מיר וואָס מיר פֿאָרן אַרויס אין פֿאַרטאָגן פֿירן דאָס גאַנצע פֿאַרמעגן אין וואָגן
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song/Bessarabian Melody
- Length:
- 4:58
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- F-010(b) (Jewish Humor Through Jewish Song Maurice Friedman/ Susie Michael)
- Track ID:
- 32182
- Vocal:
- Friedman, Maurice
- Piano/Narrator:
- Michael, Susie
- First line:
- (English narration)...Bin ikh mir a shnayderl (2X), leb ikh mir tog oys tog ayn.
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
- Track comment:
- Friedman does a number of voices.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Di Grine Kuzine — די גרינע קוזינע
- Also known as:
- Kuzine (Di Grine Kuzine)
- Author:
- Leyzerovitz, Yakov — לײזעראָװיץ, יעקבֿ
- Composer:
- Schwartz, Abe — שװאַרץ, אײב
- Genre:
- Immigration/Lament
- Subject:
- Immigration/Poverty/Occupation/Milliner/Aging/Disillusion
- Origin:
- Mayzl 600/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Transliteration:
- Levin N 92/Alb B-007(c)/Alb Z-012(a)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)
- Translation:
- Levin N 92/Alb Z-012(a)/Alb B-007(c)/Gottlieb 290/Alb B-095(b)/Alb M-068(a)04
- Music:
- Warem 45/Alb Z-012(a)/Levin N 92
- Additional song notes:
- See "My Little Cousin" for American swing version.
Lyrics claimed by Hyman Prizant and others. Text is by Leyzerovitz as credited by Meizel. See Max Rosenfeld's papers re respecting Leyzerovitz's loss of copyright lawsuit.
See Gottlieb p. 147.
See Ephemera 80 for singable English adapation by Edith Finell.
See also ephemera 1458 for tarnslit and translate
What's Not To Like 2017
- Related information in folder 408:
- Comments:
- 1. Letter from Shlomo Ben Israel in Yiddish Forverts of February 4, 1983 titled, "Interesante Faktn Vegn Y. Leyzerovitsh in zayn lid, Di Grine Kuzine".
2. 2. Original text with 8 verses
3. Transliteration and singable Yiddish translation by Edith Finell.
- On album:
- T-019(a) (Tamara Songs of a Soviet Jewess)
- Track ID:
- 2686
- Vocal:
- Tamara
- Piano:
- Shalit, Vladimir
- First line:
- Tsu mir iz gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven…
- First line (Yiddish):
- צו מיר איז געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Medley with Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib/ Bay Mir Bistu Sheyn
- Language:
- Yiddish
Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך
- Subject:
- Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
- On album:
- A-101(a) (Mikhail Epelbaum / Twenty Five Yiddish Songs — מיכאל עפּעלבוים \ פֿינף און צוואַנציק ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 40799
- Vocal:
- Applebaum, Mikhoel I. — עפּעלבאַום מיכל י.
- First line:
- Shpilt mir oys, klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt
- First line (Yiddish):
- שפּילט מיר אױס, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/with orchestra
- Length:
- 3:00
Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער
- Also known as:
- Rumshi
- Also known as:
- The Twenty Fiver
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
- Origin:
- Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
- Transliteration:
- Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
- Translation:
- Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
- Music:
- Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
- On album:
- Z-014(g) (Garden of Yidn: Yale Strom with Hot Pstromi & Klazzj, featuring Elizabeth Schwartz — גן־עדן)
- Track ID:
- 30870
- Arranger/Violin:
- Strom, Yale
- Vocal:
- Schwartz, Elizabeth
- Percussion:
- Koonyevsky, Benny
- Accordion:
- Peter, Stan
- First line:
- Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer; shpil zhe mir…
- First line (Yiddish):
- בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער, שפּיל זשה מיר
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 6:39
Lomir Ale — לאָמיר אַלע
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Drinking/Celebration/Pride/Carousing
- On album:
- S-089(b) (Yiddish Classics Vol Two A Suki & Ding Production — הײמישע ייִדישע געזאַנגען באָנד ב')
- Track ID:
- 20967
- Vocal:
- Suki & Deng Chorus
- Arrangerfs:
- Berry, Suki, musical arrangements
- First line:
- Mir yidn in eynem, mir fregn nisht nokh keynem, nor far…
- First line (Yiddish):
- מער ייִדן אין אײנעם, מיר פֿרעגן נישט נאָך קײנעם, נאָר פֿאר דעם...
- Track comment:
- with "A Khasene (Ehrlikh)" (Mazl Tov) & "Lebedik Lustik"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Choral/Neo Khasidic
Kum Mit Mir Aheym — קום מיט מיר אַהײם
- Also known as:
- Come To My Home
- Also known as:
- Kum Kum
- Also known as:
- Mirele - Di Kishefmakerin, Duet
- Also known as:
- Kum Mit Mir
- Also known as:
- Come With Me
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Author:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Composer:
- Goldfaden, Avrom — גאָלדפֿאַדען, אַבֿרהם
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Witch/Mirele/Enticement/Child/Orphan/Home
- Additional song notes:
- From the operetta "Di Tsoyberin oder Di Kishefmakherin"
- On album:
- M-063(a) (Cubo Futurist Klezmer/Recordings From.. Moscow State Yiddish Theatre 1922-1938 GOSET)
- Track ID:
- 28208
- Vocal:
- Zuskin, Benyamin — זוסקין, בעניאָמען
- Vocal:
- Rozina, (no other name given) ראָזינע
- Artist:
- Unidentified Orchestra
- Arranger:
- Achron, Yosef — אחרון, יוסף
- First line:
- Kum, kum, kum mit mir, kum mit mir aheym,
- First line (Yiddish):
- קום, קום, קום מיט מיר, קום מיט מיר אַהײם,
- Track comment:
- Recorded under "Come With Me"/Begins with dialogue between Mirele and Koldunya
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Dramatic/Theatrical/Operetta/Orchestral Accompaniment/USSR
- Length:
- 03:57
Ten Plagues
- Genre:
- Pop
- Subject:
- News/Ills of World
- Song comment:
- Reinterpretation of Passover Ten Plagues
- On album:
- Z-014(f) (Klezmer: Café Jew Zoo: Yale Strom with Hot Pstromi & Klezzj)
- Track ID:
- 30828
- Arranger:
- Strom, Yale
- Arranger:
- Statchel, Norbert
- Bass:
- Confurius, Marty
- Organ:
- Moser, Diane
- Drums:
- Mussen, Jim
- Vocals/Shofar:
- Schwartz, Elizabeth
- Organ:
- Sprague, Tripp
- Sax/Shofar:
- Statchel, Norbert
- First line:
- T'kiye! Sh'varim! Terue! Mir zingn vegn der nayes, mir zenen naye mentshn kegn..
- First line (Yiddish):
- תּקי'אַ! ש'וואַרים! ט'רוע! מיר זינגען וועגן דעם נײַעס, מיר זײַנען נײַע מענטשן..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Theatre/Cabaret
- Length:
- 6:43
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28254
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Director:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Shapiro, Rukhele — שאַפּיראָ, רחלעלע
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- 028c (Ossovitzky, Simon/ Dray Yor A Libe Gefirt/ Khanele Lernt Loshn Kodesh)
- Track ID:
- 29546
- Artist:
- Ossovitzky, Simon
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir…
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- P-028(a) (Cantor David Propis sings Memories of Home)
- Track ID:
- 25164
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Artist:
- Propis, Cantor David
- Arranger:
- Goldstein, Raymond
- First line:
- Dertseyl mir nor alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר נאָר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- In Slobodker Yeshiva uses melody of Rozhinkes Mit Mandlen
- Language:
- Yiddish
Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
- Composer:
- Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Name/Familly/Revenge
- Origin:
- ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
- Transliteration:
- ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
- Translation:
- ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
- Music:
- ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
- Additional song notes:
- Everyone Calles Me Zhamele
- On album:
- R-007(f)5 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 17192
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
- First line (Yiddish):
- יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Transliteration and translation with album notes.
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- T-015(a) (Talila et l'ensemble KOL AVIV Chants Yiddish "Ot Azoi" — אָט אַזױ)
- Track ID:
- 15933
- Vocal:
- Talila
- Artist:
- Kol Aviv Ensemble
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- K-002(a) (Beloved Jewish Melodies / Orchestra and Chorus Conducted by Hershey Kay)
- Track ID:
- 2439
- Artist:
- Kay, Hershy
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "I'm A Tailor"
- Language:
- Yiddish
Der Kukaratsha Samba Rumba — דער קוקאַראַאשאַ סאַמבאַ רומבאַ
- On album:
- B-012(s) (Mike Burstein/ Ai Bai/ Yababi - His Greatest Yiddish Songs — מײַק סורשטײן - אײ בײ יאַבאַבאי)
- Track ID:
- 26721
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Vocal:
- Burstein, Susan — בורשטייַן, זיסל
- First line:
- S'iz mir biter, s'iz nisht gut, gib an eytse shoyn vos men..
- First line (Yiddish):
- ס'איז מיר ביטער, ס'איז נישט גוט, גיב אן עצה שױן װאָס מען...
- Track comment:
- From the musical "Zug Es Mir Zingendik"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- K-007(a) (Sing-Along IN Yiddish with Marv Kurz — זינגט מיט מיר אין ייִדיש)
- Track ID:
- 2039
- Artist:
- Kurz, Marv
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, Bist eyne bay...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האָסטו חן, ביסט אײנע בײַ מיר אױף...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Trasnliteration of chorus with album notes.
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- D-004(k) (Gems Of The Jewish Operetta Louis Danto)
- Track ID:
- 9974
- Vocal:
- Danto, Cantor Louis — דאַנטאָ, חזן לואיס
- Artist:
- Jewish Instr Ensemb of Toronto
- Conductor:
- Heller, Charles
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish
Bayt Zhe Mir Oys A Finfuntsvansiker — בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער
- Also known as:
- Rumshi
- Also known as:
- The Twenty Fiver
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Wedding/Klezmorim/Tipping Musicians/Money
- Origin:
- Ber Fef 258/Vinkov 2 164/ML MTAG 60/Epelboym 83
- Transliteration:
- Vinkov 2 165/Alb K-020(a)/Alb O-009(a)/ML MTAG 60/Rubin Voi17/Epelboym 83
- Translation:
- Rubin Voi 17/Alb K-020(a)/Vinkov 2 165/Alb B-007(c)/Alb O-009(a)
- Music:
- Vinkov 2 165/Rubin Voi 17/ML MTAG 60/Epelboym 83
- On album:
- P-082(a) (Pushkin Klezmer Band: Klezmer Uber Alles)
- Track ID:
- 42614
- Vocal/Clarinet:
- Gerasimov, Mitya
- Trombone:
- Sagitov, Oleksiv 'Sayid'
- Keyboards:
- Sidash, Igor
- Guitar:
- Kovalenko, Dmitry
- Double Bass:
- Kirik, Kristina
- Drums:
- Yakovchuk, Roman
- Arranger:
- Pushkin Klezmer Band
- First line:
- Bayt zhe mir oys a funfuntsvansiker, oyf samerodne drayer; shpil zhe mir…
- First line (Yiddish):
- בײַט זשע מיר אױס אַ פֿינפֿאונצװאַנציקער, אױף סאַמעראַדנע דרײַער, שפּיל זשה מיר
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 3:56
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- O-001(b) (Jewish Folk Songs #2 Sung and Played by Mark Olf)
- Track ID:
- 2426
- Vocal:
- Olf, Mark — אָלף, מאַרק
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Text, translat and translit with album notes.
- Language:
- Yiddish
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- K-075(b) (Wolf Krakowski/ Goyrl: Destiny — גױרל)
- Track ID:
- 28706
- Vocal:
- Krakowski, Wolf
- Instrumental Accompaniment:
- The Lonesome Brothers
- First line:
- Breng mir broyt, breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, di di di …
- First line (Yiddish):
- ברענג מיר ברױט, ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, די די די די...
- Track comment:
- Is this the same melody as "Yosl Ber"?/Recorded under"Dray Dreydl"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Soft Rock
- Length:
- 4' 50"
Forn Forstu Fun Mir Avek — פֿאָרן פֿאָרסטו פֿון מיר אַװעק
- Genre:
- Lament/Love
- Subject:
- Traveling/Distance/Separation/Conscription/Escape/Wedding
- Origin:
- Alb S-295(a)
- Transliteration:
- Alb S-295(a)
- Translation:
- Alb S-295(a)
- Additional song notes:
- You're Traveling Away From Me
- On album:
- L-109(b) (London Klezmer Quartet / Ilana Cravitz/ Calling)
- Track ID:
- 43219
- Vocal:
- Seigel, Miryem-Khaye — סגל, מרים־חיה
- Arranger/Producer:
- Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
- Accordion:
- Farrell, Patrick
- Piano:
- Staaf, Carmen
- violin:
- Svigals, Alicia
- First line:
- Forn forstu כun mir avek, tayer lebn mayns, tsi dem prisiv darfts du shoyn shteln, helfzhe mir shoyn, gotenu, zolst……...
- First line (Yiddish):
- פֿאָרסטו פון מיר אַוועק טײַער לעבן מײַנס, צי דעם פריזיוו דאַרסט זיך שוין שטעלן, העלפֿ-זשע מיר גאָטעניו, זאָלסט אַרויס פֿון
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Lament/Sadly/Folk
- Length:
- 5:17
Oy Avram — אױ אַבֿרהם
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Love/Constancy/Passion
- Origin:
- Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
- Translation:
- Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
- Music:
- Vinkov 1 19
- On album:
- Y-043(a) (Yiddish Princess)
- Track ID:
- 36386
- Vocal:
- Gordon, Sarah Mina
- Synths:
- Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
- Guitar:
- Fox-Rosen, Avi
- Guitar:
- Fruchter, Yoshie
- Bass:
- Folman-Cohen, Ari
- Drums:
- Berry, Chris
- First line:
- Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir kenen mir beyde...
- First line (Yiddish):
- אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Hard Rock/Fusion
- Length:
- 2:59
Attorney Strit — אַטאָרני סטריט
- Author:
- Satz, Ludwig — זאַץ, לודװיג
- Composer:
- Cherniavsky, Joseph — טשערניאָװסקי, יאָסף
- Genre:
- Place/Theater
- Subject:
- East Side/Attorney Street/Garbage/Galitzianer
- Translation:
- Alb M-047(c)
- Additional song notes:
- From the play "Kaptsen, Vu Krikhstu" (Poor Man, Where Are You Going)
- On album:
- S-025(a) (Ludwig Satz At The Yiddish Theatre Volume 2)
- Track ID:
- 1595
- Vocal:
- Satz, Ludwig — זאַץ, לודװיג
- First line:
- Mir hobn mir yidn a mokem melekhe, azoy yedn...
- First line (Yiddish):
- מיר האָבן מיר ייִדן ייִדן א מקום מלוכה, אַזױ יעדן..
- Language:
- Yiddish
Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך
- Subject:
- Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
- On album:
- G-004(a) (Jennie Goldstein Sings Yiddish Theatre Hits Volume 2)
- Track ID:
- 18592
- Vocal:
- Goldstein, Jennie — גאָלדשטייַן, דזשעני
- First line:
- Shpilt mir klezmorimlekh, shpilt mir a freylekhs..
- First line (Yiddish):
- שפּילט מיר קלעזמאָרימליך, שפּילט מיר אַ פֿרײלעכס...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Di Mekhuteneste"
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- B-012(o) (A Concert With Lillian Lux)
- Track ID:
- 9969
- Vocal:
- Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
- First line:
- Dertseyl mir mama, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר מאַמע, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט
- Genre:
- Folk/Lament/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Love/Betrayal/Bitterness
- Origin:
- Ber Fef 182/Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Translation:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Music:
- Ber Fef 182
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 4669
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
- First line (Yiddish):
- ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
- Track comment:
- Text, tranlation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Birnbaum Memorial / Guitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Love/Lament
- Subject:
- Mother/Daughter/Courting/Rejection/Guitar
- Origin:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10
- Transliteration:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10
- Translation:
- Album R-007(c)/Vinkov 1 10
- Music:
- Vinkov 1 10
- On album:
- B-138(b) (Martin Birenbaum / Memorial Service / Disk 2)
- Track ID:
- 36645
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
- First line (Yiddish):
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
- Length:
- 3:05
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- G-026(a) (Galit I Have a Song)
- Track ID:
- 15924
- Vocal:
- Galit (Gittel Esther Pinsky)
- Arranger:
- Pfeifenheimer, Hashi, arr
- Concert Master:
- Klugman, Ezra
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- A-005(e) (Misha Alexandrovich, Yiddish Songs of a Perished World/ Un Dokh Zing Ikh! — און דאָך זינג איך)
- Track ID:
- 28642
- Vocal:
- Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
- Conductor:
- Kogan, Lev — קאָגאַן, לעװ
- Artist:
- Chamber Music Ensemble
- First line:
- Shpil zhe mir a lidele in yidish, dervekn zol es freyd un nisht keyn khidesh,
- First line (Yiddish):
- שפּיל-זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און נישט קיין ...
- Track comment:
- Music credited to Yampolsky/ Recorded under Shpil Zhe Mir A Lidele In Yiddish
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 03;02
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- O-012(a) (Orient Express, Moving Shnorers)
- Track ID:
- 27221
- Artist:
- Orient Express Moving Schnorers
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
- Track comment:
- Melokhe, Melukhe
- Language:
- Yiddish
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- B-085(a) (Jiddish Jiddish and 21 other Jewish Songs/ Estera Renata)
- Track ID:
- 27560
- Vocal:
- Biterman, Renata
- Vocal:
- Katz, Estara
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
- Language:
- Yiddish
Carefully On Tiptoe Stealing — אױף די ציפּקעס
- On album:
- P-008(a) (Der Shirtz / H. M. S. Pinafore in Yiddish)
- Track ID:
- 2711
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Vocal:
- Kadimah Group of Hadassah
- Organ:
- Newman, L. organ accomp.
- Cast Member:
- Feldman, Renee Kreutzer
- Cast Member:
- Heller, Ruth Pearl
- First line:
- Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem..
- First line (Yiddish):
- אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under "Uf Di Tsipkes"
- Language:
- Yiddish
Zaynen Mir Khasidimlekh — זייִנען מיר חסידימלעך
- Genre:
- Khasidic
- Subject:
- Khasidim/Melody/Song
- On album:
- F-045(a)1 (From Avenue A To The Great White Way/ Yiddish & American Popular Songs/ Disk 1)
- Track ID:
- 28532
- Vocal:
- Jewish Art Quartet
- Quartet Leader/Vocal:
- Julius, Oscar
- Vocal/Tenor:
- Drucker, Moe
- Vocal/Second Tenor:
- Hantin, Aaron
- Vocal/Baritone:
- Zeiman, Nathan
- Vocal/Bass:
- Goldman, Jacob
- First line:
- Bim bom..zaynen mir khasidimlekh, zingen mir a zemerl
- First line (Yiddish):
- זייִנען מיר חסידימלעך, זינגען מיר אַ זעמערל,
- Track comment:
- Originally recorded Feb 16, 1934, Columbia Demo Disc
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Harmony/
Klip Klop — קליפּ קלאַפּ
- Genre:
- Love/Courting/Folk
- Subject:
- Door/Refusal/Insomnia
- On album:
- Z-011(f) (Talila & Ben Zimet / Yiddish Atmosphere)
- Track ID:
- 28747
- Vocal:
- Talila
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Piano/Accordion:
- Schaff, Eddy
- Contrabasse:
- Mortarelli, Pierre
- First line:
- Klip klop, efent mir, shlofstu, zog zhe mir. Shlofn shlof ikh afile nisht,
- First line (Yiddish):
- קליפּ קלאַפּ,ענטפֿערט מיר, שלאָפֿסטו, זאָג זשע מיר. שלאָפֿן שלאָף איך...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Duet/Concert
- Length:
- 002:15
Amkho — עמך
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Tailor/Occupation/Labor/Poverty/Class
- On album:
- F-032(d) (Gila Flam/ Miscl 78 rpm Selections)
- Track ID:
- 23520
- Vocal:
- Bart, Jan
- First line:
- Oy oy oy amkho, oy amkho, ikh zing mir un mir varfn stekh,
- First line (Yiddish):
- אױ אױ אױ עמך, אױ עמך, איך זינג מיר און מיר װאַרפֿן שטעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- copy from 78 rpm
- Language:
- Yiddish
Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט
- Genre:
- Folk/Lament/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Love/Betrayal/Bitterness
- Origin:
- Ber Fef 182/Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Translation:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Music:
- Ber Fef 182
- On album:
- R-007(f)1 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 4668
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
- First line (Yiddish):
- ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
- Track comment:
- Tranlation and transliteration with album notes.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Murashkes (Malin) — מוראַשקעס (מאַלין)
- Author:
- Paiuk, M. Shtuker — פּאַיוק, מ. שטוקער
- Composer:
- Malin, Yekhezkl — מאַלין, יחזקל
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Ants/Work/Industry/Children
- On album:
- K-025(a) (Kinder Lider far der Heym un Shul Muzik fun Yekhezkl Malin — קינדער לידער פֿאַר דער שול און הײַם מיט מוזיק פֿון יחזקל מאַלין)
- Track ID:
- 10804
- Vocal:
- Levani, Shulamit — לבני, שולמית
- Piano:
- Graff, Leon Arye — גראַף, ל. אַ.
- Arranger:
- Gutman, A.
- First line:
- Mir arbetn, mir arbetn, a yeder vos er kon,
- First line (Yiddish):
- מיר אַרבעטן, מיר אַרבעטן, אַ יעדער װאָס ער קאָן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- P-038(a) (Pressburger Klezmer Band [LAJV])
- Track ID:
- 32546
- Arrangement:
- Pressburger Klezmer Band — פּ ק בּ
- Violin:
- Werner, Andrej
- Clarinet:
- Lago, Miro
- Viola:
- Alexander, Daniel
- Piano/Sampler:
- Suska, Pavol
- Zbor/Double Bass:
- Alexander, Samo
- Drums:
- Oros, Martin
- Vocal:
- Ballova, Linda
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn,
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן,
- Language:
- English/Yiddish
- Style:
- Swing/Modern/Klezmer
- Length:
- 7:22
Es Shlogt Di Sho — עס שלאָגט די שעה
- Also known as:
- He bey korev V'bo Hayom
- Also known as:
- The Day Is Near
- Author:
- Broydo, Kasriel — ברױדאָ, כּתריאל
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Resistanace/Hope/Revenge/Future/Patience
- Origin:
- Ephemera 1203/Vinkov 4 125/Album V-001(a)/Alb V-001(c)/Alb V-001(b)
- Transliteration:
- Vinkov 4 125/ML WAH 84
- Translation:
- Vinkov 4 125/Ephemera 1204
- Music:
- Vinkov 4 125
- Additional song notes:
- The Hour Strikes
Hebrew Text in album notes for V-001(b) and Ephemera 1203
- On album:
- G-048(b) (die "gojim" S'firt Keyn Veg Tsurik Vilna 1941-43)
- Track ID:
- 20418
- Artist:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Es shlogt di sho, mir zenen do, mir kukn in di vaytn.
- First line (Yiddish):
- עס שלאָגט די שעה, מיר זענען דאָ, מיר קוקן אין די װײַטן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- R-007(g)
- Track ID:
- 6867
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- M-097(a) (Merovitz Project + Brass/ Live In Montreal — דער מעראָוויץ פּראָיעקט)
- Track ID:
- 36396
- Vocal/Synths:
- Winograd, Michael — ווינאָגראַד, מ.
- Guitar:
- Fox-Rosen, Avi
- Guitar:
- Fruchter, Yoshie
- Bass:
- Folman-Cohen, Ari
- Drums:
- Berry, Chris
- Saxaphone Solo:
- Bolduc, Remi
- Accordeon/Musical Director:
- Oppenheim, Henri
- First line:
- Breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, day day day day,
- First line (Yiddish):
- אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, דײַ דײַ דײַ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop/Klezmer/Jazz
- Length:
- 4:44
Shabos Nokhn Kugl (Folk Song) — שבּת נאָכן קוגל (פֿאָלקס ליד)
- Genre:
- Love/Folk/Courtship
- Subject:
- Pride/Bride
- Additional song notes:
- saw
- On album:
- B-004(b) (Jewish Song Treasury Vol II Mascha Benya, soprano — מאַשאַ בעניע פֿאָלקס לידער)
- Track ID:
- 13456
- Vocal:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- Organ:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Shabos nokhn kugl, geyen mir in gest, ikh gey mir mit mayn..
- First line (Yiddish):
- שבּת נאָכן קוגל, גייען מיר אין געסט, איך גיי מיט מײַן מאַן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- ,כּלה מײַן מיט מיר גײ איך ,געסט אין מיר גײען ,קוגל נאָכן שבּת
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Khavarim In Kamf (Brider Mir...) — חבֿרים אין קאַמף (ברידער מיר האַבן..)
- On album:
- xB-063(a)2
- Track ID:
- 22014
- Author:
- Alexandrov, Khaim — אַלעקסאַנדראָװ, חיים
- Artist:
- Benjamin, Sarah
- First line:
- A libe mir hobn geshlosn, oyf lebn un toyt um farband,
- First line:
- אַ ליבע מיר האָבן געשלאָסן, אױף לעבן און טױט אום פֿאַרבאַנד,
- Track comment:
- Recorded under A Libe Mir Hobn Geshlosn
Interview With Itsik Manger — אינערװיו איציק מאַנגער
- Genre:
- Radio Interview
- Subject:
- Der Badkhn/Theatre/Der Shop
- On album:
- B-004(e) (Mascha Benya, A Yiddish Song Recital Featuring the poetry of Itzik Manger)
- Track ID:
- 27635
- Interviewer:
- Mlotek, Yosl — מלאָטעק, יוסל
- Interviewee:
- Manger, Itzik — מאַנגער, איציק
- First line:
- Mir gezogt liber fraynt, hobn mir do haynt der dikhter, Itsik Manger
- First line (Yiddish):
- מיר געזאָגט ליבער פֿרײַנט, האָבן מיר דאָ דער דיכטער, איציק מאַנגער
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
A Tants — אַ טאַנץ
- Genre:
- Children
- Subject:
- Circle/Dance/Together
- On album:
- A-060(c) (Songs From the Attic/ Lider Fun Boydem 5/ The Best of 78 Records/Yiddish Children Songs — לידער פֿון בוידעם 5\ די בעסטע פֿון 78 פּלאַטן, ייִדישע קינדער לידער)
- Track ID:
- 34561
- Vocal:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- First line:
- ...tantsn mir ale in kon, gelofn ahin un aher, tantsn mir ale in kon,
- First line (Yiddish):
- ... געלאָפֿען אַהין און געלאָפֿען אַהער, טאַנצן מיר אַלע אין קון
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:34
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- C-035(d) (Adrienne Cooper, Voice / Marilyn Lerner, Piano)
- Track ID:
- 33779
- Vocal:
- Cooper, Adrienne — קאָפּער, חנה־פֿריידע
- Piano:
- Lerner, Marilyn
- First line:
- Breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh zayn, day day day day,
- First line (Yiddish):
- אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, דײַ דײַ דײַ...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 1:36
Vayl Ikh Bin A Yidele — װײַל איך בין אַ ייִדעלע
- Author:
- Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
- Composer:
- Hershkowitz, Yankele — הערשקאָװיץ, יאַנקעלע
- Genre:
- Holocaust/Folk/Improvisation/Lodz
- Subject:
- War/Victims
- Origin:
- Alb R-031(i)
- Transliteration:
- Alb J-024(a)/Flam T 109/Alb C-035(c)/Alb R-031(i)/Alb B-126(a)
- Translation:
- Alb C-035(c)/Flam T 109/Alb J-024(a)/Alb R-031(i)/Alb 126(a)
- Music:
- Flam T 112/
- Additional song notes:
- Because I'm a Jew
Lodz Ghetto
- On album:
- R-034(i) (Brave Old World/Dos Gezang Fin Geto Lodzh/Song Of The Lodz Ghetto/ LODZH — דאָס געזאַנג פֿון געטאָ לאָדז)
- Track ID:
- 32726
- Artist:
- Brave Old World
- Musical Dirctor/Accordion/Arranger:
- Bern, Alan
- Vocal/Arranger:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- First line:
- Vayl ikh bin a yidele, zing ikh mir a lidele, vayl ikh bin a yid, zing ikh mir..
- First line (Yiddish):
- װײַל איך בין אַ ייִדעלע, זינג איך מיר דאָס לידעלע,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 3:28
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- O-005(f) (The Moishe Oysher Chanukah Party)
- Track ID:
- 4312
- Vocal:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Conductor:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Narrator:
- Oysher, Shoshana — איושער, שושנה, נאַראַטאָר
- First line:
- Oy breng mir broyt un breng mir vayn, lomir ale freylekh...
- First line (Yiddish):
- אױ ברענג מיר ברױט און ברענג מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Scat/Klezmer
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- E-014(a) (ESPE Performance Tape No 1)
- Track ID:
- 15922
- Artist:
- ESPY
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in West Germany.
- Language:
- Yiddish
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- K-078(a) (Klezmerduo Danish Klezmer...OY OY OY)
- Track ID:
- 25959
- Vocal/Clarinet:
- Bredholt, Henrik
- Artist:
- Klezmerduo
- Clarinet:
- Bredholt, Henrik
- Accordion/Vocal:
- Fjord, Ann-Mai-Britt
- First line:
- Shpil-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un...
- First line:
- שפּיל־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
- Track comment:
- Recorded under Shpiel She Mir
Di Grine Kuzine (Medley) — די גרינע קוזינע (פּאָפּורי)
- On album:
- Y-004(b) (S'benkt Zikh Aheym Di Beste Lider Fun Di Beste Zingers — ס'בענקט זיך אַהײם די בעסטע לידער פֿון די בעסטע זינגערס)
- Track ID:
- 21748
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- Artist:
- Israel Philharmonic Orch, Strings & Bass
- Conductor/Arranger:
- Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
- First line:
- S'iz tsu mir gekumen a kuzine, sheyn vi gold iz zi geven...
- First line (Yiddish):
- ס'איז צו מיר געקומען אַ קוזינע, שײן װי גאָלד איז זי געװען...
- Track comment:
- Bay Mir Bistu Sheyn/ Yosl, Yosl
- Language:
- Yiddish
Oyf Di Tsipkes (Carefully On...) — אױף די ציפּקעס
- On album:
- xP-008(a)
- Track ID:
- 11828
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Artist:
- Kadimah Group of Hadassah
- Artist:
- Newman, L. organ accomp.
- First line:
- Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem...
- First line (Yiddish):
- אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט...
- Track comment:
- Recorded under "Uf Di Tsipkes"
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- G-072(a) (Benny Goodman: Bay Mir Bistu Sheyn — בעני גוטמאַן: בײַ מיר ביסטו שײן)
- Track ID:
- 30993
- First line:
- Bay mir bistu shayn, please let me explain, bay mir bistu shayn means that…
- Track comment:
- Recorded 1938, arrangement for Carnegie Hall concert by Jimmy Mundy
- Style:
- Swing/Klezmer
Zayt Zhe Mir Gezunt — זײט זשע מיר געזומט
- On album:
- G-013(d)1 (Song of the Golden Land Lectures 01 and 02)
- Track ID:
- 17954
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Piano:
- Gunther, William
- Narration:
- Katzman, Dr. Jacob
- First line:
- Zayt zhe mir gezunt, oy zay zhe mir gezunt, mayn liber foter
- First line:
- זײט זשה מיר דעזונט, אױ זײ זשה מיר געזונט, מײַן ליבער פֿאָטער,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Lecture Series, Song of the Golden Land. Songs of Parting
Yas — יאַס
- Also known as:
- Mayn Shtetele Yas
- Also known as:
- Mayn Shtetl Yas
- Author:
- Kletter, Max — קלעטער, מאַקס
- Composer:
- Kletter, Max — קלעטער, מאַקס
- Genre:
- Place/Memory
- Subject:
- Shtetl/Yas/Home
- Origin:
- GYF 56/Alb F-024(e)
- Transliteration:
- Alb K-07(b)/GYF 59
- Translation:
- GYF 59
- Music:
- GYF 57
- Related information in folder 804:
- Comments:
- 1. Yiddish Text
- On album:
- F-022(a) (The Feder Sisters / Some Like It Yiddish)
- Track ID:
- 17168
- Vocal:
- Feder Sisters — פֿעדער שװעסטער
- Vocal:
- Feder, Sylvia — פֿעדער, סילװיע
- Vocal:
- Sloan, Mimi
- First line:
- Heym, tayerer heym, nor tsu dir tsit mir, du bist mir lib...
- First line (Yiddish):
- הײם, טײַערער הײם, נאָר צו דיר ציט מיר, דו ביסט מיר ליב
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Romanian melody. (Doyne and freylekhs)
- Language:
- Yiddish
Oy Avram — אױ אַבֿרהם
- Genre:
- Folk/Love
- Subject:
- Love/Constancy/Passion
- Origin:
- Vinkov 1 19/Alb B-036(a)/
- Transliteration:
- Vinkov 1 19/Alb J-011(a)/Alb B-075(a)/Alb K-029(b)/Alb K-005(a)
- Translation:
- Vinkov 1 19/Alb K-005(a)/Alb K-029(b)/Alb 0-007(b)/Alb B-036(a)
- Music:
- Vinkov 1 19
- On album:
- L-059(a) (Lider Fun Boydem 2/Di Beste Lider Fun 78 Platen/Songs From The Attic/The Best of 78 Records/ Ikh Lib Dikh — לידער פֿון בוידעם 2\די בעסטע לידער פֿון 78 פּלאַטען\ איך ליב דיך)
- Track ID:
- 32956
- Vocal:
- Kremer, Isa — קרעמער, איסאַ
- First line:
- Oy Avram, Ikh ken on dir nit zayn! Ikh on dir un du on mir kenen mir beyde…
- First line (Yiddish):
- אױ אַבֿרהם, איך קען אָן דיר ניט זײַן! איך אָן דיר און דו אָן מיר..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
- Length:
- 2:44
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- R-010(a) (From The Album Of Jewish Songs Z Albumu Piesni Zydowskich — פֿון ייִדישן לידער -אַלבום)
- Track ID:
- 15929
- Vocal:
- Rettig, Abraham Samuel — רעטיג, אַבֿרהם שמואל
- Conductor Orchestra:
- Wiernik, Adam
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Record made in Poland
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- M-129(a) (Herschel Melamed/ 18 Songs: A Long Life in Yiddish in 3 Acts/ Acapella)
- Track ID:
- 41964
- Vocal:
- Melamud, Herschel — מעלאַמוד, הערשעל
- First line:
- Hobn mir a nigundl, in nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן ,אין נחת און אין פֿרײדן,..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- A Cappella/Folk
- Length:
- 2:28
A Tribute To Sholem Secunda — בײַ מיר ביםטו שײן
- On album:
- xN-020(a)
- Track ID:
- 23808
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Artist:
- Novick, Honey
- Artist:
- Goldhamer, Brahm, piano
- Artist:
- Sacks, Richard M., percussion
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
- Track comment:
- Recorded under "A Tribute To Sholem Secunda"
- Language:
- Yiddish
Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater/love/Lament
- Subject:
- Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
- Origin:
- SM 515
- Transliteration:
- SM 515
- Music:
- SM 515
- On album:
- G-001(c) (Dos Redl Fun Mazl/Dovidl Klezmer/Henri Gerro Rosita Londner — הנרי גרו רוזיטה לונדר דאָס רעדל פֿון מזל דודל קלעזמער)
- Track ID:
- 18471
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Vocal:
- Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
- First line:
- Klingen vet mir tomed in di oyrn, ven du host mir gezogt...
- First line:
- קלינגען װעט מיר תּמיד אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Dos Reydl Fun Mazl"
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- G-037(b) (Hanna Greenbaum Great yiddish Songs — ייִדישע לידער שירים גדולים ביידיש)
- Track ID:
- 25766
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Artist:
- Greenbaum Hanna — גרינבױם, חנה
- Artist:
- Osherovits, M., orchestra — אָשעראָװעץ, מ., אָרקעסטער
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- B-012(n) (Peysekhke Burstein Lillian Lux Mike Burstein Susan... — פּסחקע בורשטײַן ליליאַן לוקס מאָטעלע זיסעלע שירי בּיידיש)
- Track ID:
- 9947
- Vocal:
- Lux, Lillian — לוקס, ליליאַן
- First line:
- Dertseyl mir mame, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר מאַמע, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Zog Mir Shoyn Ven — זאָג מיא שוין ווען
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Marriage/
- Additional song notes:
- From the operetta "Just Say When"
- Folder:
- 662
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 58 Second Ave, New York, NY
- Date:
- 1935
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 446
- First line:
- Du zogst mir ikh zol dir troyn, du vest far mir a tsukunft..
- First line (Yiddish):
- דו זאַגסט מיר איך זאָל דיר טרויען, דו וועסט פֿאַר מיר אַ צוקומפֿט בויען,
- Notes:
- English title "Just Say When" Photo inserts of Molly Picon, Alexnder Olshanetsky and Muni Serebrov (performer). From Alshanetsky's and Kalich's operetta "What Girls Do" Text of song and cast credits on back cover.
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- R-032(a) (Peter Rohland Un as der rebbe singt Jiddishe Lieder)
- Track ID:
- 2429
- Vocal:
- Rohland, Peter
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאַג אױס, טאַג אײַן,
- Track comment:
- German translat with album
- Language:
- Yiddish
Oyf A Shteyndl — אױף אַ שטײנדל
- On album:
- D-002(c)1 (Netania Davrath Russian, Israeli and Yiddish Folk Songs CD1)
- Track ID:
- 23488
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Oyf a shteyndl zits ikh mir, un a hekl halt ikh mir,
- First line:
- אױף אַ שטײנדל זיץ איך מיר, און אַ העקל האַלט איך מיר,
Git Mir Op Mayn Harts Tsurik — גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק
- On album:
- Y-006(a) (Herman Yablakoff In Concert At The Yiddish Theatre)
- Track ID:
- 5678
- Author/Composer/Artist:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- First line:
- Git mir op mayn harts tsurik, git mir op mayn likht,
- First line:
- גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק, גיט מיר אָפּ מײַן ליכט, מײַן אױג...
- Track comment:
- Part of potpourri, - only one line sung
Keshenev (Yid, Russian) — קעשענעװ (ייִדיש, רוסיש)
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22260
- Artist:
- Brave Old World
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- First line:
- Tsu bistu bay mir burves gegangen, tsu hostu bay mir...
- First line:
- צו האָסטו בײַ מיר בורװעס געגאַנגען, צו האָסטו בײַ מיר הונגער...
- Track comment:
- Incorporates familiar klezmer melodies
Shpilt Mir Oys Klezmorimlekh — שפּילט מיר אױס קלעזמאָרימלעך
- Subject:
- Friends/Klezmorim/Celebration/Wedding/Joy/Mother/
- On album:
- O-007(a) (The Old World Folk Band II Dancing In The Aisles — קלעזמער)
- Track ID:
- 14222
- Vocal:
- Leviton, Susan
- Artist:
- Old World Folk Band
- First line:
- Shpilt mir oys klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylekhkeyt,
- First line:
- שפּילט מיר אױס, קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אױס אַ פֿרײלעכקײט,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under Wedding Medley, with one of the Odessa Bulgars
(Error: Cannot display trackrec number 649 -- Contact ockerblo@pobox.upenn.edu to have this fixed)
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- P-026(c) (Slawa Przybylska Rodzynki Z Migalami Rozinkes Mit Mandelen)
- Track ID:
- 24207
- Vocal:
- Przybylska, Slowa
- Violin:
- Jarczyk, Halina
- Piano:
- Lic, Leslaw
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- K-059(a) (Daniel Kempin Yiddish Songs)
- Track ID:
- 10500
- Vocal:
- Kempin, Daniel
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- O-003(a) (Simon Ossovitzky in Yiddish Songs — שירי עם בּיידיש סימון אָוסוביצקי מיט דעם טריאו עמנואל ברי)
- Track ID:
- 8046
- Vocal:
- Osovitsky, Shimon — אָסאָװיצקי, שמעון
- Artist:
- Bruh, Emil Trio — בּרו, עמיל טריִאָ
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Language:
- Yiddish
Tsu Bistu Bay Mir Borves Gegangen — צו האָסטו בײ מיר באָרװעס געגאַנגען
- On album:
- R-034(b) (Brave Old World Klezmer Music — כּליזמר מוזיק)
- Track ID:
- 15639
- Artist:
- Brave Old World
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Arranger:
- Bern, Alan
- First line:
- Tsu bistu bay mir borves gegangen, tsu hostu bay mir...
- First line:
- צו באָסטו בײ מיר באָרװעס געגאַנגען, צו באָסטו בײ מי הונגער...
- Track comment:
- Part of "Keshinev (Suite)"
Megst Mir Gloybn Oder Neyn — מעגסט מיר גלױבן אָדער נײן
- On album:
- xV-005(a)
- Track ID:
- 10182
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Artist:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- First line:
- Lekhaim, yidn, lekhaim, ir megt mir gloybn oder neyn,
- First line:
- לחיים, ייִדן, לחיים, איר מעגט מיר גלױבן אָדער נײן,
- Track comment:
- Recorded under "Megst Mir Gloybn Oder Neyn"
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- H-029(a) (A Fire Burns Robyn Helzner)
- Track ID:
- 15943
- Artist:
- Helzner, Robyn
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Shvartse Karshelekh — שװאַרצע קאַרשעלעך
- Genre:
- Folk/Humorous/Waltz/Dance
- Subject:
- Courting/Girls/Lament/Rejection
- Origin:
- Kammen 25F 63/Alb N-011(a)/Rubin Oak 88/Alb B-036(a)/Alb N-026(a)/ML MTAG 28
- Transliteration:
- Alb B-036(a)/ML MTAG 28/Alb R-007(f)2/Alb N-011(a)/Alb N-026(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Rubin Oak 64/Alb N-011(a)/Alb R-07(f)2/Alb T-015(c)/Alb B-005(b)/Ephemera 1458
- Music:
- ML MTAG 28
- Additional song notes:
- Black Cherries
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- Related information in folder 490:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward of December 23, 2005 by Chana Mlotek titled "Tsugob-Sures Tsu 'Shvartse Karshelekh' " ( Additional verses to Shvartse Karshelekh by Isadore Liillian).
2. Article in Yiddish Forward of June 15, 1990 titled "Tsugob-Sures Tsu Shavartse Karshelekh" as sung by Mike Burstein and Zalmen Mlotek in video "Lomir Zingen Yiddish"
- On album:
- R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 14348
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Weissman, Dick
- First line:
- Shvartse karshelekh raysn mir un royte lozn mir shteyn,
- First line:
- שװאַרצע קאַרשעלעך רײַסן מיר און רױטע לאָזן מיר שטײן,
Mazl Tov (A Khusn Mit Naden) — מזל טובֿ (אַ חתן מיט נדן)
- On album:
- P-011(d) (Max Perlman Gita Galina A Khusn Mit Nadan — מאָקס פּערלמאַן גיטאַ גאַלינאַ אַ חתן מיט נדן)
- Track ID:
- 10097
- Artist:
- Perlman, Max and Gita Galina — פּערלמאַן, מאַקס און גיטאַ גאַלינאַ
- Artist:
- Crysler, Marcel, orchestra — קרײסלער, מאָרצל, אָרקעסטער
- First line:
- Vunsht mir mazl tov, shpilt far mir a freylekhs op,
- First line:
- װוּנשט מיר מזל טובֿ, שפּילט פֿאָר מיר אַ פֿרײלעכב אָפּ,
- Track comment:
- From the play "A Khusn Mit Nadan"
Tey Far Tsvey — טײ פֿאַר צװײ
- Also known as:
- Tea For Two
- Composer:
- Youmans, Vincent
- Genre:
- Theater/Pop/Love
- Subject:
- Love/Privacy/Solitude/Future/Family/Domesticity
- Additional song notes:
- Origininal English lyrics of "Tea For Two" written by Irving Caesar
Yiddish Adaption by Herman Yablakoff
- Related information in folder 1188:
- Comments:
- 1. 1. English lyrics to Tea For Two
2. Background of Tea For Two
- On album:
- B-028(b) (Our Way (Tahka - Tahka) The Barry Sisters)
- Track ID:
- 14948
- Vocal:
- Barry Sisters — שװעסטער באַרי
- Vocal Arrangements/Orchestra Conductor:
- Graff, Jerry, voc arr & orch cond
- Orchestrations:
- Tyler, Jim, orchestrations
- Yiddish Adaption:
- Youmans, Vincent
- First line:
- Shtel zikh for, mir beyde nor, mir tsvey oyf tey,
- First line:
- שטעל זיך פֿאַר, מיר בײדע נאָר, מיר צװײ פֿאַר טײ,
- Track comment:
- See "Tea For Two"
Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Fate/Luck/Riches/Wishes
- Origin:
- Alb K-096(a)
- Transliteration:
- Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
- Translation:
- Alb K-096(a)
- Additional song notes:
- Wish Me A Little Luck
- On album:
- S-022(f) (Yaacov Shapiro Yiddish Traditional Songs)
- Track ID:
- 24336
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- First line:
- Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
- First line:
- װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- R-001(a) (Raasche and Alan Mills sing Jewish Folk Songs)
- Track ID:
- 15928
- Vocal:
- Mills, Alan
- Vocal:
- Raasche
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Language:
- Yiddish
Amkho — עמך
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Tailor/Occupation/Labor/Poverty/Class
- Folder:
- 353
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 58 Second Ave
- Date:
- 1939
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 127
- First line:
- Bin Ikh mir a shnayderl, kh'bin by mir a godl, ikh farmog…
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַנדערל, כ'בין בײַ מער אַ גאָדל, איך פֿאַרמאָג...
- Notes:
- Black lettering, English/Hebrew. Photo insert of Sholom Secunda. Price 30 cents. Yiddish words, two verses on back cover.
Moskva Tshmat Lashira — מאָסקוואַ...לשירה
- Author:
- Tshernin, Velvl — טשערין, וועוול
- Composer:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Footlose/Fraternity
- On album:
- B-090(r) (Majer Bogdanski / Songs From Cassette 9 of 11 (B))
- Track ID:
- 32354
- Vocal:
- Bogdanski, Majer — באָגדאַנסקי, מאיר
- First line:
- Mir lozn zikh avek, mir lozn zikh avek tsu zukhn ergets glikn,
- First line (Yiddish):
- מיר לאָזן זיך אַוועק, מיר לאָזן זיך אַוועק צו זוכן ערגעץ גליקן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Acapella/Folk
- Length:
- 2:14
Khasene Vals — חתונה װאַלס
- Also known as:
- Danube Waves
- Also known as:
- Anniversary Song
- Author:
- Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי)
- Composer:
- Ivanovice, Ivan
- Composer:
- Ivanovice, Ivan
- Genre:
- Waltz/Love
- Subject:
- Wedding/Anniversary/Dance/Ballroom
- Origin:
- Alb T-005(a)
- Transliteration:
- Alb K-051(a)
- Additional song notes:
- Same melody as Anniverary Waltz - See entry 3271 in Herskes
- On album:
- R-024(a) (Rozhinkes Mit Mandlen A Montage/Documentary)
- Track ID:
- 8123
- Vocal:
- Peerce, Jan
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Narrator:
- Willens, Rita Jacobs
- First line:
- Kum, tants mir mir, undzer vals fun a mol,
- First line (Yiddish):
- קום, טאַנץ מיט מיר, אונדזער װאַלס פֿון אַ מאָל,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Operatic/Concert/Waltz
Hob Ikh Mir A Shpan — האָב איך מיר אַ שפּאַן
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Occupation/Coachman/Poverty/Merchant/Teacher/Wife/Curses
- Origin:
- Alb R-007(a)
- Transliteration:
- Alb R-007(a)/Ephemera 1458
- Translation:
- Alb R-007(a)/Ephemera 1458
- Additional song notes:
- I Have A Coach
Traveling motif with "Zol Ikh Zayn A Rov" and "Vyo Vyo Ferdelekh"
Ephemera 1458: See 2016 program for translat and translit
- On album:
- S-097(a) (Aron Saltiel Jiddische Lieder — ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 24664
- Artist:
- Saltiel, Aron — סאַלטיל, אהרן
- First line:
- Hob ikh mir a shpan, gedekt mit shvartsn leder,
- First line:
- האָב איך מיר אַ שפּאַן, געדעקט מיט שװאַרצן לעדער,
- Track comment:
- Recorded under title "Hob Ikh Mir A Shpan"
Mayn Kop Iz Mir Tsubrokhn — מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Head/Folk/Pain
- On album:
- U-006(a) (Treasure Of Jewish Culture In Ukraine)
- Track ID:
- 27869
- Vocal:
- Cherner, Esther — טשערנער, אסתּר
- First line:
- Mayn kop iz mir tsubrokhn (2), mayn kop iz mir tsubrokhn vi oyf sharbn,
- First line (Yiddish):
- מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן (2), מײַן קאָפּ איז מיר צובראָכן װי..
- Track comment:
- Recorded Bershad, Vinnitsa Region, Ukraine, 1945
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella/Field Recording
- Length:
- 000:47
Undzer Nigndl (Medley) — אונדזער ניגונדל (מעדלי)
- On album:
- M-055(a) (Lekhaim Yidn/Budte Zdravi Zide/Jewish Folk Songs/Yakov Magid — לחיים ייִדן !)
- Track ID:
- 22741
- Artist:
- Magid, Yakov & Ensemble — מאַגיד, יעקבֿ מיט אַנסאַמבל
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen,
- First line:
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגען מיר צוזאַמע,
- Track comment:
- Az Ikh Vel Zingen "Lekha Dodi/ Klezmer Melody
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- L-048(a) (Rainer Lemke / Yiddish Songs / Davke — דװקאַ)
- Track ID:
- 26702
- Vocal:
- Lemke, Rainer
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Language:
- Yiddish
Mir Tsien, Mir Blondzshen — מיר ציִען, מיר בלאָנדזשען
- Author:
- Joffe, L.
- Composer:
- Zilberts, Cantor Zavel — זילבערטס, זאַװעל (1881-1934)
- Genre:
- Literary Origin
- Additional song notes:
- We Strive, We Lose Our Way
- On album:
- G-042(d) (Moshe Ganchoff Concert Favorites with Intrumental Ensemble)
- Track ID:
- 20793
- Vocal:
- Ganchoff, Cantor Moyshe — גאַנשאַף, חזן משה
- Conductor:
- Saslavsky, Nicholas L. — סאַסלאַװסקי, נ. ל.
- First line:
- Mir tsien, mir blondzshen in finster, nokh likht on a...
- First line (Yiddish):
- מיר ציִען, מיר בלאָנדזשען אין פֿינצטער, נאָך ליכט אָן אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Cantorial
Cut Speech (Part 1)
- On album:
- B-072(a) (Joe & Paul Meet Cockeye Jenny / Barton Brothers / Jewish Comedy Songs)
- Track ID:
- 24289
- Author/Artist:
- Barton Brothers
- First line:
- Lebedik, mir geyen lakhn, kha kha kha, un freylekh mir...
- First line (Yiddish):
- לעבעדיק, מיר גײען לאַכן, כאַ כאַ כאַ, און פֿרײלעך מיר גײען לאַכן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Melody to "Dem Nayem Sher"
- Language:
- Yiddish
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- M-053(a) (Meredith chante les tresores du folklore yiddish — מערעדיט זינגט די אוצרות פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 21665
- Vocal:
- Meredith — מערעדיט
- Piano/Arranger:
- Biota, Pablo, arr & piano
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, (2x) Leb ikh mir tog oys, tog ayn,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, (2) לעב איך מיר טאָג אױס, טאָג אײַן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Shikh Tserisn — האָט זיך מיר די שיך צעריסן
- Genre:
- Holocaust/Folk
- Subject:
- Shoes/Permits/Wife/Food/Depravation/Judenrat
- Song comment:
- Adapted from folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
- Origin:
- Kaczer 205/Alb D-004(g)/Vinkov 4 111
- Transliteration:
- Alb D-004(n)/Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
- Translation:
- Alb D-004(n)/Kalisch 136/Alb D-004(g)//Vinkov 4 111
- Music:
- Kalisch 136/Vinkov 4 111/Kaczer 404
- On album:
- R-007(d) (Ruth Rubin sings Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 6860
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Weissman, Dick
- First line:
- Hot zikh mir di shikh tserisn, vey tsu mayne yorn,
- First line:
- האָט זיך מיר די שיך צעריסן, װײ צו מײַנע יאָרן,
- Track comment:
- Based on folksong "Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt".
Geyn Mir In Shul Arayn — גײן מיר אין שול אַרײַן
- Author:
- Platner, Ayzik (Issac) פּלאַטנער, אַ.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Genre:
- Children
- Subject:
- School/Sunshine/Safety
- Transliteration:
- C-042(b)
- Translation:
- Alb C-042(b)
- On album:
- xG-017(a)
- Track ID:
- 19442
- Author:
- Plotner, J. — פּלאָטנער, י.
- Composer:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- Artist:
- Workmen's Circle Children's Chorus — אַרבעטער רינג קינדער כאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- First line:
- Geyen mir in shul arayn, shaynt di zun antkegn,
- First line:
- קומען מיר אין קאַמפּ אַרײַן, שײַנט די זון אַנטקעגן,
- Track comment:
- Recorded as Geyen Mir In Shul Arayn/Adapt of "In Kamp Arayn"
Mayn Harts Flegt Zogn Mir — מײַן האַרץ פֿלעגט זאָגן מיר
- On album:
- F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
- Track ID:
- 9860
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Artist:
- Kressyn, Miriam & Rebecca Richman — קרעסן, מיריאַם און רבֿקה רישמאַן
- Conductor:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Mir hobn zikh oysbahaltn in di felder mit di partizaner,
- First line:
- מיר האָבן זיך אױסבאַהאָלטן אין די פֿעלדער מיט די פּאַרטיזאַנער,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- Z-010(m) (Paul Zim Sings Forever Yiddish 20 Yiddish "Golden Oldies")
- Track ID:
- 18356
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Artist:
- Zim, Paul & Simcha Klezmer Band
- Artist:
- Barnes, Rolfe & M. Tornick, cond
- Clarinet:
- Pincus, Paul
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line:
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish/English
Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
- Composer:
- Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Name/Familly/Revenge
- Origin:
- ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
- Transliteration:
- ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
- Translation:
- ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
- Music:
- ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
- Additional song notes:
- Everyone Calles Me Zhamele
- On album:
- R-007(h) (Yiddish Songs Of The Holocaust (The Struggle To Survive) — שואה והגבורה (Shoa V'hagvura (Destruction and Courage)
- Track ID:
- 17191
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Yeder ruft mir Zhamele, ay, vi mir ia shver, kh'hob gehat...
- First line (Yiddish):
- יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַײַ, װי איז מיר שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Mir Vern Gehast Un Getribn — מיר װערן געהאַסט און געטריבן
- On album:
- xG-013(d)3
- Track ID:
- 10508
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Narration:
- Katzman, Dr. Jacob
- Piano:
- Gunther, William
- First line:
- Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
- First line:
- מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
- Track comment:
- Lecture 6, Song of the Golden Land, Songs of Toil & Struggle
Haifa (Yid) — חיפה (ייִדיש)
- Author:
- Stutchkoff, N.
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Genre:
- Literary Origin/Theater/Place
- Subject:
- Haifa
- On album:
- R-027(a) (William Royal sings Romantic Music of the Jewish Theatre)
- Track ID:
- 5905
- Vocal:
- Royal, William
- First line:
- Haifa, vi zis dayn nomen klingt mir, haifa, a lid dayn numen, zingt mir
- First line:
- חיפה, װי זיס דײַן נאָמען,קלינגט מיר, חיפה, אַ ליד דײַן נאָמען, זינגט מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Der Frayer Foygl — דער פֿרײַער פֿױגל
- Also known as:
- A Frayer Foygl
- Author:
- Younin, Wolf — יונין, װאָלף
- Composer:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Freedom/Carefree
- Origin:
- Alb L-001(a)/CD H-039(a)
- Transliteration:
- Alb L-001(a)/CD H-039(a)
- Translation:
- Alb T-012(a)/CD H-039(a)
- On album:
- T-012(a) (Yiddish Treasures Sol Tisman, Baritone — ייִדישע אוצרות)
- Track ID:
- 3121
- Artist:
- Tisman, Cantor Sol — טיסמאַן, חזן סאָל
- Artist:
- Heifetz, Vladimir — חפֿץ, װלאַדימיר
- First line:
- Bin ikh mir, bin ikh mir gelegn oyf a shtog mit hey,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר, בין איך מיר געלעגן אױף אַ שטאָג מיט הײ,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Yosl Yosl — יאָסל יאָסל
- Author:
- Steinberg, Samuel
- Composer:
- Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Love/Desire/Attraction
- Song comment:
- See "Joseph Joseph" - English Adaptation
- Origin:
- Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
- Translation:
- Alb K-068(d)
- Music:
- Estella 6
- Additional song notes:
- Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
- Related information in folder 1456:
- Comments:
- 1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
- On album:
- M-032(a) (Maxwell Street Days Maxwell St. Klezmer Band)
- Track ID:
- 17833
- Artist:
- Maxwell St. Klezmer Band
- First line:
- Yosl, Yosl, mayn khies geyt mir azhe oys nokh dir,
- First line (Yiddish):
- יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
- Track comment:
- Medley with Bay Mir Bistu Sheyn and Sherele
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- R-007(f)2 (Yiddish Folksongs Ruth Rubin — ייִדישע פֿאָלקסלידער)
- Track ID:
- 6866
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- E-028(a) (Ethel Epstein / Songs from the Mame)
- Track ID:
- 33316
- Vocal:
- Epstein, Ethel (Ety) עפּשטײַן, עטל (עטי)
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, in nakhes un in freydn, zingen mir..
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
- Length:
- 3:13
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- Y-015(a) (Yiddish Is Alive — ייִדיש לעבט יידיש חי)
- Track ID:
- 6871
- Artist:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Artist:
- Kreisler, Marcel — קרײַסלער, מאַרסעל
- First line:
- Es hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsushosn,
- First line:
- עס האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צושאָסן,
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- V-014(a) (Voix du Ghetto Warszawa, 1943 — געטאָ)
- Track ID:
- 21512
- Vocal:
- Grober, Jacques
- Artist:
- Hagendorf, Franck
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Language:
- Yiddish
Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)
- On album:
- B-012(n) (Peysekhke Burstein Lillian Lux Mike Burstein Susan... — פּסחקע בורשטײַן ליליאַן לוקס מאָטעלע זיסעלע שירי בּיידיש)
- Track ID:
- 7793
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
- First line:
- אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Badkhn Parody
Sing Me a New Jewish Song (Yid) — זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד
- On album:
- xH-006(e)
- Track ID:
- 14497
- Author:
- Vergelis, Aaron — װערגעליס, אהרן
- Composer:
- Kompaneyets, Zinovi — קאָמפּאַנײעץ, זינאָװי
- Artist:
- Potapovskaya — פּרטאַפּאָװסקײַאַ,
- Conductor:
- Terletsky, Vladimir — טערלעטסקי, װלאַדימיר
- First line:
- Zing mir a naye yidishe lid, Zing mir a yunge yidishe lid,
- First line:
- זינג מיר אַ נײַע ייִדישע ליד, זינג מיר אַ יונגע ייִדישע ליד,
- Track comment:
- Recorded in USSR.
Drey Dreydele — דרײ דרײדעלע
- Also known as:
- Drey Dreydl
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Holiday
- Subject:
- Khanike/Chanukah/Dreydl/Food/Wine/Memory/Latkes/Blessings
- Translation:
- CD K-075(b)Ephemera 1566 (p 24)
- Additional song notes:
- Incorporates melody of "Hob Ikh Mir An Altn Dime" Same as "Yosl Ber
- On album:
- B-092(a) (WanDerRer/ Zinglider/ Hans Breuer — זינגלידער)
- Track ID:
- 32152
- Vocal:
- Breuer, Hans — ברוער, האַנס
- Percussion:
- Coskun, Barcu
- Guitar:
- Pollack, Fabian
- Arrangement:
- WanDeRer
- First line:
- Brengt mir bromfn, brengt mir vayn, lomir ale freylekh zayn, di di di …
- First line (Yiddish):
- ברענגט מיר בראָמפֿן, ברענגט מיר װײַן, לאָמיר אַלע פֿרײלעך זײַן, די די די די...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
- Length:
- 3:00
Der Furman — דער פֿורמאַן
- Also known as:
- Vyo Vyo Ferdelekh
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- Also known as:
- Der Bal Agole
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
- Origin:
- Belarsky 217/Alb A-003(c)/
- Transliteration:
- Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Translation:
- CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Music:
- Belarsky 31
- Additional song notes:
- The Coachman
- Related information in folder 688:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
- On album:
- B-003(x) (Sidor Belarsky 24 Favorite Yiddish Songs)
- Track ID:
- 21280
- Vocal/Arranger:
- Belarsky, Sidor — בעלאַרסקי, סידאָר
- First line:
- Ikh bin mir a bal-agoliatshikl, un ikh hob mir a por...
- First line (Yiddish):
- איך בין מיר אַ בּעל-עגלטשיקל, און איך האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- Y-004(a) (The Yiddish Dream A Heritage of Jewish Song)
- Track ID:
- 15936
- Artist:
- Davrath, Netania — דברת, מתיה
- Conductor:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Same as on Album D-02
- Language:
- Yiddish
Kale Bazingn (Burstein) — כּלה באַזינגן (בורשטיין)
- On album:
- B-012(p) (The Burstein Family II. " My Shtetale Belz")
- Track ID:
- 7795
- Vocal:
- Burstein, Peysekhke — בורשטײַן, פּסחקע
- First line:
- Oy, vey iz mir, vay iz mir, zogt zikh a badkhn, yiskadal...
- First line:
- אױ, װײ איז מיר, װײ איז מיר, זאָגט אַ בּדחן, יתגדל ויתקדש,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Badkhn Parody
Er Hot Mir Tsugezogt — ער האָט מיר צוגעזאָגט
- Genre:
- Folk/Lament/Lullaby/Viglid
- Subject:
- Love/Betrayal/Bitterness
- Origin:
- Ber Fef 182/Alb R-007(g)
- Transliteration:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Translation:
- Alb R-007(f)1/Alb R-007(g)
- Music:
- Ber Fef 182
- On album:
- Y-018(a) (Yiddish Lullabies — װיג לידער שירי ערש אידיש)
- Track ID:
- 18388
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- First line:
- Er hot mir tsugezugt, er hot mir tsugezogt tsu nemen.
- First line (Yiddish):
- ער האָט מיר צוגעזאָגט, ער האַט מיר צוגעזאַגט צו נעמען.
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver.. — מען וועט דיר קיין זאַך ניט מיטגעבן אין כּבֿר אַרײַן
- Author:
- Schorr, Anshel — שאָר, אַנשעל
- Composer:
- Brody, Joseph — יוסף ברױדי
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Riches/Greed/Poor/Oppression/Honor/Possessions/Death/Evil
- Transliteration:
- Ephemera 1636
- Translation:
- Ephemera 1636
- Additional song notes:
- Entire Title:
Men Vet Dir Keyn Zakh Nit Mitgebn In Keyver Arayn
You Don't Get Anything To Take With You Into The Tomb.
- On album:
- P-068(i) (Opgenarte Velt/Deluded World/ Jane Peppler)
- Track ID:
- 43105
- Vocal/Fiddle/ConcertinaKeyboard:
- Peppler, Jane
- Keyboard:
- Enoch, Aviva
- Keyboard:
- Spears, Roger Lynn
- Keyboard/Bass:
- Bloom, Ken
- Keyboard/Bass:
- Baird, Jim
- First line:
- Zog mir nor, mensh, entfer nor mir, far vos iz nokh ales tsu veynik far dir, raykher tsu vern iz dir keyn sakh shver,…
- First line (Yiddish):
- זאָג מיר נאָר, מענש, ענטפֿער נאָר מיר, פֿאַר וואָס איז נאָך אַלעס צו ווייניק פֿאַר דיר, רײַכער צו ווערן איז דיר קיין זאַך..
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Waltz.
- Length:
- 3:49
Ikh Zits Mir In Shenkl — איך זיץ מיר אין שענקל
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Tavern/Drinking/Drunk/Family/Innkeeper/Violence/Wife Abuse
- Origin:
- Alb A-053(a)
- Transliteration:
- Alb A-053(a)
- Translation:
- Alb A-053(a)
- On album:
- A-053(a) (The Upward Flight/ The Musical World of S. An-sky/ Michael Alpert/ Stuart Brotman)
- Track ID:
- 33144
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- First line:
- Ikh zits mir in shenkl, ikh zits mir un ikh zorg, vifl der shener vet shenken
- First line (Yiddish):
- איך זיץ מיר אין שענקל, איך זיץ מיר און איך זאָרג, וויפֿל דער שענקער וועט שענקען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Acapella
- Length:
- 4:20
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- M-052(a) (The Modern Klezmer Quartet Hora & Blue Jazz - Klezmer)
- Track ID:
- 21379
- Artist:
- Modern Klezmer Quartet
- Piano/Arranger:
- Applebaum, Bob
- Tenor Sax:
- Yoelin, Shelley
- Bass:
- Cox, Jim
- Drums:
- Allen, Sarah
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line:
- דערצײל מיר אַלטער, גערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Track comment:
- Modern jazz version
- Style:
- Instrumental/Jazz/Blues
- Length:
- 7:07
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- P-023(a) (Boris Pevsner)
- Track ID:
- 17807
- Artist:
- Pevsner, Boris
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
- Language:
- Yiddish
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- G-048(b)2 (gojim Ess firt kejn weg zurik... Jiddische Lider...1941-43)
- Track ID:
- 25933
- Vocal:
- Di Gojim (Austria) די גױעם (עסטרײַך)
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Language:
- Yiddish
Vaser Un Naft — װאַסער און נאַפֿט
- Author:
- Dzigan, Shimon — דזשיגאַן, שמעון
- Genre:
- Monologue/Spoken Word/Humorous
- Subject:
- Oil/Water/Survival/Transportation/Speed/Time/Fires/
- Additional song notes:
- Water and Oil
- On album:
- D-005(e) (Lustig Un Lebedik Freylekh (Lebedov) Dzigan's Lakh Oytser — לוסטיג און לעבעדיק דזשיגאַנס לאַך אױצר)
- Track ID:
- 16248
- Vocal:
- Dzigan, Shimon — דזשיגאַן, שמעון
- First line:
- Zayt mir azoy gut git mir a gut glezele vaser..bevaka sha,shoyn do..vu den, naft
- First line (Yiddish):
- זײַט אַזוי גוט, גיט מיר אַ גוט גלעזעלע וואַסער..בעוואַקאַ שאַ..שוין דאָ,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Spoken Word/Humorous
- Length:
- 4:59
Zing Feygele Zing (Oysher, Y E R) — זינג פֿײגעלע זינג (איושער)
- On album:
- S-014(a) (Mimi Sloan Sings Moishe Oysher Melodies)
- Track ID:
- 18054
- Author:
- Oysher, Moyshe — אױשער, משה
- Vocal:
- Sloan, Mimi
- Artist:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- First line:
- Zingt ale mit mir, zingt ale mit mir, vayl der harts...
- First line:
- זינגט אַלע מיט מיר, זינגט אַלע מיט מיר, װײַל דער האַרץ...
- Track comment:
- Melody from the Russian, "Poi Lastachke Poi"
Mir Lebn Eybik — מיר לעבן אײביק
- Author:
- Rozental, Leyb — ראַזענטאַל, לײב
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Genre:
- Holocaust
- Subject:
- Endurance/Survival
- Origin:
- Vinkov 4 155
- Transliteration:
- Vinkov 4 155
- Translation:
- Vinkov 4 155
- Music:
- Vinkov 4 155
- Additional song notes:
- We Live Forever
- On album:
- T-022(a) (Nizza Thobi Mir Lebn Ejbig)
- Track ID:
- 10498
- Vocal:
- Thobi, Nizza
- Vocal:
- Herchenhahn H. Quartet
- First line:
- Mir lebn eybik, es brent a velt, mir lebn eybik on a...
- First line (Yiddish):
- מיר לעבן עײביק, עס ברענט אַ װעלט, מיר לעבן עײביק אָן אַ גראָשן..
- Track comment:
- Recorded in West Germany
- Language:
- Yiddish
Yoshke Fort Avek (Video) — יאָשקע פֿאָרט אַװעק (ווידיאָ)
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S- 098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)/
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Additional song notes:
- Ephemera 1458 See 2013 for translat and translit Album ID Vo290(20 What's Not To Like - 2013
- On album:
- V0040
- Track ID:
- 34150
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- Piano/Musical Director:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Vocal:
- Reissa, Eleanor
- Vocal:
- Alpert, Michael — אַלפּערט, מישקע
- Vocal:
- Kaufman, Ibi
- First line:
- Koyf mir nit keyn lokenes un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן לאָקענעס און מאָך מיר ניט שײן,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Pop
A Tfile (Reisen) — אַ תּפֿילה (רייזען)
- Author:
- Reisen, Avrom — רײזען, אַבֿרהם
- Composer:
- Binder, Abraham Wolf
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Prayer/Healing/Melancholy/Mercy/Soul
- Origin:
- Reisen Lider 79
- Additional song notes:
- A Prayer
- On album:
- M-068(a)49 (Milken/The Art of the Jewish Song)
- Track ID:
- 41054
- Vocal:
- Ben Ze'ev, Re'ut
- Piano:
- Musto, John
- First line:
- Shteyner lign mir in hartsn, khmares geyen mir in kop - got du guter,…
- First line (Yiddish):
- שטיינער ליגן מיר אין האַרצן, כמאַרעס גייען מיר אין קאָפּ-גאָט דו גוטער,...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Art Song
- Length:
- 2:04
Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)
- On album:
- Z-010(b) (The Brothers Zim In Concert singing Jewish Nostalgia)
- Track ID:
- 2078
- Artist:
- Zim, Paul and Sol
- Conductor Orchestra:
- Barnes, Rolf
- Artist:
- Zim, Sol, vocal arr
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, please let me explain, bay mir bistu..
- First line (Yiddish):
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, בײַ מיר ביסטו אַלעס אין...
- Language:
- Yiddish
Bin Ikh Mir A Khosidl (Kotlowitz) — בין איך מיר אַ חסידל (קאָטלאָוויץ)
- Author:
- Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
- Composer:
- Kotlowitz, Cantor Max (Mendele) קאָטלאָװיטץ, חזן מאַקס מענדעלע)
- Subject:
- Khasid/Singing/Melody/Poverty/Rebe
- On album:
- M-133(b) (Barbara Moskow / Disc 2)
- Track ID:
- 40229
- Vocal:
- Moskow, Barbara — מאָסקאָ, באַרבאַראַ
- Piano:
- Cohen, Rose Jarvis
- First line:
- Bin ikh mir a khosidl, rey rey rey dey, Zing ikh mir a zemrl
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ חסידל, רײ רײ רײ דײ, זינג איך מיר אַ זמרל,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 3:00
Der Furman — דער פֿורמאַן
- Also known as:
- Vyo Vyo Ferdelekh
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- Also known as:
- Der Bal Agole
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
- Origin:
- Belarsky 217/Alb A-003(c)/
- Transliteration:
- Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Translation:
- CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Music:
- Belarsky 31
- Additional song notes:
- The Coachman
- Related information in folder 688:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
- On album:
- J-018(a) (Leibele Jinich Canciones De Ayer, Hoy, Y Siempre)
- Track ID:
- 3068
- Vocal:
- Jinich, Leybele
- Piano:
- Castillo, Isauro
- First line:
- Ikh bin mir a bal-agoliatshikl, un ikh hob mir a por...
- First line (Yiddish):
- איך בין מיר אַ בּעל-עגלטשיקל, און איך האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלעך,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Beserabier Motiv — בעסעראַביער מאָטיװ
- On album:
- B-010(g) (Sing Main Folk / Zing Mayn Folk/ Ben Bonus — זינג מײַן פֿאָלק)
- Track ID:
- 2294
- Vocal:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- Artist:
- Simon Tenovsky Orchestra
- First line:
- Oy, ikh zits mir baym mayn arbet, tut mir vey der rukn,
- First line (Yiddish):
- אױ, איך זיץ מיר בײַם אַרבעט, טוט מיר װײ דער רוקן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Song of Beserabian Folksingers פֿאָלקזינערס בעסעראַביער פֿון ליד
- Language:
- Yiddish
Gitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
- Origin:
- Vinkov 1 10
- Transliteration:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
- Translation:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
- Music:
- Vinkov 1 10/Schwartz 20
- On album:
- R-007(e)1 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 5688
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
- First line:
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater/love/Lament
- Subject:
- Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
- Origin:
- SM 515
- Transliteration:
- SM 515
- Music:
- SM 515
- On album:
- B-073(a) (Rosalie Becker/ John Ferguson, Piano/ Radio France 3/18/97)
- Track ID:
- 25109
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Artist:
- Becker, Rosalie
- Piano:
- Ferguson, John
- First line:
- Klingen vet mir shtendik in di oyrn, ven du host mir gezogt.
- First line:
- קלינגען װעט מיר שטענדיק אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט.
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded live from Radio France 3/18/97
Oy A Veytik Mir — אױ אַ װײטיק מיר
- Genre:
- Theater/Parody/Gilbert & Sullivan/Adapatation/Lament
- Subject:
- Tsipe Tsivele/Nanki Pu/Burial/Torture/Marriage
- Additional song notes:
- Parody of "Here's A How-De-Do"
- On album:
- M-036(a) (Der Mikadeh (The Mikado - In Yiddish) Phila Group)
- Track ID:
- 11673
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Artist:
- Prayne, Joe and Phila Group
- First line:
- Oy! A veytik mir! Oyb ikh heyrat dir, tust mir nit a...
- First line (Yiddish):
- אױ! אַ װײטיק מיר! אױב איך הײראַט דיר, טוסט מיר ניט אַ גרױסע...
- Track comment:
- Performed in Phila. October 14, 1984
- Language:
- Yiddish
Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען
- Also known as:
- Marak Kruv
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Pop
- Subject:
- Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
- Origin:
- Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
- Transliteration:
- ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
- Music:
- Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
- Additional song notes:
- Potato Soup With Mushrooms
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- F-007(d) (Mordechai Gebirtig: A Song is Born/ Performed by Genia Fayerman/ Dos Lid iz Geblibn — מרדכי געבירטיג: דאָס ליד איז געבליבן\ געזונגען פֿון געניע פֿײַערמאַן)
- Track ID:
- 42362
- Vocal:
- Fayerman, Genia — פײַערמאַן, געניאַ
- Narrator:
- Ben-Avraham, Michael — מיכאל ,בו־אַבֿרהם
- Author Narration Text:
- Shulman, A. — שולמאָן, אָ.
- First line:
- Vos hobn mir tsu mitog haynt? - fregt Yosele der mamen, ikh vil mir esn, mamenyu
- First line:
- װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט ? -- פֿרעגט יאָסעלע דער מאַמען, - איך וויל מיר
- Language:
- Yiddish/Sprightly
Der Furman — דער פֿורמאַן
- Also known as:
- Vyo Vyo Ferdelekh
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- Also known as:
- Der Bal Agole
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
- Origin:
- Belarsky 217/Alb A-003(c)/
- Transliteration:
- Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Translation:
- CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Music:
- Belarsky 31
- Additional song notes:
- The Coachman
- Related information in folder 688:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
- On album:
- A-005(e) (Misha Alexandrovich, Yiddish Songs of a Perished World/ Un Dokh Zing Ikh! — און דאָך זינג איך)
- Track ID:
- 28650
- Vocal:
- Alexandrovitch, Cantor Misha — אַלעקסאַנדראָװיטש, חזן מישאַ
- First line:
- Bin ikh mir a furman un hob mir a por ferdlekh, ferdlekh vi odlers gar tsvey,
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ פֿורמאַן, און האָב מיר אַ פּאָר פֿערדלעך, פֿערדלעך װי אָדלערס..
- Track comment:
- Originally recorded in Tel Aviv, RCA 1972
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 5' 26"
Bin Ikh Mir A Shnayderl (Humorous) — בין איך מיר אַ שנײַדערל (שפּאַסיק)
- Also known as:
- Fregt Vos Ken Ikh
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Tailor/Baker/Klezmer/Inept/Occupation
- Origin:
- Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
- Transliteration:
- Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
- Translation:
- Vinkov 3 32/Alb B-004(c)/
- Music:
- Vinkov 3 30
- On album:
- B-051(a) (Yiddish Folksongs Orchestra Of The Jewish Theatre Bucharest)
- Track ID:
- 4034
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- Conductor:
- Schwartzman, Khaim — שװאַרצמאַן, חיים
- Vocal:
- Markovitch, Karol — מאַרקאָװיאש, קאָראָל
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, a nodl ken ikh nit haltn in der...
- Track comment:
- Recorded under "Bin Ikh Mir A Schnayderl"
Carefully On Tiptoe Stealing — אױף די ציפּקעס
- On album:
- P-008(c) (Der Yiddisher Pinafore G & S Yiddish Light Opera Company)
- Track ID:
- 22860
- Yiddish Adaption:
- Grand, Al
- Composer:
- Sullivan, Sir Arthur
- Artist:
- Goldstein, Arthur, Marty Fuller
- Artist:
- Yiddish Light Opera Co-Long Island
- Yiddish Adaption:
- Walowit, Miriam
- First line:
- Oyf di tsipkes krikhn mir shtilerheyd, mir haltn dem otem..
- First line (Yiddish):
- אױף די ציפּקעס קריכן מיר שטילערהײד, מיר האַלטן דעם אָטעם מיט..
- Track comment:
- Recorded under "Oyf Di Tsipkes"
- Language:
- Yiddish
Mayn Pulemyot — מײַן פּולעמײַאָט
- Composer:
- Korolenko, Psoy
- Genre:
- Concert/Doyne/Waltz/Klezmer
- Subject:
- Machine Gun/Soldier/MemoryGrass/Destruction/Revenge
- Translation:
- Album Y-066(a)
- Additional song notes:
- My Machine Gun
Russian text in album notes
- On album:
- V0551 (Yiddish Glory From YouTube (Video))
- Track ID:
- 42982
- Artist:
- Sevastian, Alexander
- Artist:
- Bard, Shalom
- Artist:
- Gorbenko, Artur
- Artist:
- Erdenko, Sergei
- Artist:
- Korolenko, Psoy
- Artist:
- Buchbinder, David
- First line:
- Ikh leg lebn pulemyot, shepsht a yidishe nign, arum mir als shtil, az nor di grizlekh zikh krign(?), arum mir iiz als…
- First line (Yiddish):
- איך לעג לעבן פּולעמײַאָט, שעפּשעט אַ ייִדישע ניגן, אַרום מיר איז אַלס שטיל, אַז נאָר די גריזעלעך זיך קריגן(?),...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Doyne/Waltz
- Length:
- 2:52
Der Furman — דער פֿורמאַן
- Also known as:
- Vyo Vyo Ferdelekh
- Also known as:
- For Ikh Mir Aroys
- Also known as:
- Der Bal Agole
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Occupation/Wagon Driver/Coachman/Teamster/Bal Agole
- Origin:
- Belarsky 217/Alb A-003(c)/
- Transliteration:
- Belarsky 217/CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Translation:
- CD A-005(e)/Alb P-005(a)/Alb A-003(c)/CD D-004(l)
- Music:
- Belarsky 31
- Additional song notes:
- The Coachman
- Related information in folder 688:
- Comments:
- 1. Article in Yiddish Forward, Dec. 16, 1988 by Chane Mlotek, under title "Tsvay Bal-Agole Lider", publishing the text of Der Furman and Vyo vyo Ferdelakh.
- Folder:
- 429
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/English Translation
- Publisher:
- Renanah
- Publisher address:
- 131 W. 86th St. New York, NY
- Date:
- 1941
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 204
- First line:
- Bin ikh mir a furman, un hob mir a por ferdelakh…
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ פֿורמאַן, און האָב מיר אַ פּאָר פֿערדעלאָך
- Notes:
- Green lettering, Yiddish/English. Listing of Pinchos Jassinowsky songs on back cover. Price 50 cents.
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- L-005(a) (Nehama Lifschitz Recorded Live/First Appearance in Israel — נחמה ליפשיץ הוקלט חי בהופעה פומבית רטשונה בּישׂראל)
- Track ID:
- 15925
- Vocal:
- Lifshitz, Nekhama — ליפֿשיץ, נחמה
- Arranger/Conductor:
- Graziani, Yitskhak — גרציאני, יצחק
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingt men es tsuzamen, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגט מען עס צוזאַמען, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Recorded under title "A Nigundl"
- Language:
- Yiddish
Yeder Ruft Mir Ziamele (Feuer) — יעדער רופֿט מיר זשאַמעלע (פֿעוער)
- Composer:
- Feuer, Bernardo — פֿײער, בערנאַרדאָ
- Genre:
- Holocaust/Lament
- Subject:
- Child/Name/Familly/Revenge
- Origin:
- ML WAH 64/Rub Oak 72/Alb R-007(g)/Alb K-075(a)/Moskow SM 42
- Transliteration:
- ML WAH 64/Alb R-007(f)(5/Alb F-032(c)/CD K-075(a)/Moskow SM 42
- Translation:
- ML WAH 64/Kalisch 79/Alb R-007(f)5/Alb F-032(c)/Alb K-075(a)
- Music:
- ML WAH 64/Rub Oak 87/Kalisch 78/Moskow SM 42
- Additional song notes:
- Everyone Calles Me Zhamele
- On album:
- L-004(e) (Our Town is Burning Cries From The Holocaust Leon Lishner)
- Track ID:
- 22916
- Artist:
- Rourke, Ethan
- Accordion:
- Sanders, Allan
- First line:
- Yeder ruft mir zhamele, oy, vi mir iz shver, kh'hob gehat...
- First line (Yiddish):
- יעדער רופֿט מיר זשאַמאַלע, אַױ, װי מיר איז שװער, כ'האָב געהאַט אַ..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Kartofl-Zup Mit Shvamen — קאַרטאָפֿל זופּ מיט שװאַמען
- Also known as:
- Marak Kruv
- Author:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Composer:
- Gebirtig, Mordkhe — געבירטיג, מרדכי
- Genre:
- Folk/Pop
- Subject:
- Food/Poverty/Mother/Expense/Mushroom/Soup/Potato/Garlic
- Origin:
- Gebir ML 76/Alb G-022(a)/Alb G-035(b)/Gebir Lemm 161/Gebir MGZ 88/ML MTAG 216
- Transliteration:
- ML MTAG 216/Alb G-022(a)/Gebir MGZ 34/Ephemera 1458 -2015
- Translation:
- Alb G-022(a)/Gebir SIMC 77/Ephemera 1458 -2015
- Music:
- Gebir ML 76/Gebir Lemm 159/Gebir MGZ 288/Gebir LTSAR 103
- Additional song notes:
- Potato Soup With Mushrooms
Ephemera 1458: See 2015 program for translat and translit
- On album:
- V0290(4)a (What's Not to Like, (Oct 18,2015): A Yiddish Songfest (Video) [Separated]- Subtitles)
- Track ID:
- 43168
- Vocal:
- Grossfeld, Rebecca
- Vocal:
- Cohen, Sarah Drezin
- Piano:
- Berman, Gary
- Violin:
- Li, Jenny
- Violin:
- Lin, Michael
- Violin da gamba:
- Thomsen, Fred
Margolin, Connie
- First line:
- Vos hobn mir tsu mitog haynt? Fegt Yosele der mamen. Mir vilt zikh esn, mamenyu; kartofl-zup mit shvomen!. Gehert a…
- First line (Yiddishy):
- װאָס האָבן מיר צו מיטאָג הײַנט? פֿרעגט יאַסעלע דער מאַמען. מיר ווילט זיך עסן, מאַמעניו, קאַרטאָפֿל זופּ מיט שוואָמען!...
- Language:
- Yiddishy
- Style:
- concert/Sprightly
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- H-031(a) (Memories Of My Father's House The Exciting Voice of Jack Hilliard — זכּרונות בּית אבּי)
- Track ID:
- 42861
- Vocal:
- Hilliard, Jack
- First line:
- Az ikh tu mir dermonen mayn kinderishe yorn, punkt vi a kholem, zet es mir oys vu zet oys dos heyzele,…
- First line (Yiddish):
- אַז איך טו מיר דערמאָנען מײַנע קינדערשע יאָרן, פונקט ווי אַ חלום, זעט עס מיר אויס, ווי זעט אויס דאָס הײַזעלע וואָס האָט
- Track comment:
- Part of Medley
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Pop
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- B-012(s) (Mike Burstein/ Ai Bai/ Yababi - His Greatest Yiddish Songs — מײַק סורשטײן - אײ בײ יאַבאַבאי)
- Track ID:
- 26713
- Vocal:
- Burstein, Mike — בורשטײַן, מײַק
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish
Tel-Aviv (Gorovets) — תּל־אבֿיבֿ (גאָראָװעץ)
- On album:
- G-018(a) (Emil Gorovets Sings The World Songs In Yiddish)
- Track ID:
- 19473
- Author:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- Composer:
- Marinno, Marino
- Artist:
- Gorovets, Emil (Rakhmil) Iakovlevich — גאָראָװעץ, עמיל
- First line:
- Tel-Aviv iz mir gefeln, aza yor oyf mir,
- First line (Yiddish):
- תל־אבֿיבֿ איז מיר געפֿעלן, אַזאַ יאָר אױף מיר,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Bay Mir Bistu Sheyn
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Author:
- Cahn, Sammy
- Author:
- Chapin, Harry
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre/American/Pop/Swing
- Subject:
- Love/Beauty/Appearance
- Origin:
- GYF 40/Alb F-024(e)/Alb K-029(e)/Alb G-035(b)
- Transliteration:
- Estella 4/Alb K-007(a)/GYF 43/Alb K-059(d)/
- Translation:
- GYF 43/
- Music:
- Estalla 4/GYF 41/
- Additional song notes:
- English Version
- Related information in folder 165:
- Document type:
- Article
- Author:
- Chana Mlotek
- Publisher:
- Yiddish Forward
- Date:
- 7/9/2004
- Comments:
- 1.7/9/2004 Article in the Yiddish Forverts of July 9, 2004 by Khana Mlotek titled "Leyner Betn Dos Lid 'Bay Mir Bistu Sheyn'" (Readers Requst the Song "Bay Mir Bistu Sheyn".) Article contains Yiddish text.
2. 4/17/2006 Translation of Yiddish text from the internet site "Zemerl" as of April 17, 2006
- On album:
- L-058(a) (Listen Up! A Capella - Jewphoria)
- Track ID:
- 31113
- Vocal Solo:
- Singer, Rebecca
- Vocal:
- Mann, Moshe
- Vocal/Arranger:
- Mendelson, Michael
- Vocal:
- Singer, Steve
- First line:
- Bay mir bistu shayn, please let me explain, bay mir bistu shayn means that…
- Language:
- English
- Style:
- A Cappella/Jazz/Swing
Yosl Yosl — יאָסל יאָסל
- Author:
- Steinberg, Samuel
- Composer:
- Casman, Nellie — קאַסמאַן, נעלי
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Love/Desire/Attraction
- Song comment:
- See "Joseph Joseph" - English Adaptation
- Origin:
- Alb K-068(d)/Alb K-007(a)/
- Transliteration:
- Alb K-007(a)/Estella 6/Alb T-025(a)/Alb K-068(d)/ephemera 1456
- Translation:
- Alb K-068(d)
- Music:
- Estella 6
- Additional song notes:
- Also see "Joseph Joseph" for English adaptation
- Related information in folder 1456:
- Comments:
- 1. 3/10/15 Transliterated text provided by Chava Kramer via internet and entered in Ephemera on March 10, 2015
- On album:
- H-023(a) (The Hester Street Troupe Generation To Generation)
- Track ID:
- 17849
- Artist:
- Hester Street Troupe
- First line:
- Yosl, Yosl, mayn khies geyt mir azhe oys nokh dir,
- First line:
- יאָסל, יאָסל, מײַן חיות גײט מיר אַשז אַרױס נאָך דיר,
- Track comment:
- Medley with Bay Mir Bistu Sheyn and Eyshes Khayil
- Style:
- Instrumental
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- O-009(a) (Moni Ovadia Theatre Orchestra Oylem Goylem)
- Track ID:
- 21236
- Artist:
- Ovida, Moni
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- Recorded under "Tants" with "Freylekh"
Hob Mikh Lib — האָב מיך ליב
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- Genre:
- Theatre
- Subject:
- Love
- Song comment:
- From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"
- On album:
- F-009(a) (Leo Fuchs in Bei Mir Bistu Shoen Original Cast Album)
- Track ID:
- 6668
- Vocal:
- Fuchs, Leo — פֿוקס, לעאָ
- Conductor:
- Secunda, Sholom — סעקונדאַ, שלום
- First line:
- Ikh vil nit gornit lakhn, neyn, volst mit mir...
- First line:
- איך װיל ניט גאָרניט לאַכן, נײן, װאָלסט מיט מיר...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Bay Mir Bistu Sheyn"
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- C-015(a) (Frumi Cohen & Susan Cohen Undzer Yiddish — אונדזער ייִדיש)
- Track ID:
- 15941
- Vocal:
- Cohen, Frumi
- Vocal:
- Cohen, Susan
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Ikh Vel Vartn Oyf Dir — איך װעל װאַרטן אױף דיר
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Genre:
- Theater/love/Lament
- Subject:
- Rejection/Return/Patience/Desire/Years/Loss
- Origin:
- SM 515
- Transliteration:
- SM 515
- Music:
- SM 515
- On album:
- H-035(a) (Cantor Naomi Hirsch Joyce Rosenzweig, piano)
- Track ID:
- 22532
- Author:
- Lillian, Isadore — ליליאַן, איסאַדאָר
- Composer:
- Ellstein, Abe — עלשטײַן, אײב
- Artist:
- Hirsch, Cantor Naomi
- Piano:
- Rosenzweig, Joyce
- First line:
- Klingen vet mir tomed in di oyrn, ven du host mir gezogt...
- First line:
- קלינגען װעט מיר תּמיד אין די אױרן, װין דו האָסט מיר געזאָגט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- From Musical "Dos Reydl Fun Mazl"
Kum Nit Tsu Mir — קום ניט צו מיר
- On album:
- R-016(f) (Seymour Rechtzeit Yiddish Favorites)
- Track ID:
- 19122
- Author:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Ensemble Conductor:
- Medoff, Sam
- First line:
- Kum nit tsu mir, vayl ven du kumts tsu mir tvaytikst dir...
- First line:
- קום ניט צו מיר, װײַל װען דו קומסט צו מיר צוװײטיקסט דיר...
- Track comment:
- From the play - Oy Amerika
Der Zeyde In New York — דער זיידע אין ניו יאָרק
- Author:
- Weyh, Yves
- Author:
- Slotnicki, Poupa
- Genre:
- Pop/Klezmer/Fusion
- Subject:
- Place/New York/Fear/Violence/Memory/Coca Cola/Shtetl/Traffic
- Additional song notes:
- Grandfather in New York
- On album:
- A-056(a) (Azoy/ Musique Klezmer/ chanson yiddish)
- Track ID:
- 35891
- Violin:
- Elbaz, Daniel
- Vocal:
- Slotnicki, Poupa
- Accordion/Arranger:
- Weyh, Yves
- Accoustic Bass:
- Lirola, Jeremy
- Clarinet:
- Halbeisen, Raymond
- First line:
- Manhattan, downtown dortn lebn mir, dem altn nigun zingen mir fun tir tsu tir,
- First line (Yiddish):
- מאַנהאַטאַן דאָנטאָן, דאָרטן לעבן מיר, דעם אַלטן ניגון זינגען מיר פֿון טיר צו טיר,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Klezmer/Fusion
- Length:
- 2:34
Yoshke Fort Avek — יאָשקע פֿאָרט אַװעק
- Genre:
- Folk
- Subject:
- Separation/Conscript/Soldier/Lament/Love
- Origin:
- Rubin Oak 87/Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- Transliteration:
- Vinkov 3 261/Alb K-059(e)/Alb O-007(d)/Rubin Oak 76/Alb K-26(d)2/Alb S-098(b)
- Translation:
- Silverman SJP26/Alb K-030(a)/Alb K 26(d)2/Alb O-007(d)/Alb K-059(e)/ S-098(b)
- Music:
- Vinkov 3 261/ML PYS 106/
- On album:
- Y-021(a)2 (Yiddish New York - Paris - Varsovie 1910-1940 - CD 2)
- Track ID:
- 23782
- Vocal:
- Moskowitz, Abraham — מאָסקאָוויץ, אבֿרהם
- First line:
- Koyf mir nit keyn kleydelekh un makh mir nit sheyn,
- First line (Yiddish):
- קױף מיר ניט קײן קלײדעלעך און מאָך מיר ניט שײן,
- Language:
- Yiddish
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- L-032(a) (Let's All Together Folk Musical Scenes in Three Acts)
- Track ID:
- 15934
- Artist:
- Jewish Chamber Musical Theatre — ייַדישן מוזיקאַלישן קאַמער טעאַטאַר
- Artist:
- USSR State Cinematography Orch — סימפֿאָנישער אָרק פֿון מעלוכע קינאָ
- Conductor/Arranger:
- Gluz, Mikhail — גלוז, מ.
- First line:
- Hobn mir a nigundl, zingen mir tsuzamen,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, זינגען מיר צוזאַמען
- Track comment:
- Not listed on the album
- Language:
- Yiddish
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- K-029(g) (The Klezmer Conservatory Band Thirteenth Anniversary Album)
- Track ID:
- 21256
- Artist:
- Klezmer Conservatory Band
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Vocal:
- Bressler, Judy
- Artist:
- Netsky, Hankus
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, גערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Language:
- Yiddish
Ale Mener Ale Vayber — אַלע מענער אַלע װײַבער
- Also known as:
- Trenen
- Composer:
- Abbott, Patsy
- Genre:
- Off Color/Obscene
- Subject:
- Sewing/Tailor/Slang
- On album:
- S-022(d) (Yaacov Shapiro Sings "Geshmakene Yiddish Songs" — יעקב שפּירו זינגט געשמאַקענע לידער אין ייִדיש)
- Track ID:
- 1141
- Vocal:
- Shapiro, Yaacov — שאַפּיראָ, יעקבֿ
- Director/Arranger:
- Moskowitz, Martin — מוסקוביץ, מרטין
- First line:
- Oy, trenen, mir darfn trenen, mir darfn kenen trenen,
- First line (Yiddish):
- אױ, טרענען, מיר דאַרפֿן טרענען, מיר דאַרפֿן קענען טרענען,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Klezmer
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- E-014(d) (ESPE Jiddische Lieder 2 Sog nischt kejmol, as du gejst dem leztn weg — עספּע ייִדישע לידער 2 זאָג ניט קײנמאָל, אַז דו גײסט דעם לעצטן װעג)
- Track ID:
- 31964
- Vocal, Guitar:
- Bollinger-Erb, Gabi
- Vocal, Guitar:
- Bollinger, Hans
- Guitar, Mandolin, Waldzither, Arranger:
- Krennrich, Walter
- Violin, Viola:
- Rath, Wolfgang
- First line:
- Mir veln gehast un getribn, mir veln geplogt…
- First line (Yiddish):
- מיר װעלן געהאַסט און געטריבן, מיר װעלן געפּלאָגט...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Written text is "mir vern."
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk/Concert
Gitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
- Origin:
- Vinkov 1 10
- Transliteration:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
- Translation:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
- Music:
- Vinkov 1 10/Schwartz 20
- On album:
- L-038(c) (Shura Lipovsky/ Tenderness in word and sound/ Tsart/ Tendre/ C'est le ton qui fait la musique — צאַרט)
- Track ID:
- 41654
- Vocal/Arranger:
- Lipovsky, Shura
- Cimbalom/Arranger:
- Rokyta, Jan
- Violin/Arranger:
- Lansdorp Monique
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der gitare, un zing zikh mir a lidl fun zikh aleyn,..
- First line (Yiddish):
- איך זיץ און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג זיך מיר אַ ליד פֿון זיך אַליין,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:19
Mit Dir Iz Mir Gut (Eng, Yid) — מיט דיר איז מיר גוט
- On album:
- K-037(a) (Klezmer V'od KLEZ ENCOUNTERS OF THE YIDDISH KIND)
- Track ID:
- 10573
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Artist:
- Klezmer V'od
- Vocal:
- Alexander, Sharon
- First line:
- Mit dir iz mir gut, s'felt mir keyn zakh nit,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- When you're here with me, what else could I need?
Mir Geyen Shpatsirn — מיר גײען שפּאַצירן
- On album:
- B-004(c) (Let's Sing A Yiddish Song... Masha Benya & Children Chorus — לאָמיר זינגען לידער פֿאַר ייִדישע קינדער)
- Track ID:
- 10494
- Vocalist:
- Benya, Masha — בעניע, מאַשאַ
- Piano:
- Gottlieb, Malke — גאָטליב, מלכּה
- Arranger:
- Gelbart, Mikhl — געלבאַרט, מיכל
- First line:
- Mir geyen, mir geyen in reyen tsu fir,
- First line:
- מיר גײען, מיר גײען אין רײען צו פֿיר, מיר גײען, מיר גײען...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Narrated by Yosl Mlotek
Di Sonim Lehakhes — די שׂונאים להכעיס
- On album:
- M-042(b) (Malovany Sings Yiddish Songs I Long For The Song — יוסף מלובני איך בענק נאָך דעם ניגון)
- Track ID:
- 3784
- Author:
- Yoakhimovitsh, Avrom — יאָאַכימאָװיטש, אַבֿרהם
- Composer:
- Bugatch, (Shmuel) Samuel — בוגאַטש, שמואל
- Vocal:
- Malovany, Cantor Joseph — מאַלאָװאַני, חזן יוסף
- Piano:
- Reisenman, Bob
- First line:
- Di sonim oyf lehakhes, veln mir vayter zayn, mir veln hobn..
- First line (Yiddish):
- די שׂונאים אױף להכעיס, װעלן מיר װײַטער זײַן, מיר װעלן האָבן נחת,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Also recorded on J-08(a)
- Language:
- Yiddish
Bin Ikh Mir A Shnayderl — בין איך מיר אַ שנײַדערל
- On album:
- B-010(c) (Songs Of Our People sung by Ben Bonus — געזאַנג פֿון פֿאָלק)
- Track ID:
- 2432
- Vocal:
- Bonus, Ben — באָנוס, בען
- Piano:
- Yampole, Victor
- First line:
- Ikh bin mir a shnayderl, bin ikh mir a shnaynderl,
- First line (Yiddish):
- איך בין מיר אַ שנײַדערל, בין איך מיר אַ שנײַדערל,
- Language:
- Yiddish
Git Mir Op Mayn Harts Tsurik — גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק
- On album:
- W-014(a) (Yiddish Program For Soviet Jewry Workman's Circle Chorus)
- Track ID:
- 5677
- Author/Composer:
- Yablakoff, Herman — יאַבלאַקאָף, הערמאַן
- Artist:
- Workmen's Circle Chorus, Philarus — אַרבעטער רינג כאָר, פֿילאַ.
- Conductor:
- Helzner, Morrie — העלזנער, מאָרי
- Artist:
- Seidman, Claire, piano
- First line:
- Git mir op mayn harts tsurik, git mir op mayn likht,
- First line:
- גיט מיר אָפּ מײַן האַרץ צוריק, גיט מיר אָפּ מײַן ליכט, מײַן אױג...
- Track comment:
- Sheyn Vi Di Levone
Oyf A Shteyndl — אױף אַ שטײנדל
- On album:
- D-002(a) (Netania Davrath sings Yiddish Folk Songs)
- Track ID:
- 11813
- Arranger/Conductor Orchestra:
- DeCormier, Robert
- First line:
- Oyf a shteyndl zits ikh mir, un a hekl halt ikh mir,
- First line (Yiddish):
- אױף אַ שטײנדל זיץ איך מיר, און אַ העקל האַלט איך מיר,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Language:
- Yiddish
Vander Ikh Mir Lustik — װאַנדער איך מיר לוסטיק
- Author:
- Nazaroff, Nathan "Prince"
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Carefree/Wanderer
- Origin:
- Alb N-002(a)
- Transliteration:
- Alb N-002(a)/Alb N-002(b)
- Translation:
- Alb N-002(a)Alb-N-002(b)
- Additional song notes:
- While I'm Happily Walking
- On album:
- Z-011(c) (Ben Zimet Chants Yiddish — בען זימעט יידישע פֿאָלקס־לידער)
- Track ID:
- 16221
- Vocal:
- Zimet, Ben
- Violin:
- Karachevsky, Maurice — קאַראַשװסקי, מאָריס
- Clarinet:
- Lasry, Teddy
- First line:
- Oy, vander ikh mir lustig, in regn in dem feld, zingen mir..
- First line (Yiddish):
- װאַנדער איך מיר לוסטיג, אין רעגן אין דעם פֿעלד, זינגען מיר אַ..
- Track comment:
- Recorded in France. Russian Melody.
- Language:
- Yiddish
Vintsht Mir Abisele Glik — װינטשט מיר אַביסעלע גליק
- Author:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Genre:
- Theater
- Subject:
- Fate/Luck/Riches/Wishes
- Origin:
- Alb K-096(a)
- Transliteration:
- Alb K-096(a)/Alb S-022(f)/Ephemera 1519
- Translation:
- Alb K-096(a)
- Additional song notes:
- Wish Me A Little Luck
- On album:
- S-027(d) (Jacob Sandler Yidishe Tants Muzik — ייִדישע טאַנץ מוזיק)
- Track ID:
- 22371
- Author/Composer:
- Witler, Ben Tsion — װיטלער, בּן ציון
- Artist:
- Sandler, Jacob — סאַנדלער, יעקבֿ
- Artist:
- Hed Arzi Orch & Choir — הד ארצי אָרקעסטער און כאָר
- Arranger/Conductor:
- Tarski, Alexander — טאַרסקי, אַלעקסאַנדער
- First line:
- Vintsht mir abisele glik, vintsht mir abisele freyd,
- First line:
- װינטשט מיר אַביסעלע גליק, װינטשט מיר אַביסעלע פֿרײד,
Mir Trogn A Gezang — מיר טראָגן אַ געזאַנג
- Author:
- Frishman, Dovid — פֿרישמאַן, דוד
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Song/Continuity
- Additional song notes:
- We Carry A Song
- Folder:
- 387
- Series:
- 4
- Arranged for:
- Voice/Piano
- Texts:
- Yiddish/Transliteration
- Publisher:
- Metro Music Co.
- Publisher address:
- 54 Second Ave. New York, NY
- Date:
- 1931
- Provenance:
- Schper-Rosenthal Sheet Music Collection, Gift of Faye & Jerry Rosenthal
- Mel & Shrifra Gold Project, NYBC Catlg #:
- 163
- First line:
- Mir trogn a gezang un veken mit zayn klang…
- First line (Yiddish):
- מיר טראָגן אַ געזאַנג און וועקען מיט זײַן קלאַנג,
- Notes:
- Small folder, Black lettering, Yiddish/English. Mir Trogen A gezang, (Motto). Listing on front cover of other choruses. Yiddish words on back cover.
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- E-014(a) (ESPE Performance Tape No 1)
- Track ID:
- 7363
- Artist:
- ESPY
- First line:
- Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
- First line (Yiddish):
- מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded in West Germany.
- Language:
- Yiddish
Mir Zol Zayn Far Dir (Yid, Eng) — מיר זאָל זײַן פֿאַר דיר (ייִדיש, ענגליש)
- On album:
- A-023(a) (Jewish Songs Our Favorite Melodies featuring June Astor)
- Track ID:
- 10520
- Author:
- Picon, Molly — פּיקאָן, מאָלי
- Composer:
- Rumshinsky, Yosef — רומשינסקי, יאָסף
- Artist:
- Astor, June
- Artist:
- Cooper, Harry
- Artist:
- Instrumental Ensemble
- First line:
- Mir zol zayn far dir, (2x) mir far dayne trern.
- First line:
- מיר זאָל זײַן פֿאַר דיר, (2) מיר פֿאַר דײַנע טרערן,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Every mother dreams, every mother schemes to provide for...
Bin Ikh Mir A Shnayderl (Humorous) — בין איך מיר אַ שנײַדערל (שפּאַסיק)
- Also known as:
- Fregt Vos Ken Ikh
- Genre:
- Folk/Humorous
- Subject:
- Tailor/Baker/Klezmer/Inept/Occupation
- Origin:
- Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
- Transliteration:
- Vinkov 3 30/Alb B-004(c)/
- Translation:
- Vinkov 3 32/Alb B-004(c)/
- Music:
- Vinkov 3 30
- On album:
- B-051(b) (A Nigundl/ Jewish Folksongs/ Soloists of the State Theatre of Bucharest — לידער פֿון ייִדישן פֿאָלקלאָר)
- Track ID:
- 28269
- Artist:
- Bucharest Jewish Theatre Orch
- First line:
- Bin ikh mir a shnayderl, A nodl ken ikh nit haltn in hent, shtel ikh mir...
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ שנײַדערל, אַ נאָדל קען איך ניט האַלטן אין הענט,
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert/Orchestral Accomp/Theatre
Undzer Nigndl — אונדזער ניגונדל
- Also known as:
- A Nigndl (Undzer Nigndl)
- Also known as:
- Hobn Mir A Nigndl
- Also known as:
- Our Song
- Author:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Composer:
- Shternheim, Nokhem — שטערנהײַם, נחום
- Genre:
- Folk/Literary Origin
- Subject:
- Family/Melody/Tune/Parents/Children/Grandparents/Joy
- Origin:
- ML MTAG 158/Shternheim 70/Alb G-026(a)/Alb R-022(a)/Alb C-015(a)
- Transliteration:
- Shernheim 70/Alb C-015(a)/ML MTAG 158/Alb D-016(a)/Alb R-001(a)
- Translation:
- Alb R-001(a)/Vinkov 2 68/Alb R-022(a)/Alb J-007(a)/Alb L-024(b)Alb M-129(a&b)
- Music:
- Shternheim 70/ML MTAG 158/Gold Zem 86/
- Additional song notes:
- Our Melody
Also Translation and transliteration on Alb 126(a)
J. Vernik credited as composer on Alb W-034(b)
- On album:
- R-010(b) (Chants Et Danses Du Folklore Yiddish Abraham Samuel Rettig — ייִדישע פֿאָלקס-געזאַנגען און טענץ)
- Track ID:
- 15930
- Vocal:
- Rettig, Abraham Samuel — רעטיג, אַבֿרהם שמואל
- Conductor Orchestra:
- Wiernik, Adam
- First line:
- Hobn mir a nigundl, In nakhes un in freydn, Zingen mir es,
- First line (Yiddish):
- האָבן מיר אַ ניגונדל, אין נחת און אין פֿרײדן, זינגען מיר עס,
- Track comment:
- Recording made in Poland.
- Language:
- Yiddish
A Lidele Oyf Yidish — אַ לידעלע אױף ייִדיש
- Also known as:
- Klezmerl (A Lidele Oyf Yidish)
- Also known as:
- Sholem Lid
- Also known as:
- Shpil Shpil
- Also known as:
- Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish
- Also known as:
- Klezmerl
- Also known as:
- A Lid Vegn Freydshaft Un Sholem
- Also known as:
- A Lidele Fun Sholem
- Also known as:
- Lomir Ale Aingen, Zingen Far Sholem
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotliar, Yosef — קאָטליאַר, יוסף
- Author:
- Kotler, Yosef — קאָטלער, יוסף
- Composer:
- Kon, Henekh — קאָן, הענעך
- Composer:
- Yampolsky, Leyb — יאַמפּאָלסקי, לײב
- Genre:
- Literary Origin
- Subject:
- Peace/Fraternity/Yiddish/Klezmer
- Origin:
- Liptzin 74 10/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb A-017(a)Alb W-017(b)
- Transliteration:
- Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb D-016(a)/Alb A-017(a)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Translation:
- Alb D-016(a)/Alb T-015(c)/Alb W-001(a)/Alb D-004(d)/Alb W-017(b)/Alb T-031(b)
- Additional song notes:
- Recorded under title "Bessarabien" by the Budapester Klezmer Band [Alb B-065(c)].
- On album:
- G-028(c) (Geduldig & Thimann A Shtetl Is Amerike — געדולדיג און טימאַן אַ שטעאל איז אַמעריקע)
- Track ID:
- 397
- Artist:
- Geduldig & Thiman — געדולדיג און טימאַן
- Vocal:
- Thimann, Albert, vocalist — טימאַן, אַלבערט, געזאַנג
- First line:
- Shpil-zhe mir a lidele in Yidish, Dervekn zol es freyd un…
- First line:
- שפּיל־זשע מיר אַ לידעלע אין ייִדיש, דערװעקן זאָל עס פֿרײד און ניט..
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Recorded under title "Shpil Zhe Mir A Lidele Oyf Yidish"
Mayn Shtetele Belz — מײַן שטעטעלע בעלז
- Also known as:
- Belz
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Composer:
- Olshanetsky, Alexander — אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער
- Genre:
- Theatre/Nostalgia/Memory/Literary Origin
- Subject:
- Place/Belz/Childhood
- Origin:
- GYF 20/ML PYS 260/Alb G-035(b)/Vinkov 5 309
- Transliteration:
- Alb B-007(c)/GYF 23/Alb L-048(a)/Alb B-007(c)/Alb G-013(c)/ML PYS 260/
- Translation:
- Alb H-006(a)/Alb L-023(b)/GYF 23/Alb J-024(a)1/Alb K-029(g)/Vinkov 5 311
- Music:
- GYF 20/Estella 26/ML PYS 260/Vinkov 5 308
- Additional song notes:
- From the play "Ghetto Song" or "Song of the Ghetto
Also translation and transliteration published in Alb T-028(b)
Characterized by Karsten Troyke as "Traditional"
- On album:
- J-024(a)1 (Judische Lebenswelten /Patterns of Jewish Life 1/Berlin 1992)
- Track ID:
- 22286
- Author:
- Jacobs, Jacob — זשאַקאָבס, זשאַקאָב
- Vocal:
- Rechtzeit, Seymour — רעכצײַט, סימאָר
- Artist:
- Mlotek, Zalmen — מלאָטעק, זלמן, (1951)
- Narration:
- Kressyn, Miriam — קרעסן, מיריאַם
- First line:
- Dertseyl mir alter, dertseyl mir geshvind, Veyl ikh vil...
- First line (Yiddish):
- דערצײל מיר אַלטער, דערצײל מיר געשװינד, װײַל איך װיל װיסן אַלץ..
- Track comment:
- Excerpts from "The Golden Age of Yiddish Theatre"
- Language:
- Yiddish
Yetzias Mitzrayim — יציאת מצרים
- Genre:
- Passover Song?? Theater??
- Subject:
- Exodus/Free/Seder/Passover/Memory/God/Miracles/Celebration
- Transliteration:
- Alb L-066(a)
- Translation:
- Alb L-066(a)
- Additional song notes:
- The Egyptian Exoduc from "Taybele"
Reconstituted From Cylinders
- On album:
- L-006(a) (Soyna Lizaron In Joy And Sorrow 13 Yiddish Songs — סאניא ליזרון אין פֿרײד און אומעט... 13 ייִדישע לידער)
- Track ID:
- 42839
- Vocal/Arranger:
- Smulewitz, Solomon — שמוליװטש, שלמה
- First line:
- Mir zitsn fray baym seder yetst, dokh mir filn vus iz geshen a mol, di nakht fun peysakh iz geshet vayl der praykhtiker
- First line (Yiddish):
- מיר זיצן פֿרײַ ביים סדר יעצט, דאָך מיר פֿילן וואָס איז געשען אַ מאָל, די נאַכט פֿון פסח איז געשעט ווײַל דער פרעכטיקער גאָט
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Concert
- Length:
- 2:32
Gitare — גיטאַרע
- Genre:
- Folk/Lament
- Subject:
- Love/Rejection/Mother/Daughter/Solitude
- Origin:
- Vinkov 1 10
- Transliteration:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 17
- Translation:
- Vinkov 1 10/Alb R-007(c)/Schwartz 20
- Music:
- Vinkov 1 10/Schwartz 20
- On album:
- R-007(e)2 (Yiddish Love Songs sung by Ruth Rubin)
- Track ID:
- 33842
- Vocal:
- Rubin, Ruth — רובין, רותּ
- Guitar:
- Hellerman, Fred
- First line:
- Ikh zits un shpil mir oyf der guitare, un zing mir a lid...
- First line (Yiddish):
- איך זיטס און שפּיל מיר אױף דער גיטאַרע, און זינג מיר אַ ליד...
- Language:
- Yiddish
- Style:
- Folk
In Kamf — אין קאַמף
- Author:
- Edelshtat, Dovid — עדעלשטאַט, דוד
- Genre:
- Literary Origin/Revolutionary/Class
- Subject:
- Determination/Demands/Freedom/Hope/Persecution
- Origin:
- Vinkov 4 27/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)/Sh Sh 131
- Transliteration:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/Levin N 98/ML MTAG 80/Alb Y-007(a)
- Translation:
- Vinkov 4 27/Alb Y-007(a)/Sh Sh 130
- Music:
- Vinkov 4 27/Ephemera 635/ML MTAG 80/Alb Y-007(az)
- Additional song notes:
- In Battle
- On album:
- A-015(a) (The American Jewish Experience In Song)
- Track ID:
- 7366
- Artist:
- Lubin, Cantor Avrom
- First line:
- Mir vern gehast un getribn, Mir vern geplogt un farfolgt;
- First line (Yiddish):
- מיר װערן געהאַסט און געטריבן, מיר װערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט;
- Language:
- Yiddish
Khanele Lernt Loshn Koydesh — חנהלע לערנט לשוֹן קודש
- Also known as:
- Bin Ikh Mir A Lererl
- Author:
- Almi, A. — אַלמי, אַ.
- Genre:
- Literary Origin/Folk
- Subject:
- Teacher/Student/Love/Occupation/Apple/Song of Songs
- Origin:
- ML PYP 400/Bugatch 116
- Transliteration:
- ML PYP 400/Bugatch 116/Ephemera 686
- Translation:
- RSN MX 001
- Music:
- ML PYS 400/Bugatch 116
- On album:
- A-001(k) (Chava Alberstein / Yiddish Songs — חוה אלברשטיין / מארגאריטקעלעך)
- Track ID:
- 23341
- Vocal:
- Alberstein, Chava — אַלבערשטײַן, חוה
- Arranger/Conductor:
- Cohen, Shimon — כּהן, שמעון
- First line:
- Bin ikh mir a lererl, un lern loshn koydesh, kumt tsu mir...
- First line (Yiddish):
- בין איך מיר אַ לערערל, און לערן לשוֹן קדוש, קומט צו מיר אַ...
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
- Track comment:
- Duplicate of A-01(e)
- Language:
- Yiddish
Shpilt Klezmorim (Tal) — שפּילט קלעזמאָרים (טאַל)
- Genre:
- Folk/Klezmer
- Subject:
- Wedding/Musicians/Family/Friends/Bride/Mother/Celebration
- Additional song notes:
- Play Musicians
- On album:
- 053u (Tal, Sidi/Lerner, D.M./ Nokhemke/ Shpilt Klezmorim)
- Track ID:
- 30338
- Piano:
- Lerner, D. M.
- Vocal:
- Tal, Sidi — טאַל, סידי
- First line:
- Shpilt mir oys klezmorimlekh, shpilt mir oys a freylikhkeyt, lekoved ale gute…
- First line:
- שפּילט מיר אויס אַ קלעזמאָרימלעך, שפּילט מיר אויס אַ פֿריילעכקייט, לכּבֿד...
Mit A Nodl — מיט אַ נאַדל
- Genre:
- Folk/Occupation
- Subject:
- Tailor/Needle/Pride/Clothes
- Origin:
- Ber Fef 18/Ephemera 1104/Epelboym70
- Transliteration:
- Alb R-001(b)/Alb R-007(f)2/Alb R-007(g)/Schack 43/Alb L-049(a)/Epelboym 70
- Translation:
- Alb L-049(a)/Alb R-001(b)/Alb R-007(g)/Alb R-007(f)2/Rubin 81/Alb S-006(a)
- Music:
- Kotylan 145/Rub Treas 80/Ber Fef 18/Epelboym 70
- Additional song notes:
- See Koytlan for a variant version of the song.Relationship with "My Favorite Things" referred to in Gottlieb p. 46
- Related information in folder 1104:
- Comments:
- 1. Original Yiddish Text and melody from Ber Fef p. 18
- On album:
- R-056(b) (Astrid Ruff/ Chante, Reyzele, Chante!/ Chansons De Femmes En Yiddish)
- Track ID:
- 38226
- Contrebasse / Doublebass:
- Laurent, Gautier
- Accordeon:
- Weyh, Yves
- Chant / Vocal:
- Ruff, Astrid
- First line:
- Mit a nodl, on a nodl, ney ikh mir bekoved godl, zitsn, zits ikh mir...
- First line (Yiddish):
- מיט אַ נאָדל, אָן אַ נאָדל, ניי איך מיר בכּבֿוד גדול. זיצן זיץ איך מיר
- Language:
- Yiddish
- Length:
- 2:24
Bay Mir Bistu Sheyn (Medley) — בײַ מיר ביסטו שײן (מעדלי)
- On album:
- G-057(a) (Jewish Rhapsody on Traditional Song and Dance Melodies)
- Track ID:
- 20618
- Artist:
- Czechoslovak State Radio Folk Orch
- Conductor/Arranger:
- Grokhovsky, Viacheslav
- First line:
- Bay mir bistu sheyn, bay mir hostu kheyn, bist eyner bay...
- First line:
- בײַ מיר ביסטו שײן, בײַ מיר האַסטו חן, ביסט אײנער בײַ מיר אױף...
- Track comment:
- Orchestral Medley (entire CD) of Songs
- Style:
- Instrumental
Ikh Hob Dikh Gefunen — איך האָב דיך געפֿונען
- On album:
- G-001(f) (Henri Gerro Rosita Londner Zayt Mikh Nit Mekane — הענרי געראָ ראָזיטאַ לאָנדנער זײַט מיך ניט מקנא)
- Track ID:
- 7142
- Vocal:
- Londner, Rosita — לאָנדנער, ראָזיטאַ
- Artist:
- Gerro, Henry — גערראָ, הענרי
- First line:
- Du bist mir azoy tayer, du bist mir azoy lib,
- First line:
- דו ביסט מיר אַזױ טײַער, דו ביסט מיר אַזױ ליב,
- Audio:
- Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable)
Makht Dos Hintele Hau Hau — מאַכט דאָס הינטעלע האַו האַו
- Genre:
- Children/Folk
- Subject:
- Dog/Kheyder
- Origin:
- Alb T-027(b)
- Transliteration:
- Alb T-027(b)
- Translation:
- Alb T-027(b)
- Music:
- Kremer 26/Vinkov 3 126
- Additional song notes:
- Same melody as "Fort A Khosdl"
- On album:
- T-027(b) (Di Grine Katshke The Green Duck — די גרינע קאַטשקע)
- Track ID:
- 26254
- Vocal:
- Sklamberg, Lorin
- First line:
- Gey ikh mir aroys oyf krume vegn, kumt a hintele mir antkegn
- First line (Yiddish):
- גײ איך מיר אַרױס אױף קרומע װעגן, קומט אַ הינטעלע מיר אַנטקעגן,
- Track comment:
- Same melody as "Fort A Khosidl"
- Language:
- Yiddish
Hot Zikh Mir Di Zip Tsezipt — האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט
- On album:
- R-011(b) (Hana Roth Anim Zmirot — חנה רות אנעים זמירות)
- Track ID:
- 6868
- Artist:
- Roth, Chana — רוט, חנה
- First line:
- Hot zikh mir di zip tsezipt, un hot zikh mir tsubrokhn,
- First line:
- האָט זיך מיר די זיפּ צעזיפּט, און האָט זיך מיר צובראָכן
- Track comment:
- See also "In Road Arayn" See Vinkov II 148